Bussard_fr_tn/deu/07/07.md

1.6 KiB

General Information:

Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words. All instances of "you" and "your" are plural. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

did not set his love upon you

This is an idiom. AT: "did not love you more than he loved others" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

with a mighty hand

Here "a mighty hand" refers to Yahweh's power. These words also appear in Deuteronomy 4:34. AT: "with his mighty power" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

redeemed you out of the house of bondage

Moses speaks of Yahweh rescuing the people of Israel from being slaves as if Yahweh had paid money to a slave owner. AT: "rescued you from being slaves" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

house of bondage

Here the metonym "house of bondage" refers to Egypt, the place where the people of Israel had been slaves. See how you translated these words in Deuteronomy 6:12. AT: "out of the place where you were slaves"

hand of Pharaoh

Here "hand" means "the control of." AT: "control of Pharaoh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords