Bussard_fr_tn/gen/19/12.md

1019 B

Then the men said

"Then the two men said" or "Then the angels said"

Do you have anyone else here?

"Are there any other members of your family in the city?" or "Do you have any other family members in this place?"

whoever you have in the city

"any other members of your family living in this city"

we are about to destroy

The word "we" here is exclusive. Only the two angels would destroy the city; Lot would not destroy it. If your language has an exclusive form of "we," use it here. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

the accusations against it before Yahweh have become so loud

This can be reworded so that the abstract noun "accusations" is expressed as a verb. See how similar words are translated in Genesis 18:20. AT: "so many people have been telling Yahweh that the people of this city are doing evil things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords