Bussard_fr_tn/job/41/10.md

1.5 KiB

Connecting Statement:

Yahweh continues to rebuke Job by asking him rhetorical questions.

None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?

It would be easier to stir up Leviathan than to stand before Yahweh. This question can be translated as a statement. AT: "Since you know that no person is so fierce that he dare stir Leviathan up, you should certainly know that no one can stand before me." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Who has first given anything to me in order that I should repay him?

This question can be translated as a statement. AT: "You know that no one has first given anything to me, so there is no one whom I need to repay." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

he ... him

The words "he" and "him" refer to a person.

I will not keep silent

This can be translated in positive form. AT: "I will certainly speak" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

legs, nor about the matter of his strength

You may need to add the omitted words. AT: "legs. I will also speak about the matter of his strength" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

strength, nor about his graceful form

You may need to add the omitted words. AT: "strength. I will also speak about his graceful form" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

his

The word "his" refers to Leviathan.

translationWords