121 KiB
121 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | EPH | front | intro | e3di | 0 | # Introduction to Ephesians<br><br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of Ephesians<br><br>1. Greeting and prayer for the spiritual blessings in Christ (1:1-23)<br>1. Sin and salvation (2:1-10)<br>1. Unity and peace (2:11-22)<br>1. Mystery of Christ in you, made known (3:1-13)<br>1. Prayer for riches of his glory to make them strong (3:14-21)<br>1. Unity of the Spirit, building up the Body of Christ (4:1-16)<br>1. New life (4:17-32)<br>1. Imitators of God (5:1-21)<br>1. Wives and husbands; children and parents; slaves and masters (5:22-6:9)<br>1. Armor of God (6:10-20)<br>1. Final greeting (6:21-24)<br><br>### Who wrote the Book of Ephesians?<br><br>Paul wrote Ephesians. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.<br><br>The Apostle Paul helped start the church in Ephesus on one of his trips. He also lived in Ephesus for a year and a half and helped the believers there. Paul probably wrote this letter while he was in prison in Rome.<br><br>### What is the Book of Ephesians about?<br><br>Paul wrote this letter to the Christians in Ephesus to explain God’s love for them in Christ Jesus. He described the blessings that God was giving them because they were now united with Christ. He explained that all believers are united together, whether Jew or Gentile. Paul also wanted to encourage them to live in a way that pleases God.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, “Ephesians.” Or they may choose a clearer title, such as “Paul’s Letter to the Church in Ephesus” or “A Letter to the Christians in Ephesus.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What was the “hidden truth” in the Book of Ephesians?<br><br>The expression translated in the ULT as “hidden truth” or “hidden” occurs six times. By it Paul always meant something that God had to reveal to human beings because they could not know it on their own. It always referred to something about how God planned to save mankind. Sometimes it was about his plan to cause peace between himself and mankind. Sometimes it was about his plan to unite Jews and Gentiles through Christ. Gentiles are now able to benefit from the promises of Christ as equals with the Jews.<br><br>### What did Paul say about salvation and righteous living?<br><br>Paul said much about salvation and righteous living in this letter and in many of his letters. He said that God has been very kind and saved Christians because they believe in Jesus. Therefore, after they become Christians, they should live in a righteous way to show that they have faith in Christ. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### Singular and plural “you”<br><br>In this book, the word “I” refers to Paul. The word “you” is almost always plural and refers to the believers who may read this letter. The three exceptions to this are: 5:14, 6:2, and 6:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### What did Paul mean by the “new self” or the “new man”?<br><br>When Paul spoke of the “new self” or the “new man,” he meant the new nature that a believer receives from the Holy Spirit. This new nature was created in God’s image (See: 4:24). The phrase “new man” is also used for God causing peace between Jews and Gentiles. God brought them together as one people that belong to him (See: 2:15).<br><br>### How are the ideas of “holy” and “sanctify” represented in Ephesians in the ULT?<br><br>The scriptures use such words to indicate any one of various ideas. For this reason, it is often difficult for translators to represent them well in their versions. In translating into English, the ULT uses the following principles:<br><br>* Sometimes the meaning in a passage implies moral holiness. Especially important for understanding the gospel is the use of “holy” to express the fact that God views Christians as sinless because they are united to Jesus Christ. Another use of “holy” is to express the idea that God is perfect and faultless. A third use is to express the idea that Christians are to conduct themselves in a blameless, faultless manner in life. In these cases, the ULT uses “holy,” “holy God,” “holy ones,” or “saints.” (See: 1:1, 4)<br>* Sometimes the meaning in a passage indicates a simple reference to Christians without implying any particular role filled by them. In these cases, the ULT uses “saint” or “saints.”<br>* Sometimes the meaning in a passage implies the idea of someone or something set apart for God alone. In these cases, the ULT uses “set apart,” “dedicated to,” or “reserved for.” (See: 3:5)<br><br>The UST will often be helpful as translators think about how to represent these ideas in their own versions.<br><br>### What did Paul mean by the expression “in Christ,” “in the Lord,” etc.?<br><br>This kind of expression occurs in 1:1, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 20; 2:6, 7, 10, 13, 15, 16, 18, 21, 22; 3:5, 6, 9, 11, 12, 21; 4:1, 17, 21, 32; 5:8, 18, 19; 6:1, 10, 18, 21. Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. Please see the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.<br><br>### What are the major issues in the text of the Book of Ephesians?<br><br>* “in Ephesus” (1:1). Some early manuscripts do not include this expression, but it is probably in the original letter. The ULT, UST, and many modern versions include it.<br>* “because we are members of his body” (5:30). Most modern versions, including the ULT and UST, read in this way. Some older versions read, “because we are members of his body and of his bones.” Translators might decide to choose the second reading if other versions in their area have it that way. If translators choose the second reading, they should put the additional words inside square brackets ([]) to indicate that they are probably not original to the Book of Ephesians.<br><br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |||
3 | EPH | 1 | intro | fg42 | 0 | # Ephesians 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>### “I pray”<br><br>Paul structures part of this chapter like a prayer of praise to God. But Paul is not just talking to God. He is teaching the church in Ephesus. He also tells the Ephesians how he is praying for them.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Predestination<br>Many scholars believe this chapter teaches on a subject known as “predestination.” This is related to the biblical concept of “predestine.” Some scholars take this to indicate that God has, from before the foundation of the world, chosen some people to eternally save. Christians have different views on what the Bible teaches on this subject. So translators need to take extra care when translating this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]]) | |||
4 | EPH | 1 | 1 | kx1g | figs-you | 0 | General Information: | Paul names himself as the writer of this letter to the believers at the church at Ephesus. Except where noted, all instances of “you” and “your” refers to the Ephesian believers as well as all believers and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
5 | EPH | 1 | 1 | ilf2 | Παῦλος, ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ…τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ | 1 | Paul, an apostle…to the saints who are in Ephesus | Your language may have a particular way of introducing the author of a letter and its intended audience. Alternate translation: “I, Paul, an apostle…write this letter to you, God’s holy people in Ephesus” | |
6 | EPH | 1 | 1 | u73p | figs-metaphor | ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | in Christ Jesus | The phrase **in Christ Jesus** and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
7 | EPH | 1 | 2 | x9ey | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη | 1 | Grace to you and peace | This is a common greeting and blessing that Paul often uses in his letters. | |
8 | EPH | 1 | 3 | lm67 | figs-inclusive | 0 | General Information: | In this book, unless otherwise stated, the words “us” and “we” refer to Paul, the believers in Ephesus, as well as all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
9 | EPH | 1 | 3 | zdh3 | 0 | Connecting Statement: | Paul opens his letter by talking about the believers’ position and their safety before God. | ||
10 | EPH | 1 | 3 | g6sj | figs-activepassive | εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ | This can be stated in an active form. Alternate translation: “Let us praise the God and Father of our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
11 | EPH | 1 | 3 | cr9h | ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς | 1 | who has blessed us | “for God has blessed us” | |
12 | EPH | 1 | 3 | m8qh | πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ | 1 | every spiritual blessing | “every blessing coming from the Spirit of God” | |
13 | EPH | 1 | 3 | j2lk | ἐν τοῖς ἐπουρανίοις | 1 | in the heavenly places | “in the supernatural world.” The word **heavenly** refers to the place where God is. | |
14 | EPH | 1 | 3 | v9qz | figs-metaphor | ἐν Χριστῷ | 1 | in Christ | Possible meanings are (1) the phrase **in Christ** refers to what Christ has done. Alternate translation: “through Christ” or “through what Christ has done” or (2) **in Christ** is a metaphor referring to our close relationship with Christ. Alternate translation: “by uniting us with Christ” or “because we are united with Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
15 | EPH | 1 | 4 | ibv6 | figs-doublet | ἁγίους καὶ ἀμώμους | 1 | holy and blameless | Paul uses these two similar words to emphasize moral goodness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
16 | EPH | 1 | 5 | fp7l | 0 | General Information: | The words “his,” “He,” and “he” refer to God. | ||
17 | EPH | 1 | 5 | h7pn | figs-inclusive | προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν | 1 | he predestined us for adoption | The word **us** refers to Paul, the Ephesian church, and all believers in Christ. Alternate translation: “God planned long ago to adopt us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
18 | EPH | 1 | 5 | pq1x | προορίσας ἡμᾶς | 1 | he predestined us | “God chose us ahead of time” or “God chose us long ago” | |
19 | EPH | 1 | 5 | e6f6 | figs-metaphor | εἰς υἱοθεσίαν | 1 | for adoption | Here **adoption** is a metaphor that refers to becoming part of God’s family. Alternate translation: “to be adopted as his children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
20 | EPH | 1 | 5 | ciu3 | διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | through Jesus Christ | God brought believers into his family by the work of Jesus Christ. | |
21 | EPH | 1 | 6 | s9qk | ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ | 1 | he has freely given us in the Beloved One | “he has kindly given to us by means of the One he loves” | |
22 | EPH | 1 | 6 | x7jp | τῷ ἠγαπημένῳ | 1 | the Beloved One | “the One he loves, Jesus Christ” or “his Son, whom he loves” | |
23 | EPH | 1 | 7 | abcb | figs-metonymy | διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ | 1 | through his blood | The **blood** of Jesus is a metonym for his death. Alternate translation: “because he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
24 | EPH | 1 | 7 | m9l4 | figs-metaphor | τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ | 1 | the riches of his grace | Paul speaks of God’s grace as if it were material wealth. Alternate translation: “greatness of God’s grace” or “abundance of God’s grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
25 | EPH | 1 | 8 | pg6j | ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς | 1 | he caused to abound to us | “he gave us this great amount of grace” or “he was extremely kind to us” | |
26 | EPH | 1 | 8 | sw98 | ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει | 1 | in all wisdom and understanding | Possible meanings are (1) “because he has all wisdom and understanding” (2) “so that we might have great wisdom and understanding” | |
27 | EPH | 1 | 9 | v71p | κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ | 1 | according to his good pleasure | Possible meanings are (1) “because he wanted to make it known to us” or (2) “which was what he wanted.” | |
28 | EPH | 1 | 9 | c2uk | ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ | 1 | which he had planned in him | “he demonstrated this purpose in Christ” | |
29 | EPH | 1 | 9 | u53h | ἐν αὐτῷ | 1 | in him | “by means of Christ” | |
30 | EPH | 1 | 10 | n2sl | εἰς οἰκονομίαν | 1 | with a view to an administration | A new sentence can be started here. Alternate translation: “He did this with a view to an administration” or “He did this, thinking about a stewardship” | |
31 | EPH | 1 | 10 | em7q | τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν | 1 | of the fullness of time | “when the time is right” or “at the time that he has appointed” | |
32 | EPH | 1 | 11 | t281 | figs-activepassive | ἐκληρώθημεν | 1 | we were also allotted as a possession | Possible meanings are (1) “God chose us to be his possession” or (2) “God chose us to be heirs.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
33 | EPH | 1 | 11 | nkf8 | figs-activepassive | προορισθέντες | 1 | We were predestined | This can be stated in active form. Alternate translation: “God chose us ahead of time” or “God chose us long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
34 | EPH | 1 | 11 | ww9s | figs-exclusive | ἐκληρώθημεν, προορισθέντες | 1 | we were also allotted as a possession. We were predestined | The pronouns **we** and **We** are implied from the verbs. Paul is referring to himself and the other Jewish Christians, those who trusted Christ before the Ephesian believers did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
35 | EPH | 1 | 12 | gj44 | figs-exclusive | ἡμᾶς…τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ | 1 | we, who were the first to have confident hope in Christ | Here, the word **we** refers to the Jewish believers who first heard the good news, not the believers at Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
36 | EPH | 1 | 12 | zqm9 | εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ | 1 | so that we…would be for the praise of his glory | “so that we…would live to praise him for his glory” | |
37 | EPH | 1 | 13 | j1zc | 0 | General Information: | Paul has been speaking in the previous two verses about himself and the other Jewish believers, but now he begins speaking about the Ephesian believers. | ||
38 | EPH | 1 | 13 | ac1e | τὸν λόγον τῆς ἀληθείας | 1 | the word of truth | Possible meanings are (1) “the message about the truth” or (2) “the true message.” | |
39 | EPH | 1 | 13 | qgf9 | figs-metaphor | ἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας, τῷ Ἁγίῳ | 1 | you were sealed with the promised Holy Spirit | Wax was placed on a letter and stamped with a symbol representing the person who wrote the letter. Paul uses this custom as a picture to show how God has used the Holy Spirit to assure us that we belong to him. Alternate translation: “God has placed the Holy Spirit that he promised on you as if he were a seal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
40 | EPH | 1 | 13 | abcf | figs-activepassive | ἐσφραγίσθητε | 1 | you were sealed | This can be stated in active form. Alternate translation: “God has sealed you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
41 | EPH | 1 | 14 | g6dw | figs-metaphor | ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν | 1 | a down payment of our inheritance | Receiving what God has promised is spoken of as though one inherits property or wealth from a family member. Alternate translation: “an initial portion that we will receive from what God has promised” or “a guarantee that we will receive what God has promised to give us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
42 | EPH | 1 | 15 | d9qy | 0 | Connecting Statement: | Paul prays for the Ephesian believers and praises God for the power that believers have through Christ. | ||
43 | EPH | 1 | 15 | abcc | grammar-connect-logic-result | διὰ τοῦτο | 1 | For this reason | The connecting phrase **For this reason** introduces a result relationship. The result is that Paul praises God. The reason is that the Ephesians had believed the gospel and had been sealed by the Holy Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
44 | EPH | 1 | 16 | scy9 | figs-litotes | οὐ παύομαι εὐχαριστῶν | 1 | I have not stopped giving thanks | Paul uses **not stopped** to emphasize that he continues to thank God. Alternate translation: “I continue to thank God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
45 | EPH | 1 | 17 | abcd | grammar-connect-logic-result | ἵνα | 1 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a result relationship. The result is that God would enlighten the Ephesians about all that he has done for them through Christ. The reason is that Paul prays for the Ephesians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
46 | EPH | 1 | 17 | b7l1 | πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ | 1 | a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him | “spiritual wisdom to understand his revelation” | |
47 | EPH | 1 | 18 | gbl7 | figs-metonymy | πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας | 1 | that the eyes of your heart may be enlightened | Here **heart** refers to a person’s mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
48 | EPH | 1 | 18 | abcg | figs-metonymy | τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας | 1 | that the eyes of your heart | The phrase **eyes of your heart** is a metaphor for one’s ability to gain understanding. Alternate translation: “that you may gain understanding and be enlightened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
49 | EPH | 1 | 18 | iv1h | figs-activepassive | πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας | 1 | that the eyes of your heart may be enlightened | This may be stated in the active tense. Alternate translation: that God may enlighten your heart” or “that God may enlighten your understanding” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
50 | EPH | 1 | 18 | m5j5 | πεφωτισμένους | 1 | enlightened | “made to see” | |
51 | EPH | 1 | 18 | abc4 | τῆς κλήσεως αὐτοῦ | 1 | of his calling | The **calling** of God refers to his choosing people to believe in him. Alternate translation: “that you have because he chose you to be his people” | |
52 | EPH | 1 | 18 | h6ig | figs-metaphor | τῆς κληρονομίας | 1 | inheritance | Receiving what God has promised believers, is spoken of as if one were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
53 | EPH | 1 | 18 | lg8h | ἐν τοῖς ἁγίοις | 1 | the saints | “those whom he has set apart for himself” or “those who belong completely to him” | |
54 | EPH | 1 | 19 | t7lx | τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ | 1 | the incomparable greatness of his power | God’s power is far beyond all other power. | |
55 | EPH | 1 | 19 | die1 | εἰς ἡμᾶς, τοὺς πιστεύοντας | 1 | toward us who believe | “for us who believe” | |
56 | EPH | 1 | 19 | e6g2 | τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ | 1 | the working of the force of his strength | “his great power that is at work for us” | |
57 | EPH | 1 | 19 | abce | figs-doublet | τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ | 1 | the force of his strength | The words **force** and **strength** have very similar meanings and may be combined. Alternate translation: “his great strength” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
58 | EPH | 1 | 20 | dc4l | ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν | 1 | when he raised him from the dead | “when he made him alive again” | |
59 | EPH | 1 | 20 | pu97 | figs-nominaladj | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
60 | EPH | 1 | 20 | ekj4 | figs-metonymy | ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ | 1 | at his right hand | To be at the right hand of a king is a metonym of location that represents the authority that the person in that location possesses. Alternate translation: “with all authority to rule” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
61 | EPH | 1 | 20 | f3dh | translate-symaction | καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ | 1 | seated him at his right hand | To sit at the **right hand** of God is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “seated him in the place of honor and authority beside him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
62 | EPH | 1 | 20 | jrv1 | ἐν τοῖς ἐπουρανίοις | 1 | in the heavenly places | “in the supernatural world.” The word **heavenly** refers to the place where God is. See how you translated this in [Ephesians 1:3](../01/03.md). | |
63 | EPH | 1 | 21 | k8k7 | ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐξουσίας, καὶ δυνάμεως, καὶ κυριότητος | 1 | far above all rule and authority and power and dominion | These are different terms for the ranks of supernatural beings, both angelic and demonic. Alternate translation: “far above all types of supernatural beings” | |
64 | EPH | 1 | 21 | ra11 | figs-activepassive | παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου | 1 | every name that is named | This can be stated in active form. Alternate translation: Possible meanings are (1) “every name that man gives” or (2) “every name that God gives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
65 | EPH | 1 | 21 | x6qc | bita-hq | ὀνόματος | 1 | name | Possible meanings are (1) title or (2) position of authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
66 | EPH | 1 | 21 | pym8 | ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ | 1 | in this age | “at this time” | |
67 | EPH | 1 | 21 | qw2x | ἐν τῷ μέλλοντι | 1 | in the age to come | “in the future” | |
68 | EPH | 1 | 22 | jm9i | figs-metonymy | πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ | 1 | all things under Christ’s feet | Here **feet** represents Christ’s lordship, authority, and power. Alternate translation: “all things under Christ’s power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
69 | EPH | 1 | 22 | pm4t | bita-hq | κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα | 1 | head over all things | Here **head** refers to the leader or the one who is in charge. Alternate translation: “ruler over all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
70 | EPH | 1 | 23 | ge2c | bita-hq | τὸ σῶμα αὐτοῦ | 1 | his body | Just as with a human body, the head (verse 22) rules all things pertaining to its body, so Christ is the head of the church body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
71 | EPH | 1 | 23 | w2kh | τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου | 1 | the fullness of the one who fills all in all | “Christ fills the church with his life and power just as he gives life to all things” | |
72 | EPH | 2 | intro | e7qn | 0 | # Ephesians 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter focuses on a Christian’s life before coming to believe in Jesus. Paul then uses this information to explain how a person’s former way of living is distinct from a Christian’s new identity “in Christ.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### One body<br>Paul teaches about the church in this chapter. The church is made of two different groups of people (Jews and Gentiles). They are now one group or “body.” The church is also known as the body of Christ. Jews and Gentiles are united in Christ.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### “Dead in trespasses and sins”<br>Paul teaches that those who are not Christians are “dead” in their sin. Sin binds or enslaves them. This makes them spiritually “dead.” Paul writes that God makes Christians alive in Christ. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Descriptions of worldly living<br>Paul uses many different ways to describe how non-Christians act. They “lived according to the ways of this world” and are “living according to the ruler of the authorities of the air,” “fulfilling the evil desires of our sinful nature,” and “carrying out the desires of the body and of the mind.”<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “It is the gift of God”<br>Some scholars believe “it” here refers to being saved. Other scholars believe that it is faith that is the gift of God. Because of how the Greek tenses agree, “it” here more likely refers to all of being saved by God’s grace through faith.<br><br>### Flesh<br><br>This is a complex issue. “Flesh” is possibly a metaphor for a person’s sinful nature. The phrase “Gentiles in the flesh” indicates the Ephesians once lived without any concern for God. “Flesh” is also used in this verse to refer to the physical part of man. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]) | |||
73 | EPH | 2 | 1 | xf5s | 0 | Connecting Statement: | Paul reminds the believers of their past and the way they now are before God. | ||
74 | EPH | 2 | 1 | dxx8 | figs-metaphor | ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν | 1 | you were dead in your trespasses and sins | This shows how sinful people are unable to obey God in the same way a dead person is unable to respond physically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
75 | EPH | 2 | 1 | lp32 | figs-doublet | τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν | 1 | your trespasses and sins | The words **trespasses** and **sins** have similar meanings. Paul uses them together to emphasize the greatness of the people’s sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
76 | EPH | 2 | 2 | i7d4 | figs-metonymy | κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου | 1 | according to the age of this world | The apostles also used **world** to refer to the selfish behaviors and corrupt values of the people living in this world. Alternate translation: “according to the values of people living in the world” or “following the principles of this present world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
77 | EPH | 2 | 2 | n5d2 | τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος | 1 | the ruler of the authorities of the air | This refers to the devil or Satan. | |
78 | EPH | 2 | 2 | bj9y | τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος | 1 | the spirit that is now working | “the spirit of Satan, who is currently working” | |
79 | EPH | 2 | 3 | d3wd | figs-metonymy | τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν | 1 | the desires of the body and of the mind | The words **body** and **mind** represent the entire person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
80 | EPH | 2 | 3 | zd6v | figs-metaphor | τέκνα…ὀργῆς | 1 | children of wrath | people with whom God is angry (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
81 | EPH | 2 | 4 | abco | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | But | The connecting word **But** introduces a contrast relationship. The love and mercy of God is in sharp contrast to the evil way the Ephesians lived before they believed in God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
82 | EPH | 2 | 4 | chm6 | Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει | 1 | God is rich in mercy | “God is abundant in mercy” or “God is very kind to us” | |
83 | EPH | 2 | 4 | hrx9 | διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς | 1 | because of his great love with which he loved us | “because of his great love for us” or “because he loves us very much” | |
84 | EPH | 2 | 5 | h6km | figs-activepassive | χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι | 1 | by grace you have been saved | This can be stated in an active form. Alternate translation: “God saved you because of his great kindness toward you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
85 | EPH | 2 | 6 | na2n | figs-idiom | συνήγειρεν | 1 | raised us up with him | Here **raise up** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
86 | EPH | 2 | 6 | abch | figs-pastforfuture | συνήγειρεν | 1 | raised us up with him | Possible meanings are (1) because God has caused Christ to come alive again, God has already given Paul and the believers in Ephesus new spiritual life. Alternate translation: “God has given us new life because we belong to Christ” or (2) because God has caused Christ to come alive again, the believers in Ephesus can know that after they die they will live with Christ, and Paul can speak of the believers living again as if it has already happened. Alternate translation: “We can be sure that God will give us life as he has caused Christ to come alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) |
87 | EPH | 2 | 6 | b499 | ἐν τοῖς ἐπουρανίοις | 1 | in the heavenly places | “in the supernatural world.” The word **heavenly** refers to the place where God is. See how this is translated in [Ephesians 1:3](../01/03.md). | |
88 | EPH | 2 | 6 | m6pq | ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | in Christ Jesus | **In Christ Jesus** and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. | |
89 | EPH | 2 | 7 | abcp | grammar-connect-logic-goal | ἵνα | 1 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of God raising up believers and seating them in heaven with Christ is to show the extent of his grace in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) |
90 | EPH | 2 | 7 | y6cf | ἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις | 1 | in the ages that are coming | “in the future” | |
91 | EPH | 2 | 8 | abcq | grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | For | The connecting word **For** introduces a result relationship. The result is that people would see the grace of God to us in Christ. The reason is that the Ephesians had been saved by God, and not by their own good works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
92 | EPH | 2 | 8 | t9pc | figs-activepassive | τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως | 1 | For by grace you have been saved through faith | God’s kindness to us is the reason he made it possible for us to be saved from judgment if we simply trust in Jesus. Alternate translation: “God saved you by grace because of your faith in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
93 | EPH | 2 | 8 | r8u8 | τοῦτο | 1 | this | The word **this** refers back to **by grace you have been saved by faith**. | |
94 | EPH | 2 | 9 | al4s | οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται | 1 | not from works, so that no one may boast | You may want to start a new sentence here. Alternate translation: “Salvation does not come from works, so that no one may boast” or “God does not save a person because of what that person does, so no one can boast and say that he earned his salvation” | |
95 | EPH | 2 | 9 | abcr | grammar-connect-logic-goal | ἵνα | 1 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of God of saving believers by grace instead of by their works is that no person might boast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) |
96 | EPH | 2 | 10 | abcs | grammar-connect-logic-result | γάρ | 1 | For | The connecting word **For** introduces a result relationship. The result is that people cannot boast. The reason is that God is the one who created us to do any good works that we do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
97 | EPH | 2 | 10 | fa4l | ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | in Christ Jesus | **In Christ Jesus** and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. | |
98 | EPH | 2 | 10 | abd0 | grammar-connect-logic-goal | ἵνα | 1 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of God creating us as he did is that we would do the good works that he intended for us to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) |
99 | EPH | 2 | 10 | lws4 | ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν | 1 | we would walk in them | Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Here **in them** refers to the **good works**. Alternate translation: “we would always and continually do those good deeds” | |
100 | EPH | 2 | 11 | abct | grammar-connect-logic-result | διὸ | 1 | Therefore | The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the Ephesians would remember that they were once separated from God. The reason is that they were saved by God, and not by anything they had done on their own. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
101 | EPH | 2 | 11 | diq1 | 0 | Connecting Statement: | Paul reminds these believers that God has now made Gentiles and Jews into one body through Christ and his cross. | ||
102 | EPH | 2 | 11 | p7m2 | figs-metaphor | τὰ ἔθνη ἐν σαρκί | 1 | Gentiles in the flesh | This refers to people who were not born Jewish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
103 | EPH | 2 | 11 | e76g | figs-metonymy | ἀκροβυστία | 1 | uncircumcised | Non-Jewish people were not circumcised as babies and thus the Jews considered them people who do not follow any of God’s laws. Alternate translation: “uncircumcised pagans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
104 | EPH | 2 | 11 | nlf2 | figs-metonymy | περιτομῆς | 1 | circumcised | This was another term for Jewish people because all male infants were circumcised. Alternate translation: “circumcised people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
105 | EPH | 2 | 11 | tf9i | figs-activepassive | ὑπὸ τῆς λεγομένης | 1 | by those who are called | This can be translated with an active form. Alternate translation: “by what people call” or “by those whom people call” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
106 | EPH | 2 | 11 | fb4r | τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου | 1 | those who are called “circumcised” in the flesh, performed | Possible meanings are (1) “Jews, who are circumcised by humans” or (2) “Jews, who circumcise the physical body.” | |
107 | EPH | 2 | 12 | abcz | grammar-connect-logic-result | ὅτι | 1 | For | The connecting word **For** introduces a result relationship. The result is that the Gentile Ephesians were separated from God. The reason is that they were not part of Jews, who were circumcised. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
108 | EPH | 2 | 12 | u3vu | χωρὶς Χριστοῦ | 1 | apart from Christ | “unbelievers” | |
109 | EPH | 2 | 12 | sti2 | figs-metaphor | ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας | 1 | strangers to the covenants of the promise | Paul speaks to the Gentile believers as if they had been foreigners, kept out of the land of God’s covenant and promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
110 | EPH | 2 | 13 | abcw | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | But | The connecting word **But** introduces a contrast relationship. The current condition of the Gentile Ephesian believers as being near to God is in contrast to their previous condition as being separated from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
111 | EPH | 2 | 13 | quq4 | νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | But now in Christ Jesus | Paul is marking a contrast between the Ephesians before they believed in Christ and after they believed in Christ. | |
112 | EPH | 2 | 13 | uf8m | figs-metaphor | ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ | 1 | you who once were far away have been brought near by the blood of Christ | Not belonging to God due to sin is spoken of as being far away from God. Belonging to God because of the blood of Christ is spoken of as being brought near to God. Alternate translation: “you who once did not belong to God now belong to God because of the blood of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
113 | EPH | 2 | 13 | tth1 | figs-metonymy | ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ | 1 | by the blood of Christ | The blood of Christ is a metonym for his death. Alternate translation: “by Christ’s death” or “when Christ died for us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
114 | EPH | 2 | 14 | abcv | grammar-connect-logic-result | γάρ | 1 | For | The connecting word **For** introduces a result relationship. The result is that the Gentile Ephesian believers were brought near to God. The reason is that Christ himself joined them to the Jewish believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
115 | EPH | 2 | 14 | ue4u | αὐτὸς…ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν | 1 | he himself is our peace | “Jesus gives us his peace” | |
116 | EPH | 2 | 14 | ccy8 | figs-inclusive | ἡ εἰρήνη ἡμῶν | 1 | our peace | The word **our** refers to Paul and his readers and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
117 | EPH | 2 | 14 | t9zn | ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν | 1 | who has made the two one | “who made the Jews and Gentiles one” | |
118 | EPH | 2 | 14 | t6rd | figs-metonymy | ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ | 1 | in his flesh | The words **his flesh,** his physical body, are a metonym for his body dying. Alternate translation: “by the death of his body on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
119 | EPH | 2 | 14 | d7uf | τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ…τὴν ἔχθραν | 1 | the middle wall of partition, the hostility | “the hostility that was like a wall that separated them” | |
120 | EPH | 2 | 15 | bn71 | τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας | 1 | he abolished the law of commandments in regulations | Jesus’ blood satisfied the law of Moses so that both the Jews and Gentiles can live at peace in God. | |
121 | EPH | 2 | 15 | abcx | grammar-connect-logic-goal | ἵνα | 1 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ in abolishing the law was to join the Jews and the Gentiles together into one group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) |
122 | EPH | 2 | 15 | sr2r | figs-metaphor | ἕνα καινὸν ἄνθρωπον | 1 | one new man | a single new people, the people of redeemed humanity (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
123 | EPH | 2 | 15 | b628 | ἐν αὑτῷ | 1 | in himself | It is union with Christ that makes reconciliation possible between Jews and Gentiles. | |
124 | EPH | 2 | 16 | zz8k | ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους…τῷ Θεῷ | 1 | he might reconcile both to God | “Christ enabled both the Jews and the Gentiles to have peace with God” | |
125 | EPH | 2 | 16 | abc0 | bita-hq | ἐν ἑνὶ σώματι | 1 | as one body | The church is often referred to as the body of Christ. Here it is comprised of both Jews and Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
126 | EPH | 2 | 16 | bj8x | figs-metonymy | διὰ τοῦ σταυροῦ | 1 | through the cross | The cross here represents Christ’s death on the cross. Alternate translation: “by means of Christ’s death on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
127 | EPH | 2 | 16 | lq3m | figs-metaphor | ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν | 1 | putting to death the hostility | Stopping their hostility is spoken of as if Jesus killed their hostility. By dying on the cross Jesus eliminated the reason for God to be hostile towards both the Jews and the Gentiles. Neither are now required to live according to the law of Moses. Alternate translation: “stopping the hatred between God and men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
128 | EPH | 2 | 17 | g1hz | εὐηγγελίσατο εἰρήνην | 1 | proclaimed peace | “announced the gospel of peace” or “declared the gospel of peace” | |
129 | EPH | 2 | 17 | wdu8 | ὑμῖν τοῖς μακρὰν | 1 | you who were far away | This refers to the Gentiles or non-Jews. | |
130 | EPH | 2 | 17 | a58n | τοῖς ἐγγύς | 1 | those who were near | This refers to the Jews. | |
131 | EPH | 2 | 18 | qw56 | figs-inclusive | οἱ ἀμφότεροι | 1 | we both | Here **we both** refers to Paul and the other believing Jews, and also the believing non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
132 | EPH | 2 | 18 | abcu | grammar-connect-logic-result | ὅτι | 1 | for | The connecting word **for** introduces a result relationship. The result is that Christ proclaimed peace to both the Jews and the Gentiles. The reason is that he himself is the one who enabled both Jew and Gentile to come to the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
133 | EPH | 2 | 18 | kt1m | ἐν ἑνὶ Πνεύματι | 1 | in one Spirit | All believers, both Jewish and Gentile, are given the right to enter into the presence of God the Father by the same Holy Spirit. | |
134 | EPH | 2 | 19 | abcy | grammar-connect-logic-result | ἄρα οὖν | 1 | So then | The connecting phrase **So then** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers are no longer separated from God. The reason is that Christ gave them access to God through the Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
135 | EPH | 2 | 19 | abd1 | figs-doublet | ξένοι καὶ πάροικοι | 1 | strangers and foreigners | The words **strangers** and **foreigners** have very similar meanings and may be combined. Alternate translation: “people who had no relationship to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
136 | EPH | 2 | 19 | abd2 | grammar-connect-logic-contrast | ἀλλὰ | 1 | Instead | The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. The previous separation of the Ephesians from God is in contrast to their current status as citizens of the kingdom of God and members of his household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
137 | EPH | 2 | 19 | r11r | figs-metaphor | ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ | 1 | you are fellow citizens with the saints and members of the household of God | Paul is again speaking of the spiritual condition of Ephesian Gentiles after they become believers as he would speak about foreigners becoming citizens of a different nation. They are now citizens of God’s kingdom. They are “fellow citizens” with the believing Jews (including Paul) who are now also citizens of God’s kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
138 | EPH | 2 | 20 | r2je | figs-metaphor | ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ | 1 | You have been built on the foundation | Paul speaks of the Gentile Ephesian believers as if they were a building. Christ is the cornerstone, the New Testament apostles and prophets are the foundation, and the Ephesian believers are part of the structure along with the Jews who believed in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
139 | EPH | 2 | 20 | fs7j | figs-activepassive | ἐποικοδομηθέντες | 1 | You have been built | This can be stated in the active tense. Alternate translation: “God has built you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
140 | EPH | 2 | 21 | g8ga | figs-metaphor | πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον | 1 | the whole building, being fit together, grows into a holy temple | Paul continues to speak of Christ’s family as if it were a building. In the same way a builder fits stones together while building, so Christ is fitting us together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
141 | EPH | 2 | 21 | ljt5 | figs-metaphor | ἐν ᾧ…ἐν Κυρίῳ | 1 | In whom…in the Lord | “In Christ…in the Lord Jesus” These metaphors express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
142 | EPH | 2 | 22 | u55j | figs-metaphor | ἐν ᾧ | 1 | in whom | “in Christ” This metaphor expresses the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
143 | EPH | 2 | 22 | b4c8 | figs-metaphor | καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι | 1 | you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit | This describes how believers are being put together to become a place where God will permanently live through the power of the Holy Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
144 | EPH | 2 | 22 | e52h | figs-activepassive | καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε | 1 | you also are being built together | This can be stated as active. Alternate translation: “God is also building you together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
145 | EPH | 3 | intro | gha7 | 0 | # Ephesians 03 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>### “I pray”<br><br>Paul structures part of this chapter as a prayer to God. But Paul is not just talking to God. He is both praying for and instructing the church in Ephesus.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Mystery<br>Paul refers to the church as a “mystery.” The role of the church in the plans of God was once not known. But God has now revealed it. Part of this mystery involves the Gentiles having equal standing with the Jews in the plans of God. | |||
146 | EPH | 3 | 1 | w896 | 0 | Connecting Statement: | To make clear the hidden truth about the church to believers, Paul refers back to the oneness of Jews and Gentiles and the temple of which believers are now a part. | ||
147 | EPH | 3 | 1 | jb9u | grammar-connect-logic-result | τούτου χάριν | 1 | For this reason | The connecting phrase **For this reason** introduces a result relationship. The result is that Paul is preaching to the Gentiles about Jesus. The reason is that Christ showed his grace by removing the division between Jews and Gentiles and making them into one group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
148 | EPH | 3 | 1 | abd6 | figs-explicit | τούτου χάριν | 1 | For this reason | You may need to make explicit what the reason is. Alternate translation: “Because of God’s grace to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
149 | EPH | 3 | 1 | m9b6 | ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | the prisoner of Christ Jesus | “the one whom Christ Jesus has put in prison” | |
150 | EPH | 3 | 2 | rx7t | τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς | 1 | the stewardship of the grace of God that was given to me for you | “the responsibility that God gave me to bring his grace to you” | |
151 | EPH | 3 | 3 | dc7x | figs-activepassive | κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι | 1 | according to the revelation made known to me | This can be stated in active form. Alternate translation: “according to what God revealed to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
152 | EPH | 3 | 3 | qm6m | καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ | 1 | about which I already wrote in brief | Paul refers to what he wrote earlier in this letter in 2:11-22. | |
153 | EPH | 3 | 5 | srn9 | figs-activepassive | ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων | 1 | which in other generations was not made known to the sons of men | This can be stated in active form. Alternate translation: “God did not make these things known to people in the past” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
154 | EPH | 3 | 5 | eq5u | figs-activepassive | ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη…ἐν Πνεύματι | 1 | as it now has been revealed by the Spirit | This can be stated in active form. Alternate translation: “but now the Spirit has revealed it” or “but now the Spirit has made it known” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
155 | EPH | 3 | 6 | pqy3 | εἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα, καὶ σύνσωμα, καὶ συνμέτοχα, τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, διὰ τοῦ εὐαγγελίου | 1 | that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel | This is the hidden truth Paul began to explain in the previous verse. The Gentiles who receive Christ also receive the same things as the Jewish believers. | |
156 | EPH | 3 | 6 | y88q | bita-hq | σύνσωμα | 1 | fellow members of the body | The church is often referred to as the body of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
157 | EPH | 3 | 6 | wxs4 | ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | in Christ Jesus | **In Christ Jesus** and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. | |
158 | EPH | 3 | 6 | i4h7 | διὰ τοῦ εὐαγγελίου | 1 | through the gospel | Possible meanings are (1) because of the gospel the Gentiles are fellow sharers in the promise or (2) because of the gospel the Gentiles are fellow heirs and members of the body and fellow sharers in the promise. | |
159 | EPH | 3 | 8 | y97f | figs-metaphor | ἀνεξιχνίαστον | 1 | unsearchable | unable to be completely known (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
160 | EPH | 3 | 8 | e96z | figs-metaphor | πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ | 1 | riches of Christ | Paul speaks of the truth about Christ and the blessings he brings as if they were material wealth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
161 | EPH | 3 | 9 | f2zp | figs-activepassive | τοῦ μυστηρίου, τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ, τῷ τὰ πάντα κτίσαντι | 1 | the mystery that was hidden from the ages in God who created all things | This can be stated in active form. “God, who created all things, kept this plan hidden for long ages in the past” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
162 | EPH | 3 | 10 | abd3 | grammar-connect-logic-goal | ἵνα | 1 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of God revealing the mystery of the church to Paul is to enable the rulers in the heavenly places to see the wisdom of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) |
163 | EPH | 3 | 10 | q62l | γνωρισθῇ…ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις…ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ | 1 | the multifaceted wisdom of God might be made known to the rulers and to the authorities in the heavenly places | “God will make his great wisdom known to the rulers and authorities in the heavenly places through the Church” | |
164 | EPH | 3 | 10 | elh2 | figs-doublet | ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις | 1 | to the rulers and to the authorities | These words share similar meanings. Paul uses them together to emphasize that every spiritual being will know God’s wisdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
165 | EPH | 3 | 10 | z7vy | ἐν τοῖς ἐπουρανίοις | 1 | in the heavenly places | “in the supernatural world.” The word **heavenly** refers to the place where God is. See how this is translated in [Ephesians 1:3](../01/03.md). | |
166 | EPH | 3 | 10 | ll77 | figs-metaphor | ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ | 1 | the multifaceted wisdom of God | God’s complex wisdom (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
167 | EPH | 3 | 11 | aaz8 | κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων | 1 | according to the eternal purpose | “in keeping with the eternal plan” or “consistent with the eternal plan” | |
168 | EPH | 3 | 12 | qfn9 | 0 | Connecting Statement: | Paul praises God in his sufferings and prays for these Ephesian believers. | ||
169 | EPH | 3 | 12 | we6c | ἔχομεν τὴν παρρησίαν | 1 | we have the boldness | “we are without fear” or “we have courage” | |
170 | EPH | 3 | 12 | zx5c | figs-explicit | προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει | 1 | access with confidence | It may be helpful to state explicitly that this access is into God’s presence. Alternate translation: “access into God’s presence with confidence” or “freedom to enter into God’s presence with confidence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
171 | EPH | 3 | 12 | kri2 | πεποιθήσει | 1 | confidence | “certainty” or “assurance” | |
172 | EPH | 3 | 13 | abd4 | grammar-connect-logic-result | διὸ | 1 | Therefore | The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the believers will not be discouraged. The reason is that they have access to Christ with confidence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
173 | EPH | 3 | 13 | ciu6 | figs-metonymy | ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν | 1 | for you, which is your glory | Here **your glory** is a metonym for the pride they should feel or will feel in the future kingdom. The Christians in Ephesus should be proud of what Paul is suffering in prison. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: “for you. This is for your benefit” or “for you. You should be proud of this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
174 | EPH | 3 | 14 | abd5 | grammar-connect-logic-result | τούτου χάριν | 1 | For this reason | The connecting phrase **For this reason** introduces a result relationship. The result is that Paul prays to the Father. The reason is that Paul’s sufferings have caused glory for the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
175 | EPH | 3 | 14 | v3gd | figs-explicit | τούτου χάριν | 1 | For this reason | You may need to make explicit what the reason is. Alternate translation: “Because God has done all this for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
176 | EPH | 3 | 14 | vju2 | figs-synecdoche | κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα | 1 | I bend my knees to the Father | Bowed knees are a picture of the whole person in an attitude of prayer. Alternate translation: “I bow down in prayer to the Father” or “I humbly pray to the Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
177 | EPH | 3 | 15 | c492 | figs-activepassive | ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται | 1 | from whom every family in heaven and on earth is named | The act of naming here probably also represents the act of creating. Alternate translation: “who created and named every family in heaven and on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
178 | EPH | 3 | 16 | abd7 | grammar-connect-logic-goal | ἵνα | 1 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The first goal or purpose of Paul’s prayer is that the Ephesian believers would be strengthened by God in their faith and love. There are two more occurrences of “so that” in this section in verses 18 and 19. These three occurrences indicate the three things that Paul prays for the Ephesians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) |
179 | EPH | 3 | 16 | z9q5 | δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι | 1 | he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power | “God, because he is so great and powerful, would allow you to become strong with his power” | |
180 | EPH | 3 | 16 | rgf5 | δῷ | 1 | would grant | “would give” | |
181 | EPH | 3 | 17 | wg1v | κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι | 1 | that Christ may live in your hearts through faith, being rooted and grounded in love | This verse continues to describe how Paul wants the Ephesians to be strengthened. | |
182 | EPH | 3 | 17 | q6yy | bita-hq | κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | that Christ may live in your hearts through faith | Here **heart** represents a person’s inner being, and **through** expresses the means by which Christ lives within the believer. Christ lives in the hearts of believers because God graciously allows them to have faith. Alternate translation: “that Christ may live within you because you trust in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
183 | EPH | 3 | 17 | g4g1 | figs-metaphor | ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι | 1 | being rooted and grounded in love | Paul speaks of their faith as if it were a tree that has deep roots or a house built on a solid foundation. Alternate translation: “you will be like a firmly rooted tree and a building built on stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
184 | EPH | 3 | 18 | abd8 | grammar-connect-logic-result | ἵνα | 1 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers would fully know the love of God and be filled with God’s fullness. The reason is that Christ would live in their hearts. This indicates the second thing that Paul prays for the Ephesians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
185 | EPH | 3 | 18 | bkk6 | ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι | 1 | so that you may be fully able to comprehend | This is the second thing for which Paul prays for the Ephesians. He asks that they will understand how much Christ loves them. | |
186 | EPH | 3 | 18 | uu6l | πᾶσιν τοῖς ἁγίοις | 1 | all the saints | “all the believers in Christ” | |
187 | EPH | 3 | 18 | ef4t | figs-metaphor | τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος | 1 | the width and length and height and depth | Possible meanings are (1) these words describe the greatness of God’s wisdom, Alternate translation: “how very wise God is” or (2) these words describe the intensity of Christ’s love for us. Alternate translation: “how much Christ loves us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
188 | EPH | 3 | 19 | rev9 | γνῶναί τε τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ | 1 | to know the love of Christ | This continues to describe the second thing that Paul prays that the Ephesians will be able to do—to fully know how much Christ loves them. Alternate translation: “so that you can know how great Christ’s love for us is” | |
189 | EPH | 3 | 19 | abd9 | grammar-connect-logic-result | ἵνα | 1 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers would be filled with the fullness of God. The reason is that they would know the love of Christ. This indicates the third thing for which Paul prays for the Ephesians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
190 | EPH | 3 | 19 | px4z | ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ | 1 | so that you may be filled with all the fullness of God | This is the third item for which Paul prays for the Ephesians. He wants them to be completely filled with the fullness of Christ. | |
191 | EPH | 3 | 20 | jk5c | figs-inclusive | 0 | General Information: | The words “we” and “us” in this book continue to include Paul and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
192 | EPH | 3 | 20 | m7gi | 0 | Connecting Statement: | Paul concludes his prayer with a blessing. | ||
193 | EPH | 3 | 20 | zxj3 | τῷ δὲ | 1 | Now to him who | “Now to God, who” | |
194 | EPH | 3 | 20 | zxt3 | ποιῆσαι ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν | 1 | to do exceedingly abundantly above all that we ask or think | “to do much more than all that we ask or think” or “to do things that are much greater than all that we ask him for or think about” | |
195 | EPH | 4 | intro | ang8 | 0 | # Ephesians 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 8, which is quoted from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Spiritual gifts<br>Spiritual gifts are specific supernatural abilities that the Holy Spirit gives to Christians after they come to believe in Jesus. These spiritual gifts were foundational to developing the church. Paul lists here only some of the spiritual gifts. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### Unity<br>Paul considers it very important that the church is united. This is a major theme of this chapter.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Old man and new man<br>The term “old man” probably refers to the sinful nature with which a person is born. The “new man” is the new nature or new life that God gives a person after they come to believe in Christ. | |||
196 | EPH | 4 | 1 | sb64 | 0 | Connecting Statement: | Because of what Paul has been writing to the Ephesians, he tells them how they should live their lives as believers and again emphasizes that believers are to agree with each other. | ||
197 | EPH | 4 | 1 | abda | grammar-connect-logic-result | οὖν | 1 | Therefore | The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that believers should walk in a way that is worthy of the Lord. The reason is that God will be glorified in the church for all generations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
198 | EPH | 4 | 1 | uss5 | ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ | 1 | the prisoner for the Lord | “someone who is in prison because of his choice to serve the Lord” | |
199 | EPH | 4 | 1 | zxr1 | figs-metaphor | ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως | 1 | to walk worthily of the calling | Walking is a common way to express the idea of living one’s life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
200 | EPH | 4 | 1 | abc5 | τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε | 1 | of the calling by which you were called | Here **the calling** refers to the fact that God chose them to be his people. Alternate translation: “because God chose you to be his people” | |
201 | EPH | 4 | 2 | zs6s | μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος | 1 | with all humility and gentleness, with patience | “to learn to be humble, gentle, and patient” | |
202 | EPH | 4 | 3 | pi5c | τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης | 1 | to keep the unity of the Spirit in the bond of peace | Here Paul speaks of **peace** as if it were a bond that ties people together. This is a metaphor for being united with other people by living peacefully with them. Alternate translation: “to live peacefully with one another and remain united as the Spirit made possible” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
203 | EPH | 4 | 4 | x5kv | bita-hq | ἓν σῶμα | 1 | one body | The church is often referred to as the body of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
204 | EPH | 4 | 4 | y6ep | ἓν Πνεῦμα | 1 | one Spirit | “only one Holy Spirit” | |
205 | EPH | 4 | 4 | b9mr | figs-activepassive | ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν | 1 | you were called in one certain hope of your calling | This can be stated in active form. Alternate translation: “God called you to have one confident hope in your calling” or “there is one thing that God also chose you to be confident in and expect him to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
206 | EPH | 4 | 6 | bz5i | Πατὴρ πάντων…ἐπὶ πάντων…διὰ πάντων…ἐν πᾶσιν | 1 | Father of all…over all…through all…and in all | The word **all** here means **everything**. | |
207 | EPH | 4 | 7 | pp9t | 0 | General Information: | The quote here is from a song that King David wrote. | ||
208 | EPH | 4 | 7 | i4za | 0 | Connecting Statement: | Paul reminds believers of the gifts that Christ gives believers to use in the church, which is the whole body of believers. | ||
209 | EPH | 4 | 7 | u2bw | figs-activepassive | ἑνὶ…κάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις | 1 | to each one of us grace has been given | This can be stated using an active form. Alternate translation: “God has given grace to each one of us” or “God gave a gift to each believer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
210 | EPH | 4 | 8 | abdb | grammar-connect-logic-result | διὸ | 1 | Therefore | The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the scripture says Jesus gave gifts to men. The reason is that every believer has been given a spiritual gift. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
211 | EPH | 4 | 8 | wj8t | ἀναβὰς εἰς ὕψος | 1 | When he ascended to the heights | “When Christ went up into heaven” | |
212 | EPH | 4 | 9 | e5at | ἀνέβη | 1 | he ascended | “Christ went up” | |
213 | EPH | 4 | 9 | zu81 | καὶ κατέβη | 1 | he also descended | “Christ also came down” | |
214 | EPH | 4 | 10 | w6t5 | ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα | 1 | he might fill all things | “he might be present everywhere in his power” | |
215 | EPH | 4 | 10 | b5ig | πληρώσῃ | 1 | fill | “complete” or “satisfy” | |
216 | EPH | 4 | 12 | jx12 | πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων | 1 | for the equipping of the saints | “to prepare the people he has set apart” or “to provide the believers with what they need” | |
217 | EPH | 4 | 12 | y9gd | εἰς ἔργον διακονίας | 1 | for the work of serving | “so they can serve others” | |
218 | EPH | 4 | 12 | n33m | figs-metaphor | εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ | 1 | for the building up of the body of Christ | Paul is speaking of people who grow spiritually as if they were doing exercises to increase the strength of their physical bodies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
219 | EPH | 4 | 12 | pdh4 | οἰκοδομὴν | 1 | building up | “improvement” | |
220 | EPH | 4 | 12 | x5gd | bita-hq | σώματος τοῦ Χριστοῦ | 1 | body of Christ | The **body of Christ** refers to all of the individual members of Christ’s Church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
221 | EPH | 4 | 13 | w1ik | καταντήσωμεν…εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | reach to the unity of the faith and the knowledge of the Son of God | The believers need to know Jesus as the Son of God if they are to be united in faith and mature as believers. | |
222 | EPH | 4 | 13 | er6a | καταντήσωμεν…εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως | 1 | reach to the unity of the faith | “become equally strong in faith” or “become united together in faith” | |
223 | EPH | 4 | 13 | x7k3 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | the Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
224 | EPH | 4 | 13 | m3rt | εἰς ἄνδρα τέλειον | 1 | to a mature man | “a mature believer” | |
225 | EPH | 4 | 13 | gv6m | τέλειον | 1 | mature | “fully developed” or “grown up” or “complete” | |
226 | EPH | 4 | 14 | abdc | grammar-connect-logic-goal | ἵνα | 1 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of gifted people in the church is to bring all the believers to spiritual maturity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) |
227 | EPH | 4 | 14 | xgi4 | figs-metaphor | ὦμεν νήπιοι | 1 | be children | Paul refers to believers who have not grown spiritually as if they were children who have had very little experience in life. Alternate translation: “be like children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
228 | EPH | 4 | 14 | ndj2 | figs-metaphor | κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας | 1 | tossed back and forth by the waves and carried away by every wind of teaching | This speaks of a believer who has not become mature and follows wrong teaching as if that believer were a boat that the wind is blowing in different directions on the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
229 | EPH | 4 | 14 | r3bj | ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης | 1 | through the trickery of people in cleverness for deceitful scheming | “by crafty people who trick believers with clever lies” | |
230 | EPH | 4 | 15 | abdd | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | Instead | The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Following every changing teaching is in contrast to becoming mature in Christ and building up his body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
231 | EPH | 4 | 15 | zw32 | bita-hq | εἰς αὐτὸν…ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή | 1 | into him who is the head | Paul uses the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
232 | EPH | 4 | 15 | i2ff | ἐν ἀγάπῃ | 1 | in love | “as the members love one another” | |
233 | EPH | 4 | 16 | ll7f | bita-hq | ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα, συναρμολογούμενον καὶ συνβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ’ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους, τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ | 1 | from whom the whole body, being joined and held together by every supporting ligament, according to the working in measure of each individual part, causes the growth of the body, for building up itself in love | Paul uses the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
234 | EPH | 4 | 16 | l5r6 | bita-hq | διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας | 1 | by every supporting ligament | A **ligament** is a strong band that connects bones or organs in place in the body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
235 | EPH | 4 | 17 | n5cy | 0 | Connecting Statement: | Paul tells them what they should no longer do now that they as believers are sealed by the Holy Spirit of God. | ||
236 | EPH | 4 | 17 | abde | grammar-connect-logic-result | οὖν | 1 | Therefore | The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers should no longer act as the Gentiles act. The reason is that Christ wants every believer to become spiritually mature and to serve the other believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
237 | EPH | 4 | 17 | ksr8 | τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ | 1 | Therefore, I say this and strongly urge you in the Lord | “Because what I have just said, I will say something more to strongly encourage you because we all belong to the Lord” | |
238 | EPH | 4 | 17 | wcx2 | μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν | 1 | to walk no longer as the Gentiles also walk, in futility of their minds | “to stop living like the Gentiles with their worthless thoughts” | |
239 | EPH | 4 | 18 | lab7 | figs-metaphor | ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ | 1 | They have been darkened in their understanding | They no longer think or reason clearly. Alternate translation: “They have darkened their thoughts” or “They are not able to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
240 | EPH | 4 | 18 | abci | figs-activepassive | ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ | 1 | They have been darkened in their understanding | This can be stated in active form. Alternate translation: “They have darkened their thoughts” or “They are not able to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
241 | EPH | 4 | 18 | w69u | figs-activepassive | ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς | 1 | alienated from the life of God because of the ignorance that is in them | This can be stated in active form. Alternate translation: “Because they do not know God, they cannot live the way God wants his people to live” or “They have cut themselves off from the life of God by their ignorance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
242 | EPH | 4 | 18 | w235 | ἀπηλλοτριωμένοι | 1 | alienated | “cut off” or “separated” | |
243 | EPH | 4 | 18 | abdf | grammar-connect-logic-result | διὰ | 1 | because | The first connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that the Gentiles are separated from God. The first reason is that they are ignorant of him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
244 | EPH | 4 | 18 | s1uz | ἄγνοιαν | 1 | ignorance | “lack of knowledge” or “lack of information” | |
245 | EPH | 4 | 18 | k8qv | figs-metaphor | διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν | 1 | because of the hardness of their hearts | The phrase **hardness of their hearts** is a metaphor that means “stubbornness.” Alternate translation: “because they are stubborn” or “because they refuse to listen to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
246 | EPH | 4 | 18 | abdg | grammar-connect-logic-result | διὰ | 2 | because | The second connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that Gentiles are separated from God. The second reason is that their hearts are hardened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
247 | EPH | 4 | 18 | abcj | bita-hq | τῆς καρδίας αὐτῶν | 1 | of their hearts | Here **hearts** represents people’s minds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
248 | EPH | 4 | 19 | ldy8 | figs-metaphor | ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ | 1 | have handed themselves over to sensuality | Paul speaks of these people as if they were objects that they themselves were giving to other people, and he speaks of the way they want to satisfy their physical desires as if it were the person to whom they give themselves. Alternate translation: “only want to satisfy their physical desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
249 | EPH | 4 | 20 | abdh | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | But | The connecting word **But** introduces a contrast relationship. The sinful way the Gentiles live is in contrast to the way that Paul taught the Ephesians to live according to the truth of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
250 | EPH | 4 | 20 | e5vk | ὑμεῖς…οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν | 1 | you did not thus learn about Christ | The word **thus** refers to the way the Gentiles live, as described in [Ephesians 4:17-19](./17.md). This emphasizes that what the believers learned about Christ was the opposite of that. Alternate translation: “what you learned about Christ was not like that” | |
251 | EPH | 4 | 21 | hy7r | figs-irony | εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε | 1 | if indeed you have heard about him and were taught in him | Paul knows that the Ephesians have heard and been taught. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) |
252 | EPH | 4 | 21 | b3pn | figs-activepassive | ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε | 1 | were taught in him | Possible meanings are (1) “Jesus’ people have taught you” or (2) “someone has taught you because you are Jesus’ people.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
253 | EPH | 4 | 21 | gdz6 | καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ | 1 | as the truth is in Jesus | “as everything about Jesus is true” | |
254 | EPH | 4 | 22 | h1ha | figs-metaphor | ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν | 1 | to put aside what belongs to your former manner of life | Paul is speaking of moral qualities as if they were pieces of clothing. Alternate translation: “to stop living according to your former manner of life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
255 | EPH | 4 | 22 | qw3d | figs-metaphor | τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον, τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης | 1 | that is corrupt because of its deceitful desires | Paul speaks of the sinful human nature as if it were a dead body falling apart in its grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
256 | EPH | 4 | 22 | d3j6 | τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον | 1 | the old man | The **old man** refers to the “old nature” or “former self.” | |
257 | EPH | 4 | 23 | jy7h | figs-activepassive | ἀνανεοῦσθαι…τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν | 1 | to be renewed in the spirit of your minds | This may be translated with an active form. Alternate translation: “to allow God to change your attitudes and thoughts” or “to allow God to give you new attitudes and thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
258 | EPH | 4 | 24 | abc7 | figs-metaphor | ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον | 1 | to put on the new man | Here seeking to have the character qualities of the new man is spoken of as if they were putting them on like clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
259 | EPH | 4 | 24 | x41y | ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας | 1 | in righteousness and holiness of the truth | “truly righteous and holy” | |
260 | EPH | 4 | 25 | abdi | grammar-connect-logic-result | διὸ | 1 | Therefore | The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers would stop acting immorally like they used to live. The reason is that God has created them as new, holy people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
261 | EPH | 4 | 25 | abn8 | ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος | 1 | putting aside lying | “no longer telling lies” | |
262 | EPH | 4 | 25 | abdj | grammar-connect-logic-result | ὅτι | 1 | because | The connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that believers should speak the truth to each other. The reason is that believers are members of the same body of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
263 | EPH | 4 | 25 | zh2g | bita-hq | ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη | 1 | we are members of one another | Here Paul speaks of the close union of believers with each other as if they were each part of one single body. Alternate translation: “we belong to one another” or “we are all members of God’s family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
264 | EPH | 4 | 26 | w8rw | ὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε | 1 | Be angry and do not sin | “You may get angry, but do not sin” or “If you become angry, do not sin” | |
265 | EPH | 4 | 26 | ki7p | figs-metonymy | ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν | 1 | Do not let the sun go down on your indignation | The sun going down represents nightfall, or the end of the day. Alternate translation: “You must stop being angry before night comes” or “Let go of your anger before the day ends” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
266 | EPH | 4 | 27 | w71s | μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ | 1 | nor give an opportunity to the devil | “Do not give the devil an opportunity to lead you into sin” | |
267 | EPH | 4 | 28 | abdk | grammar-connect-logic-contrast | μᾶλλον δὲ | 1 | But rather | The connecting phrase **But rather** introduces a contrast relationship. The way a former thief should work hard to have something to share with others is in contrast to the way he formerly stole for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
268 | EPH | 4 | 28 | abdl | grammar-connect-logic-goal | ἵνα | 1 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of working hard with one’s own hands is to be able to meet the needs of others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) |
269 | EPH | 4 | 29 | f6yk | λόγος σαπρὸς | 1 | corrupt talk | This refers to speech that is cruel or rude. | |
270 | EPH | 4 | 29 | abdm | grammar-connect-logic-contrast | ἀλλ’ | 1 | but | The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Speaking what is corrupt is in contrast to speaking good things that will build up others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
271 | EPH | 4 | 29 | p9wc | πρὸς οἰκοδομὴν | 1 | for building up | “for encouraging” or “for strengthening” | |
272 | EPH | 4 | 29 | abdn | grammar-connect-logic-goal | ἵνα | 1 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of speaking things that build up others is to give grace to those who hear the words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) |
273 | EPH | 4 | 29 | bv8a | τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν | 1 | the one in need, so that it might give grace to the hearers | “the needy. In this way you will help those who hear you” | |
274 | EPH | 4 | 30 | air6 | μὴ λυπεῖτε | 1 | do not grieve | “do not distress” or “do not upset” | |
275 | EPH | 4 | 30 | pgk9 | figs-metaphor | ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως | 1 | by whom you were sealed for the day of redemption | The Holy Spirit assures believers that God will redeem them. Paul speaks of the Holy Spirit as if he were a mark that God puts on believers to show that he owns them. Alternate translation: “for he is the seal that assures you that God will redeem you on the day of redemption” or “for he is the one who assures you that God will redeem you on the day of redemption” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
276 | EPH | 4 | 30 | abck | figs-metaphor | ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως | 1 | by whom you were sealed for the day of redemption | This can be stated in active form. Alternate translation: “for he has sealed you for the day of redemption” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
277 | EPH | 4 | 31 | b72p | 0 | Connecting Statement: | Paul finishes his instructions on what believers should not do and ends with what they must do. | ||
278 | EPH | 4 | 31 | v576 | figs-metaphor | ἀρθήτω | 1 | Let…be removed | **Let…be removed** here is a metaphor for not continuing to have certain attitudes or behaviors. Alternate translation: “You must not allow…to be part of your life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
279 | EPH | 4 | 31 | t1gj | θυμὸς | 1 | rage | intense anger | |
280 | EPH | 4 | 32 | abdo | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | Instead | The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Speaking angry and hurtful things is in contrast to speaking kind and tender things to one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
281 | EPH | 4 | 32 | w7tk | εὔσπλαγχνοι | 1 | tenderhearted | being gentle and compassionate towards others | |
282 | EPH | 5 | intro | tdd2 | 0 | # Ephesians 05 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verse 14.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Inheritance of the kingdom of Christ<br>This is difficult to understand. Some scholars believe those who continue to practice these things will not inherit eternal life. But God can forgive all the sins listed in this verse. So immoral, impure, or greedy people can still receive eternal life if they repent and believe in Jesus. A more natural reading is “No person who is sexually immoral or indecent, or who is greedy (for this is the same as worshiping idols) will be among God’s people over whom Christ rules as king.” (UST) (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Wives, submit to your husbands<br>Scholars are divided over how to understand this passage in its historical and cultural context. Some scholars believe men and women are perfectly equal in all things. Other scholars believe God created men and women to serve in distinctly different roles in marriage and the church. Translators should be careful not to let how they understand this issue affect how they translate this passage. | |||
283 | EPH | 5 | 1 | wus5 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to tell the believers how they should and should not live as God’s children. | ||
284 | EPH | 5 | 1 | jx2q | γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ | 1 | Therefore be imitators of God | “Therefore you should do what God does.” Therefore refers back to [Ephesians 4:32](../04/32.md) which tells why believers should imitate God, because Christ forgave believers. | |
285 | EPH | 5 | 1 | abdp | grammar-connect-logic-result | οὖν | 1 | Therefore | The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that believers should imitate what God is like. The reason is that God has forgiven us through Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
286 | EPH | 5 | 1 | zen5 | figs-simile | ὡς τέκνα ἀγαπητά | 1 | as beloved children | God desires us to imitate or follow him since we are his spiritual children. Alternate translation: “as dearly loved children imitate their fathers” or “because you are his children and he loves you dearly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
287 | EPH | 5 | 2 | ta41 | figs-metaphor | περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ | 1 | walk in love | Walking is a common way to express the idea of living one’s life. Alternate translation: “live a life of love” or “always love each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
288 | EPH | 5 | 2 | bak1 | προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας | 1 | an offering and sacrifice to God for a fragrant aroma | “like a sweet-smelling offering and sacrifice to God” | |
289 | EPH | 5 | 3 | le5f | πορνεία δὲ, καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα, ἢ πλεονεξία, μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν | 1 | But sexual immorality and every impurity or greed must not even be named among you | “Do not do anything that would let anyone think that you are guilty of sexual immorality or any kind of impurity or greed” | |
290 | EPH | 5 | 3 | abdq | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | But | The connecting word **But** introduces a contrast relationship. The fragrant offering and sacrifice to God is in contrast to sinful acts and thoughts that are not fitting for saints. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
291 | EPH | 5 | 3 | xat9 | ἀκαθαρσία πᾶσα | 1 | every impurity | “any moral uncleanness” | |
292 | EPH | 5 | 4 | utm5 | ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία | 1 | but instead thanksgiving | “but instead you should thank God” | |
293 | EPH | 5 | 4 | abdr | grammar-connect-logic-contrast | ἀλλὰ μᾶλλον | 1 | but instead | The connecting phrase **but instead** introduces a contrast relationship. Sinful acts and thoughts are in contrast to thanksgiving to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
294 | EPH | 5 | 5 | abc6 | figs-metaphor | ἀκάθαρτος | 1 | unclean | Here being dirty is a metaphor for being sinful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
295 | EPH | 5 | 5 | vb16 | figs-metaphor | κληρονομίαν | 1 | inheritance | Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
296 | EPH | 5 | 6 | px7p | κενοῖς λόγοις | 1 | empty words | words that have no truth to them | |
297 | EPH | 5 | 6 | abds | grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | for | The connecting word **for** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers should not let anyone deceive them with empty words. The reason is that the wrath of God will judge those things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
298 | EPH | 5 | 7 | abdt | grammar-connect-logic-result | οὖν | 1 | Therefore | The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers should not become partners with evil men. The reason is that God will judge those people in his wrath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
299 | EPH | 5 | 8 | abdw | grammar-connect-logic-result | γάρ | 1 | because | The connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers will not become partners with evil men. The reason is that the Ephesian believers are no longer darkness, but are now light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
300 | EPH | 5 | 8 | wy9d | figs-metaphor | ἦτε…ποτε σκότος | 1 | formerly you were darkness | Just as one cannot see in the dark, so people who love to sin lack spiritual understanding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
301 | EPH | 5 | 8 | abdu | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | but | The connecting word **but** introduces a contrast relationship. The fact that the Ephesian believers were formerly darkness is in contrast to the fact that they are now light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
302 | EPH | 5 | 8 | iw4q | figs-metaphor | νῦν…φῶς ἐν Κυρίῳ | 1 | now are light in the Lord | Just as one can see in the light, so people whom God has saved understand how to please God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
303 | EPH | 5 | 8 | l6ki | figs-metaphor | ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε | 1 | Walk as children of light | Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Alternate translation: “Live as people who understand what the Lord wants them to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
304 | EPH | 5 | 8 | abc9 | figs-simile | ὡς τέκνα φωτὸς | 1 | as children of light | God desires us to imitate or follow him since we are his spiritual children. Alternate translation: “as God’s children who know the truth” or “because you are God’s children and see the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
305 | EPH | 5 | 9 | abdv | grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | for | The connecting word **for** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers should walk as children of light. The reason is that the fruit of the light is goodness and righteousness and truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
306 | EPH | 5 | 9 | q194 | figs-metaphor | ὁ…καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ | 1 | the fruit of the light consists in all goodness and righteousness and truth | Here **fruit** is a metaphor for “result” or “outcome.” Alternate translation: “the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
307 | EPH | 5 | 11 | zdu1 | figs-metaphor | μὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους | 1 | Do not take part in the unfruitful works of darkness | Paul speaks of the useless, sinful things that unbelievers do as if they are evil deeds people do in the dark so no one will see them. Alternate translation: “Do not do useless, sinful things with unbelievers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
308 | EPH | 5 | 11 | abc8 | figs-metaphor | τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους | 1 | the unfruitful works of darkness | The word **darkness** is often used to represent sin. In this instance, these works result from sinful motives. Alternate translation: “deeds that are worthless because they were done from sinful motives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
309 | EPH | 5 | 11 | v4d1 | figs-metaphor | ἔργοις τοῖς ἀκάρποις | 1 | unfruitful works | Unfruitful works are actions that do nothing good, useful, or profitable. Paul is comparing evil actions to an unhealthy tree that produces nothing good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
310 | EPH | 5 | 11 | abdx | grammar-connect-logic-contrast | μᾶλλον δὲ | 1 | but rather | The connecting phrase **but rather** introduces contrast relationship. Participating in the works of darkness is in contrast to exposing them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
311 | EPH | 5 | 11 | hpl2 | figs-metaphor | ἐλέγχετε | 1 | expose them | Speaking against the works of darkness is spoken of as bringing them out into the light so that people can see them. Alternate translation: “bring them out into the light” or “uncover them” or “show and tell people how wrong these actions are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
312 | EPH | 5 | 13 | abdy | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | But | The connecting word **But** introduces a contrast relationship. Hiding the shameful works of darkness now is in contrast to the light exposing them later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
313 | EPH | 5 | 13 | vqi7 | figs-metaphor | πᾶν…τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν | 1 | anything that becomes visible is light | “people can clearly see everything that comes into the light.” Paul makes this general statement in order to imply that God’s Word shows people’s actions to be good or bad. The Bible often speaks of God’s truth as if it were light that could reveal the character of something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
314 | EPH | 5 | 14 | sp1z | 0 | General Information: | It is unknown if this quotation is a combination of quotations from the prophet Isaiah or a quotation from a hymn sung by the believers. | ||
315 | EPH | 5 | 14 | abdz | grammar-connect-logic-result | διὸ | 1 | Therefore | The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that sinners should allow Christ to shine on them. The reason is that their sins will be revealed by the light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
316 | EPH | 5 | 14 | z4ar | figs-apostrophe | ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν | 1 | Awake, O sleeper, and arise from the dead | Possible meanings are (1) Paul is addressing unbelievers who need to wake up from being dead spiritually just as a person who has died must come alive again in order to respond, or (2) Paul is addressing the Ephesian believers and using death as a metaphor for their spiritual weakness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
317 | EPH | 5 | 14 | abcl | figs-apostrophe | ὁ καθεύδων | 1 | O sleeper | Paul addresses this comment directly to either the Ephesians, or to unbelievers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) |
318 | EPH | 5 | 14 | e873 | ἐκ τῶν νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To arise from among them speaks of becoming alive again. | |
319 | EPH | 5 | 14 | ma8w | figs-you | ἐπιφαύσει σοι | 1 | shine on you | Here **you** refers to the **sleeper** and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
320 | EPH | 5 | 14 | ym6b | figs-metaphor | ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός | 1 | Christ will shine on you | Christ will enable an unbeliever to understand how evil his deeds are and how Christ will forgive him and give him new life, just as light shows what actually is there that darkness hid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
321 | EPH | 5 | 15 | du5n | figs-parallelism | βλέπετε…ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί | 1 | Watch carefully, therefore, how you walk—not as unwise but as wise | Unwise people do not guard themselves against sin. Wise people, however, can identify sin and flee from it. Alternate translation: “Therefore you must be careful to live as a wise person rather than a foolish person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
322 | EPH | 5 | 15 | abe0 | grammar-connect-logic-result | οὖν | 1 | therefore | The connecting word **therefore** introduces a result relationship. The result is that the sinner will walk carefully in the light. The reason is that Christ has shown the light on him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
323 | EPH | 5 | 15 | abe1 | grammar-connect-logic-contrast | ἀλλ’ | 1 | but | The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Being unwise is in contrast to being wise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
324 | EPH | 5 | 15 | abe2 | figs-ellipsis | ὡς σοφοί | 1 | as wise | The verb “walk” is left out. It can be stated clearly. Alternate translation: “walk as wise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
325 | EPH | 5 | 16 | h8b1 | figs-metaphor | ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν | 1 | redeeming the time | Using time wisely is spoken of as if it were redeeming the time. Alternate translation: “doing the best things you can with your time” or “using time wisely” or “putting time to its best use” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
326 | EPH | 5 | 16 | abe3 | grammar-connect-logic-result | ὅτι | 1 | because | The connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that the believers will redeem the time. The reason is that the days are evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
327 | EPH | 5 | 16 | lrb6 | figs-metonymy | αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν | 1 | the days are evil | The word **days** is a metonym for what people do during those days. Alternate translation: “the people around you are doing all kinds of evil things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
328 | EPH | 5 | 17 | abe4 | grammar-connect-logic-result | διὰ τοῦτο | 1 | Therefore | The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the believers will not be foolish, but understand God’s will. The reason is that the days are evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
329 | EPH | 5 | 17 | abe5 | grammar-connect-logic-contrast | ἀλλὰ | 1 | but | The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Being foolish is in contrast to understanding God’s will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
330 | EPH | 5 | 18 | scp1 | καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ | 1 | And do not get drunk with wine | “You should not get drunk from drinking wine” | |
331 | EPH | 5 | 18 | abe6 | grammar-connect-logic-contrast | ἀλλὰ | 1 | Instead | The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Being drunk is in contrast to being filled with the Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
332 | EPH | 5 | 18 | lgw3 | πληροῦσθε ἐν Πνεύματι | 1 | be filled with the Spirit | “you should be controlled with the Holy Spirit” | |
333 | EPH | 5 | 19 | egk6 | figs-merism | ψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς | 1 | psalms, and hymns, and spiritual songs | Possible meanings are that (1) Paul is using these words as a merism for “all sorts of songs to praise God” or (2) Paul is listing specific forms of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) |
334 | EPH | 5 | 19 | n5jj | ψαλμοῖς | 1 | psalms | These are probably songs from the Old Testament book of Psalms that Christians sang. | |
335 | EPH | 5 | 19 | g5ss | ὕμνοις | 1 | hymns | These are songs of praise and worship that may have been written specifically for Christians to sing. | |
336 | EPH | 5 | 19 | v9ay | figs-doublet | ᾠδαῖς πνευματικαῖς | 1 | spiritual songs | Possible meanings are (1) these are songs that the Holy Spirit inspires a person to sing right at that moment or (2) **spiritual songs** and **hymns** are doublets and mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
337 | EPH | 5 | 19 | v3ql | bita-hq | τῇ καρδίᾳ ὑμῶν | 1 | in your heart | Here **heart** is a metonym for a person’s thoughts or inner being. The phrase **with all your heart** means to do something with enthusiasm. Alternate translation: “with all of your being” or “enthusiastically” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
338 | EPH | 5 | 20 | e6w5 | bita-hq | ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | in the name of our Lord Jesus Christ | Here **name** may represent (1) Jesus himself or (2) the authority of Jesus. Alternate translation: “because you belong to our Lord Jesus Christ” or “with the authority of our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
339 | EPH | 5 | 22 | isd7 | 0 | Connecting Statement: | Paul begins to explain how Christians are to submit themselves to one another ([Ephesians 5:21](../05/21.md)). He starts with instructions to wives and husbands on how they should act toward each other. | ||
340 | EPH | 5 | 23 | abe7 | grammar-connect-logic-result | ὅτι | 1 | For | The connecting word **For** introduces a result relationship. The result is that wives should submit to their husbands. The reason is that the husband is head of the wife in the same way Christ is head of the church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
341 | EPH | 5 | 23 | x637 | bita-hq | κεφαλὴ τῆς γυναικὸς…κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας | 1 | the head of the wife…the head of the church | The word **head** represents the leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
342 | EPH | 5 | 23 | abc1 | bita-hq | τοῦ σώματος | 1 | the body | The church is often referred to as the body of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
343 | EPH | 5 | 25 | sx8d | 0 | General Information: | Here the words **himself** and **he** refer to Christ. The word **her** refers to the church. | ||
344 | EPH | 5 | 25 | sm9e | ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας | 1 | love your wives | Here **love** refers to unselfish serving or giving love to wives. | |
345 | EPH | 5 | 25 | i24y | ἑαυτὸν παρέδωκεν | 1 | gave himself up | “allowed people to kill him” | |
346 | EPH | 5 | 25 | kp8k | figs-metaphor | ὑπὲρ αὐτῆς | 1 | for her | Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus will marry. Alternate translation: “for us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
347 | EPH | 5 | 26 | abe9 | grammar-connect-logic-goal | ἵνα | 1 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ giving himself up to death is to sanctify the church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) |
348 | EPH | 5 | 26 | h6vx | figs-metaphor | αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας | 1 | sanctify her…having cleansed her | Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus made holy. Alternate translation: “make us holy…cleansed us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
349 | EPH | 5 | 26 | a9p5 | figs-metaphor | καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι | 1 | having cleansed her by the washing of water with the word | Possible meanings are (1) Paul is referring to God making Christ’s people clean by God’s word and through water baptism in Christ or (2) Paul speaks of God making us spiritually clean from our sins by the message as if God were making our bodies clean by washing them with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
350 | EPH | 5 | 27 | abea | grammar-connect-logic-goal | ἵνα | 1 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ cleansing the church with the word is to present the church to himself as a glorious bride. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) |
351 | EPH | 5 | 27 | d1sm | figs-metaphor | μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα | 1 | not having stain or wrinkle | Paul speaks of the church as though it were a garment that is clean and in good condition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
352 | EPH | 5 | 27 | abcm | figs-doublet | σπίλον, ἢ ῥυτίδα | 1 | stain or wrinkle | Here **stain** and **wrinkle** represent the same idea of defect in two ways to emphasize the church’s purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
353 | EPH | 5 | 27 | abeb | grammar-connect-logic-contrast | ἀλλ’ | 1 | but | The connecting word **but** introduces a contrast relationship. The church having stains and wrinkles of sin is in contrast to the church being holy and blameless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
354 | EPH | 5 | 27 | abec | grammar-connect-logic-goal | ἵνα | 2 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ washing the church is to make the church holy and blameless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) |
355 | EPH | 5 | 27 | jvi4 | figs-doublet | ἁγία καὶ ἄμωμος | 1 | holy and blameless | The phrase **blameless** means basically the same thing as **holy**. Paul uses the two together to emphasize the church’s purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
356 | EPH | 5 | 28 | wp8b | figs-explicit | ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα | 1 | as their own bodies | That people love their own bodies may be stated explicitly. Alternate translation: “as husbands love their own bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
357 | EPH | 5 | 29 | h5aa | ἀλλὰ ἐκτρέφει | 1 | but he nourishes | “but he feeds” | |
358 | EPH | 5 | 29 | abed | grammar-connect-logic-contrast | ἀλλὰ | 1 | but | The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Hating one’s own body is in contrast to caring for it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
359 | EPH | 5 | 30 | abee | grammar-connect-logic-result | ὅτι | 1 | because | The connecting word **because** introduces a result relationship. The result is thatChrist cares for the church. The reason is that the church is his body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
360 | EPH | 5 | 30 | h44f | bita-hq | μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ | 1 | we are members of his body | Here Paul speaks of the close union of believers with Christ as if they were part of his own body, for which he would naturally care. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
361 | EPH | 5 | 31 | yp23 | 0 | General Information: | The quotation is from the writings of Moses in the Old Testament. | ||
362 | EPH | 5 | 31 | yp24 | 0 | General Information: | The words **his** and **himself** refer to a male believer who marries. | ||
363 | EPH | 5 | 31 | abef | grammar-connect-logic-result | ἀντὶ τούτου | 1 | For this reason | The connecting phrase **For this reason** introduces a result relationship. The result is that a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The reason is that believers are members of Christ’s body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
364 | EPH | 6 | intro | r7c3 | 0 | # Ephesians 06 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Slavery<br>Paul does not write in this chapter about whether slavery is good or bad. Paul teaches about working to please God whether as a slave or as a master. What Paul teaches here about slavery would have been surprising. In his time, masters were not expected to treat their slaves with respect and not threaten them.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Armor of God<br>This extended metaphor describes how Christians can protect themselves when spiritually attacked. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |||
365 | EPH | 6 | 1 | wq46 | figs-you | 0 | General Information: | The word **your** is plural. Paul is speaking to every believing child who is not yet an adult and is therefore still under the authority of his or her parents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
366 | EPH | 6 | 1 | jf17 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to explain how Christians are to submit themselves to each other. He gives instructions to children, fathers, workers, and masters. | ||
367 | EPH | 6 | 1 | ev8m | τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ | 1 | Children, obey your parents in the Lord | Paul reminds children to obey their physical parents. | |
368 | EPH | 6 | 1 | abeg | grammar-connect-logic-result | γάρ | 1 | for | The connecting word **for** introduces a result relationship. The result is that children will obey their parents. The reason is that this is the right thing to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
369 | EPH | 6 | 2 | bbc1 | figs-you | 0 | General Information: | Paul quotes Moses in verses 2-3. Moses was talking to the people of Israel as though they were one person, so **your** and **you** are singular. You may need to translate them as plurals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
370 | EPH | 6 | 3 | abeh | grammar-connect-logic-goal | ἵνα | 1 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of obeying your father and mother is to live well and long on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) |
371 | EPH | 6 | 4 | bb7g | μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν | 1 | do not provoke your children to anger | “do not make your children angry” or “do not cause your children to be angry” | |
372 | EPH | 6 | 4 | abei | grammar-connect-logic-contrast | ἀλλὰ | 1 | Instead | The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Fathers provoking their children to anger is in contrast to raising their children in discipline and instruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
373 | EPH | 6 | 4 | ytg5 | figs-abstractnouns | ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου | 1 | raise them in the discipline and instruction of the Lord | The abstract nouns **discipline** and **instruction** can be expressed as verbs. Alternate translation: “teach them to become adults by making sure that they know and do what the Lord wants them to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
374 | EPH | 6 | 5 | s1pq | figs-doublet | φόβου καὶ τρόμου | 1 | fear and trembling | The phrase **fear and trembling** uses two similar ideas to emphasize the importance of honoring their masters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
375 | EPH | 6 | 5 | z6xx | figs-hyperbole | καὶ τρόμου | 1 | and trembling | Here **trembling** is an exaggeration used to emphasize how important it is that slaves obey their masters. Alternate translation: “and fear” or “as though you were shaking with fear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
376 | EPH | 6 | 5 | pd6z | bita-hq | ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν | 1 | in honesty of your heart | Here **heart** is a metonym for a person’s mind or intentions. Alternate translation: “with honesty” or “with sincerity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
377 | EPH | 6 | 6 | abej | grammar-connect-logic-contrast | ἀλλ’ | 1 | but | The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Obeying our masters as men-pleasers is in contrast to obeying them because we are slaves of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
378 | EPH | 6 | 6 | l9ve | ὡς δοῦλοι Χριστοῦ | 1 | as slaves of Christ | Serve your earthly master as though your earthly master were Christ himself. | |
379 | EPH | 6 | 6 | u5fn | figs-metonymy | ἐκ ψυχῆς | 1 | from the soul | The term **soul** refers to “inner self” or “thoughts” or “feelings.” Alternate translation: “wholeheartedly” or “enthusiastically” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
380 | EPH | 6 | 9 | i85s | τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς | 1 | do the same to them | “you also must treat your slaves well” or “just as slaves must do good to their masters, you also must do good to your slaves” ([Ephesians 6:5](../06/05.md)) | |
381 | EPH | 6 | 9 | wii4 | εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς | 1 | You know that the Master, both theirs and yours, is in heaven | “You know that Christ is the Master of both slaves and their masters, and that he is in heaven” | |
382 | EPH | 6 | 9 | r9ue | προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ | 1 | there is no favoritism with him | “he judges everyone the same way” | |
383 | EPH | 6 | 10 | t5th | 0 | Connecting Statement: | Paul gives instructions to make believers strong in this battle we live for God. | ||
384 | EPH | 6 | 10 | e4mg | τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ | 1 | the force of his strength | “his great power.” See how **the strength of his power** is translated near the end of [Ephesians 1:21](../01/21.md). | |
385 | EPH | 6 | 11 | n8x8 | figs-metaphor | ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου | 1 | Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil | Christians should use all the resources God gives to stand firmly against the devil just as a soldier puts on armor to protect himself from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
386 | EPH | 6 | 11 | ra3y | τὰς μεθοδίας | 1 | the scheming | “the clever plans” | |
387 | EPH | 6 | 12 | abek | grammar-connect-logic-result | ὅτι | 1 | For | The connecting word **For** introduces a result relationship. The result is that we put on the whole armor of God. The reason is that we are in a struggle against spiritual forces of darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
388 | EPH | 6 | 12 | d7be | figs-synecdoche | αἷμα καὶ σάρκα | 1 | blood and flesh | This expression refers to people, not spirits who do not have human bodies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
389 | EPH | 6 | 12 | abel | grammar-connect-logic-contrast | ἀλλὰ | 1 | but | The connecting word **but** introduces a contrast relationship. People made of flesh and blood are in contrast to spiritual forces. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
390 | EPH | 6 | 12 | ftu4 | figs-explicit | πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας | 1 | against the world-controllers | Here it is implied that **the world-controllers** refers to powerful spiritual beings. Alternate translation: “against the powerful spiritual beings that rule over people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
391 | EPH | 6 | 12 | abcn | figs-explicit | τοῦ σκότους τούτου | 1 | this darkness | Here **darkness** is a metaphor for things that are evil. Alternate translation: “during this present evil time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
392 | EPH | 6 | 13 | abem | grammar-connect-logic-result | διὰ τοῦτο | 1 | Therefore | The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that we will put on the whole armor of God. The reason is that we are in a battle against evil spiritual forces. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
393 | EPH | 6 | 13 | jrn9 | figs-metaphor | ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ | 1 | put on the whole armor of God | Christians should use the protective resources God gives them in fighting the devil in the same way a soldier puts on armor to protect himself against his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
394 | EPH | 6 | 13 | aben | grammar-connect-logic-goal | ἵνα | 1 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of putting on the whole armor of God is to be able to withstand the attacks of the spiritual forces of darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) |
395 | EPH | 6 | 13 | cy9h | figs-metaphor | δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ | 1 | you may be able to withstand in the evil day | The words **stand firm** represent successfully resisting or fighting something. Alternate translation: “you may be able to resist evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
396 | EPH | 6 | 14 | r5m7 | figs-metaphor | στῆτε | 1 | Stand | The word **Stand** represents successfully resisting or fighting something. See how you translated **to stand** in [Ephesians 6:13](../06/13.md). “So resist evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
397 | EPH | 6 | 14 | aben | grammar-connect-logic-result | οὖν | 1 | therefore | The connecting word **therefore** introduces a result relationship. The result is that believers will stand and resist the evil spiritual forces. The reason is that we have put on our spiritual armor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
398 | EPH | 6 | 14 | lbd4 | figs-metaphor | περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ | 1 | having fastened up your robe around your waist with the truth | Truth holds everything together for a believer just as a belt holds the clothing of a soldier together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
399 | EPH | 6 | 14 | zt21 | ἀληθείᾳ…δικαιοσύνης | 1 | truth…righteousness | We are to know the truth and act in ways that please God. | |
400 | EPH | 6 | 14 | abca | figs-metaphor | ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης | 1 | having put on the breastplate of righteousness | Christians trusting in righteousness is spoken of as if they were soldiers putting on a breastplate to protect themselves from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
401 | EPH | 6 | 14 | ij1q | figs-metaphor | τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης | 1 | the breastplate of righteousness | Possible meanings are (1) the gift of righteousness covers a believer’s heart just as a breastplate protects the chest of a soldier or (2) our living as God wants us, gives us a clear conscience that protects our hearts the way a breastplate protects a soldier’s chest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
402 | EPH | 6 | 15 | f6w1 | figs-metaphor | ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης | 1 | having shod your feet with the readiness of the gospel of peace | Just as a soldier wears boots to give him solid footing, the believer must have solid knowledge of the gospel of peace in order to be ready to proclaim it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
403 | EPH | 6 | 16 | n65c | figs-metaphor | ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως | 1 | In everything take up the shield of the faith | The believer must use the faith that God gives for protection when the devil attacks, just as a soldier uses a shield to protect him from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
404 | EPH | 6 | 16 | djl5 | figs-metaphor | τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα | 1 | the flaming arrows of the evil one | The attacks of the devil against a believer are like flaming arrows shot at a soldier by an enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
405 | EPH | 6 | 17 | g2kw | figs-metaphor | τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε | 1 | Take the helmet of salvation | Salvation given by God protects the believer’s mind just as a helmet protects the head of a soldier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
406 | EPH | 6 | 17 | c191 | figs-metaphor | τὴν…μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ | 1 | the sword of the Spirit, which is the word of God | The writer speaks of God’s instructions to his people as if they were a sword that his people could use to fight an enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
407 | EPH | 6 | 18 | mu4w | διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι | 1 | With every prayer and request, pray at all times in the Spirit | “Pray at all times in the Spirit as you pray and make specific requests” | |
408 | EPH | 6 | 18 | g1i7 | εἰς αὐτὸ | 1 | To this end | “For this reason” or “Keeping this in mind.” Since believers are to always pray, they should also be faithful to pray for other believers, including Paul. | |
409 | EPH | 6 | 18 | i5hm | ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων | 1 | be watchful with all perseverance and requests for all the saints | “persevere in being alert, and pray for all God’s holy people” or “pray with constant alertness for all the believers” | |
410 | EPH | 6 | 19 | rm1h | 0 | Connecting Statement: | In verses 19-20, Paul asks them to pray for his boldness in telling the gospel while he is in prison. | ||
411 | EPH | 6 | 19 | j135 | figs-activepassive | ἵνα μοι δοθῇ λόγος | 1 | so that a message might be given to me | This can be stated in active form. Alternate translation: “that God might give me the word” or “God might give me the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
412 | EPH | 6 | 19 | abeo | grammar-connect-logic-goal | ἵνα | 1 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of the believers praying for Paul is to enable him to preach the gospel boldly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) |
413 | EPH | 6 | 19 | gu1n | figs-idiom | ἀνοίξει τοῦ στόματός μου | 1 | open my mouth | This is a metonym for speaking. Alternate translation: “speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
414 | EPH | 6 | 20 | wx9k | figs-metonymy | ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει | 1 | for which I am an ambassador in chains | The words **in chains** are a metonym for being in prison. Alternate translation: “I am now in prison because I am a representative of the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
415 | EPH | 6 | 20 | pmm2 | figs-explicit | ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι | 1 | so that in it I may speak boldly, as it is necessary for me to speak | The word **pray** is understood from verse 19. Alternate translation: “so pray that whenever I teach the gospel, I will speak it as boldly as I should” or “pray that I may speak the gospel as boldly as I should” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
416 | EPH | 6 | 20 | abep | grammar-connect-logic-goal | ἵνα | 1 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of the believers praying for Paul is to enable him to preach the gospel boldly even though he is in chains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) |
417 | EPH | 6 | 21 | aber | grammar-connect-logic-goal | ἵνα | 1 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Paul sending Tychicus to Ephesus was to tell the Ephesian believers what was happening to Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) |
418 | EPH | 6 | 21 | cxs9 | translate-names | Τυχικὸς | 1 | Tychicus | Tychicus was one of several men who served with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
419 | EPH | 6 | 21 | abc2 | figs-metaphor | ἀδελφὸς | 1 | brother | Paul speaks of Tychicus as if he were a brother to all the other believers who were in God’s spiritual family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
420 | EPH | 6 | 22 | nv5m | bita-hq | παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν | 1 | your hearts may be encouraged | Here **hearts** is a metonym for people’s inner beings. Alternate translation: “he may encourage you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]]) |
421 | EPH | 6 | 22 | abes | grammar-connect-logic-goal | ἵνα | 1 | so that | The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Paul sending Tychicus to the Ephesians is to encourage their hearts and to let them know what was happening to Paul and his companions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) |
422 | EPH | 6 | 23 | j395 | 0 | Connecting Statement: | Paul closes his letter to the Ephesian believers with a blessing of peace and grace on all believers who love Christ. | ||
423 | EPH | 6 | 23 | abc3 | figs-metaphor | ἀδελφοῖς | 1 | brothers | Paul speaks of the other believers as if they were brother to all the other believers who were in God’s spiritual family (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |