Bussard_fr_tn/jer/25/07.md

2.4 KiB

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

you have provoked me with the work of your hands to do harm to you

See how you translated a similar phrase in Jeremiah 25:6. Possible meanings for the phrase "the work of your hands" are 1) it is a reference to the idols that the people have made with their hands. AT: "you have provoked me to harm you because of the idols that you have made with your hands" or 2) It is an idiom that refers to the actions of a person, with the word "hands" being a synecdoche that represents the person who does those actions. AT: "you have provoked me to harm you because of the things that you do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

to do harm to you

"so that I do harm to you"

Yahweh of hosts says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

see

"Indeed." The word "see" here adds emphasis to what follows.

bring them against this land

The idiom to "bring ... against this land" means that they will attack the people who live in the land. AT: "bring them to attack this land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

I will set them apart for destruction

The idiom "set ... apart for destruction" means to destroy something completely. AT: "I will destroy them completely" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

I will turn them into a horror

The word "horror" may be translated with a verbal phrase. AT: "I will turn them into something that horrifies people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

an object for hissing

The word "hissing" refers to a sound that shows strong disapproval and can be translated with a verbal phrase. AT: "an object at which people will hiss"

translationWords