Bussard_fr_tn/dan/09/12.md

1.8 KiB

General Information:

Daniel continues praying to the Lord about the people of Israel.

For under the whole of heaven

This is an idiom. AT: "For in the whole world" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

there has not been done anything

"nothing has been done." This can be stated in active form. AT: "nothing has happened" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

what has been done to Jerusalem

This can be stated in active form. AT: "what you have done to Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

As it is written in the law of Moses

This can be stated in active form. AT: "As Moses wrote in the law" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

turning away from our iniquities

Here stopping evil activity is spoken of as turning away from them. AT: "stopping our evil actions" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Yahweh has kept the disaster ready

"Yahweh has prepared this disaster"

we have not obeyed his voice

Here "voice" refers to the things that Yahweh commanded. AT: "we have not done what he told us to do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords