87 KiB
87 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | PHP | 1 | intro | kd3g | 0 | # Philippiens 1 : Notes générales\n\n## Structure et mise en forme\n\nPaul inclut une prière au début de cette lettre. À cette époque, les chefs religieux commençaient quelquefois les lettres informelles par une prière.\n\n## Concepts particuliers de ce chapitre\n\n### Le jour du Christ\n\nCela fait probablement référence au jour du retour du Christ. Paul a souvent lié le retour du Christ à la motivation d'une vie pieuse. (Pour plus d'information, voir : [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/godly]])\n\n## Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre\n\n### Paradoxe\n\nUn paradoxe est une affirmation vraie qui semble décrire quelque chose d'impossible. Cette déclaration au verset 21 est un paradoxe : « mourir est un gain ». Au verset 23, Paul explique pourquoi cela est vrai. ([Philippiens 1:21](../../php/01/21.md)) | |||
3 | PHP | 1 | 1 | xk9z | translate-names | Παῦλος καὶ Τιμόθεος | 1 | Paul and Timothy | Ce sont des noms d'hommes. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
4 | PHP | 1 | 2 | uuep | translate-blessing | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη | 1 | Grace to you and peace | C'est une salutation et une bénédiction courantes que Paul utilise souvent au début de ses lettres. Utilisez une forme dans votre langue qui indique clairement qu'il s'agit d'une salutation et d'une bénédiction. |
5 | PHP | 1 | 6 | jf4x | ὁ ἐναρξάμενος | 1 | the one having begun | Ici, **l’un** se réfère à Dieu. S’il était plus clair dans votre langue, vous pourriez le dire explicitement. Traduction alternative : « Dieu a commencé » | |
6 | PHP | 1 | 6 | p2a5 | figs-explicit | ἐπιτελέσει | 1 | Ici, **la rendra parfaite** signifie que Dieu mènera à son terme l'œuvre qu'il a commencée dans la vie des chrétiens philippiens lors de leur conversion et qu'il accomplissait actuellement par le Saint-Esprit. Si ce serait plus clair dans votre langue, vous pouvez le dire explicitement. (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
7 | PHP | 1 | 9 | v2rw | 0 | Connecting Statement: | Paul prie pour les croyants de Philippes et parle de la joie qu'il y a à souffrir pour le Seigneur. | ||
8 | PHP | 1 | 10 | s4ec | τὰ διαφέροντα | 1 | what excels | ce qui plaît le plus à Dieu | |
9 | PHP | 1 | 11 | hwg1 | εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ | 1 | to the glory and praise of God | Cela pourrait signifier : (1) D’autres personnes verront comment ils honorent Dieu. (2) Les gens **loueront** et honoreront Dieu à cause des bonnes choses qu’ils voient qu’ils font. Ces traductions alternatives nécessiteraient une nouvelle phrase. | |
10 | PHP | 1 | 12 | yrp2 | δὲ | 1 | Now | Ici, le mot **maintenant** marque une nouvelle partie de la lettre. | |
11 | PHP | 1 | 13 | wi6n | grammar-connect-logic-result | τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι, ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν | 1 | my chains in Christ became apparent among the whole palace guard and all the others | Ici, la phrase **En conséquence** montre que ce qui suit cette phrase est le résultat des circonstances de Paul dont il a commencé à parler au verset 12, à savoir son emprisonnement. Envisagez d'utiliser un mot ou une phrase de liaison qui montrera clairement que ce qui suit est le résultat de l'emprisonnement de Paul. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
12 | PHP | 1 | 13 | h1ly | figs-metonymy | τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι | 1 | my chains in Christ became apparent | Paul se réfère à nouveau à son emprisonnement de manière figurative en utilisant l'expression **mes chaînes**. Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans [1:7](../01/07.md). (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
13 | PHP | 1 | 13 | i46j | τοὺς δεσμούς μου | 1 | my chains | ||
14 | PHP | 1 | 13 | dm1m | ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ | 1 | the whole palace guard | Il s'agit d'un groupe de soldats qui ont contribué à la protection de l'empereur romain. | |
15 | PHP | 1 | 14 | gy47 | ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν | 1 | fearlessly to speak the word | de parler sans crainte le message de Dieu | |
16 | PHP | 1 | 15 | f32h | διὰ φθόνον καὶ ἔριν | 1 | because of envy and strife | parce qu'ils ne veulent pas que les gens m'écoutent, et ils veulent causer des problèmes | |
17 | PHP | 1 | 15 | v1sb | τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν | 1 | but also some because of good will | mais d'autres le font parce qu'ils sont gentils et qu'ils veulent aider | |
18 | PHP | 1 | 16 | qf4p | οἱ | 1 | the ones | ceux qui annoncent le Christ par bonne volonté | |
19 | PHP | 1 | 18 | gcfh | figs-idiom | τί γάρ? | 1 | What then? | C’est peut-être une expression qui signifie « Cela n’a pas d’importance ». (Pour plus d’information : [rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
20 | PHP | 1 | 18 | ah9v | πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται | 1 | Only that in every way—whether in pretext or in truth—Christ is proclaimed | Tant que les gens prêchent au sujet du Christ, peu importe qu'ils le fassent pour de bonnes ou de mauvaises raisons | |
21 | PHP | 1 | 18 | c8tr | ἐν τούτῳ χαίρω | 1 | in this I rejoice | Je suis heureux parce que les gens prêchent au sujet de Jésus | |
22 | PHP | 1 | 19 | h9hf | figs-abstractnouns | μοι…εἰς σωτηρίαν | 1 | to me in deliverance | The word **deliverance** is an abstract noun that refers to one person bringing another person to a safe place. You may have to specify that it is God whom Paul expects to deliver him. Alternate translation: “in my being brought to a safe place” or “in God bringing me to a safe place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
23 | PHP | 1 | 19 | x3fs | διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως, καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ | “because you are praying and the Spirit of Jesus Christ is helping me” | |
24 | PHP | 1 | 19 | c48j | τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | of the Spirit of Jesus Christ | du Saint-Esprit | |
25 | PHP | 1 | 20 | fh48 | figs-doublet | κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου | 1 | according to my eager expectation and hope | Les expressions **Attente enthousiaste** et **espoir** ont des significations similaires et expriment ensemble une seule idée. Paul utilise ces deux mots ensemble pour souligner la force de son attente. Si vous avez un seul mot ou une seule phrase dans votre langue qui exprime le sens de ces deux mots, envisagez de l'utiliser pour exprimer la force de l'espoir d'une autre manière. Traduction alternative : « attente sincère » ou « espérance certaine » (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
26 | PHP | 1 | 20 | t8z9 | figs-activepassive | μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου | 1 | Christ will be exalted in my body | Vous pouvez exprimer ce texte à la forme active. Cela pourrait signifier : (1) Paul honorera Christ par ce qu'il fait. (2) Les gens loueront Christ à cause de ce que Paul fait. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
27 | PHP | 1 | 21 | p9b7 | ἐμοὶ γὰρ | 1 | For to me | ||
28 | PHP | 1 | 27 | cd3b | figs-parallelism | ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου | 1 | that you stand firm in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel | Les expressions **tenir ferme dans un même esprit** et **avec une âme luttant ensemble** partagent des significations similaires et soulignent l'importance de l'unité. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
29 | PHP | 1 | 27 | ya3h | figs-abstractnouns | τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου | 1 | for the faith of the gospel | Ici, le nom abstrait **foi**, dans l'expression **la foi de l'Évangile,** fait référence à ce que les croyants comprennent et font après avoir cru à l'Évangile, qui est le message de Dieu au sujet de Jésus. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
30 | PHP | 1 | 28 | i9yt | figs-you | μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ | 1 | do not be frightened in anything | C'est un commandement pour les croyants philippiens. Si votre langue a une forme de commande au pluriel, utilisez-la ici. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
31 | PHP | 1 | 28 | l495 | writing-pronouns | ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ | 1 | This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God | Le mot **Ceci**, dans la phrase **Ceci est un signe pour eux**, fait référence au manque de peur à cause de leur foi que les croyants philippiens auront quand ils seront opposés. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronoms]]) |
32 | PHP | 2 | 2 | jxq2 | figs-metaphor | πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν | 1 | fulfill my joy | Paul parle ici de **joie** comme s'il s'agissait d'une tâche qui peut être accomplie. Traduction alternative : « me faire me réjouir grandement » (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
33 | PHP | 2 | 3 | y1le | μηδὲν κατ’ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν | 1 | Do nothing according to selfish ambition nor according to empty conceit | « Ne vous servez pas et ne vous considérez pas comme meilleurs que les autres. » | |
34 | PHP | 2 | 4 | ezk6 | μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι | 1 | each one not considering the things of himself, but also the things of each other | ne vous souciez pas seulement de ce dont vous avez besoin, mais aussi de ce dont les autres ont besoin | |
35 | PHP | 2 | 6 | hs4q | ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων | 1 | existing in the form of God | bien que tout ce qui est vrai de Dieu est vrai de lui | |
36 | PHP | 2 | 8 | hi57 | θανάτου δὲ σταυροῦ | 1 | even death on a cross | “even to dying on a cross” | |
37 | PHP | 2 | 9 | qsy9 | figs-metaphor | ὑπὲρ πᾶν ὄνομα | 1 | above every name | Son **nom** est plus important, plus à louer que tout autre nom. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
38 | PHP | 2 | 10 | tk45 | figs-idiom | ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ | 1 | at the name of Jesus every knee would bend | Ici, **tous les genoux** fléchissent est une façon idiomatique de dire que Jésus sera adoré et honoré par tous. Si cela est clair dans ta langue, envisage d'utiliser cette expression, mais si tes lecteurs comprennent mal cette phrase, envisage d'utiliser une expression équivalente pour communiquer l'idée d'adoration. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
39 | PHP | 2 | 10 | xz1u | figs-metonymy | ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ | 1 | at the name of Jesus every knee would bend | Ici, **tous les genoux** fléchissent est une façon idiomatique de dire que Jésus sera adoré et honoré par tous. Si cela est clair dans ta langue, envisage d'utiliser cette expression, mais si tes lecteurs comprennent mal cette phrase, envisage d'utiliser une expression équivalente pour communiquer l'idée d'adoration. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
40 | PHP | 2 | 10 | kfb4 | καταχθονίων | 1 | under the earth | Cela fait référence à l'endroit où les gens vont quand ils meurent ou à l'endroit où habitent les démons. | |
41 | PHP | 2 | 12 | c1ix | ἐν τῇ παρουσίᾳ μου | 1 | in my presence | quand je suis là avec vous | |
42 | PHP | 2 | 12 | u5ng | ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου | 1 | in my absence | “when I am not there with you” | |
43 | PHP | 2 | 12 | j897 | figs-abstractnouns | μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε | 1 | work out your own salvation with fear and trembling | The abstract noun **salvation** can be expressed with a phrase about God saving people. Alternate translation: “with fear and trembling, continue to work hard to do what is proper for those whom God saves” or “with awe and reverence for God, work hard to do the good things that show that he has saved you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
44 | PHP | 2 | 12 | cm1s | figs-doublet | μετὰ φόβου καὶ τρόμου | 1 | with fear and trembling | Paul uses the words **fear** and **trembling** together to show the attitude of reverence that people should have for God. Alternate translation: “trembling with fear” or “with deep reverence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
45 | PHP | 2 | 13 | m6b8 | καὶ τὸ θέλειν, καὶ τὸ ἐνεργεῖν, ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας | 1 | both to will and to work for his good pleasure | “so that you will want to do what pleases him and will be able to do what pleases him” | |
46 | PHP | 2 | 15 | z2lz | figs-doublet | ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι | 1 | blameless and pure | The words **blameless** and **pure** are very similar in meaning and are used together to strenghten the idea. Alternate translation: “completely innocent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
47 | PHP | 2 | 15 | p71u | figs-metaphor | φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ | 1 | you shine as lights in the world | Light represents goodness and truth. To **shine as lights in the world** represents living in a good and righteous way so that people in the world can see that God is good and true. Alternate translation: “you will be examples of goodness and truth in the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
48 | PHP | 2 | 15 | jb7y | figs-doublet | μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης…ἐν κόσμῳ | 1 | in the world, in the midst of a crooked and depraved generation | Here the word **world** refers to the people of the world. The words **crooked** and **depraved** are used together to emphasize that the people are very sinful. Alternate translation: “in the world, among people who are very sinful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
49 | PHP | 2 | 16 | u3qb | figs-metaphor | λόγον ζωῆς ἐπέχοντες | 1 | holding forth the word of life | Here, **holding forth** represents firmly believing. Alternate translation: “continuing to firmly believe the word of life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
50 | PHP | 2 | 16 | eq86 | λόγον ζωῆς | 1 | the word of life | “the message that brings life” or “the message that shows how to live the way God wants you to” | |
51 | PHP | 2 | 16 | q7y8 | εἰς ἡμέραν Χριστοῦ | 1 | on the day of Christ | This refers to when Jesus comes back to set up his kingdom and rule over the earth. Alternate translation: “when Christ returns” | |
52 | PHP | 2 | 16 | m5aq | figs-parallelism | οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον, οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα | 1 | I did not run in vain nor labor in vain | The phrases **run in vain** and **labor in vain** here mean the same thing. Paul uses them together to emphasize how hard he has worked to help people believe in Christ. Alternate translation: “I did not work so hard for nothing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
53 | PHP | 2 | 16 | m1z7 | figs-metaphor | ἔδραμον | 1 | I did … run | The scriptures often use the image of walking to represent conducting one’s life. To **run** is to live life intensively. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
54 | PHP | 2 | 17 | bky1 | figs-metaphor | ἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν | 1 | But even if I am being poured out as an offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all | Paul speaks of his death as if he were a drink **offering** which is **poured out** upon the animal **sacrifice** to honor God. What Paul means is that he would gladly die for the Philippians if that would make them more pleasing to God. Alternate translation: “But, even if the Romans kill me and it is as if my blood pours out as an offering, I will be glad and rejoice with you all if my death will make your faith and obedience more pleasing to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
55 | PHP | 2 | 19 | dr9c | 0 | Connecting Statement: | Paul tells the Philippian believers about his plan to send Timothy soon and that they should treat Epaphroditus as special. | ||
56 | PHP | 2 | 19 | gml9 | ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ | 1 | Now I hope in the Lord Jesus | “Now I confidently expect the Lord Jesus to allow me” | |
57 | PHP | 2 | 20 | d9mw | οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον | 1 | For I have no one like-minded | “For no one else here loves you as much as he does” | |
58 | PHP | 2 | 21 | b922 | οἱ πάντες γὰρ | 1 | For they all | Here the word **they** refers to a group of people Paul does not feel he can trust to send to Philippi. Paul is also expressing his displeasure with the group, who should have been able to go, but Paul does not trust them to fulfill their mission. | |
59 | PHP | 2 | 22 | gm8i | figs-simile | ὡς πατρὶ τέκνον, σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν | 1 | as a child with his father, he served with me | Fathers and sons love each other and work together. Timothy was not really Paul’s **child**, but he worked with Paul as a son works **with his father**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
60 | PHP | 2 | 22 | xdn5 | figs-metonymy | εἰς τὸ εὐαγγέλιον | 1 | in the gospel | Here, **the gospel** stands for the activity of telling people about Jesus. Alternate translation: “in telling people about the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
61 | PHP | 2 | 24 | yn62 | πέποιθα…ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι | 1 | I am confident in the Lord that I myself will also come soon | “I am sure, if it is the Lord’s will, that I will also come soon” | |
62 | PHP | 2 | 25 | k4wz | translate-names | Ἐπαφρόδιτον | 1 | Epaphroditus | This is the name of a man sent by the Philippian church to minister to Paul in prison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
63 | PHP | 2 | 25 | c3ce | figs-metaphor | συνεργὸν καὶ συνστρατιώτην | 1 | fellow worker and fellow soldier | Here Paul is speaking of Epaphroditus as if he were a **fellow soldier**. He means that Epaphroditus is trained and is dedicated to serving God, no matter how great the hardship he must suffer. Alternate translation: “fellow believer who works and struggles along with us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
64 | PHP | 2 | 25 | qsd6 | ὑμῶν…ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου | 1 | your messenger and minister for my needs | “who brings your messages to me and helps me when I am in need” | |
65 | PHP | 2 | 26 | gxn9 | ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν | 1 | he is longing to be with you all and he is distressed | “he wanted to be with you all and is very worried” | |
66 | PHP | 2 | 27 | itx2 | figs-explicit | λύπην ἐπὶ λύπην | 1 | sorrow upon sorrow | The cause of the **sorrow** can be made explicit. Alternate translation: “the sorrow of losing him added to the sorrow I already have from being in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
67 | PHP | 2 | 28 | y5gc | κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ | 1 | and I might be free from pain | “I will be less anxious” or “I will not worry as much as I have been” | |
68 | PHP | 2 | 29 | y95x | προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν | 1 | Therefore welcome him | “Therefore, gladly receive Epaphroditus” | |
69 | PHP | 2 | 29 | qx14 | ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς | 1 | in the Lord with all joy | “as a fellow believer in the Lord with all joy” or “with the great joy we have because the Lord Jesus loves us” | |
70 | PHP | 2 | 30 | ns1y | figs-metaphor | μέχρι θανάτου ἤγγισεν | 1 | he came near even to death | Paul here speaks of **death** as if it were a place that one could go to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
71 | PHP | 2 | 30 | g98z | figs-metaphor | ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας | 1 | he might make up your lack of service to me | Paul speaks of his needs as if they were a container that Epaphroditus filled with good things for Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
72 | PHP | 3 | intro | btx3 | 0 | # Philippians 3 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In verses 4-8, Paul lists how he qualifies for being considered a righteous Jew. In every way, Paul was an exemplary Jew. But he contrasts this with the greatness of knowing Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Dogs<br><br>The people of the ancient Near East used dogs as an image to refer to people in a negative way. Not all cultures use the term “dogs” in this way.<br><br>### Resurrected Bodies<br><br>We know very little about what people will be like in heaven. Paul teaches here that Christians will have some kind of glorious body and will be free from sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Prize<br><br>Paul uses an extended illustration to describe the Christian life. The goal of the Christian life is attempting to grow to be like Christ until a person dies. We can never achieve this goal perfectly, but we must strive for it. | |||
73 | PHP | 3 | 1 | e79h | 0 | Connecting Statement: | In order to warn his fellow believers about Jews who would try to get them to follow the old laws, Paul gives his own testimony about when he persecuted believers. | ||
74 | PHP | 3 | 1 | s3bx | τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου | 1 | As to the rest, my brothers | “Now moving along, my brothers” or “Concerning other matters, my brothers” | |
75 | PHP | 3 | 1 | zu9l | ἀδελφοί | 1 | brothers | See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md). | |
76 | PHP | 3 | 1 | ymm2 | χαίρετε ἐν Κυρίῳ | 1 | rejoice in the Lord | “be happy because of all the Lord has done” | |
77 | PHP | 3 | 1 | qb78 | figs-explicit | ὑμῖν δὲ ἀσφαλές | 1 | and is a safeguard for you | You can state explicitly how writing these things is a **safeguard** for the Philippians. Alternate translation: “because these teachings will protect you from those who teach what is not true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
78 | PHP | 3 | 2 | ny6y | βλέπετε | 1 | Beware | “Watch out for” or “Look out for” | |
79 | PHP | 3 | 2 | zin8 | τοὺς κύνας…τοὺς κακοὺς ἐργάτας…τὴν κατατομήν | 1 | the dogs … the evil workers … the mutilation | These are three different ways of describing the same group of false teachers. Paul is using strong expressions to convey his feeling about these Jewish Christian teachers. | |
80 | PHP | 3 | 2 | yr9n | figs-irony | τοὺς κύνας | 1 | the dogs | The word **dogs** was used by the Jews to refer to those who were not Jews. Paul reverses this and calls the Jews “dogs.”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) |
81 | PHP | 3 | 2 | yeax | figs-metaphor | τοὺς κύνας | 1 | the dogs | Paul speaks of the false teachers as though they were **dogs**, to insult them, because dogs were unclean. If you have a different animal in your culture that is considered unclean or whose name is used as an insult, you could use this animal instead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
82 | PHP | 3 | 2 | cka6 | figs-hyperbole | τὴν κατατομήν | 1 | the mutilation | Paul is exaggerating about the act of circumcision to insult the false teachers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
83 | PHP | 3 | 2 | x8r2 | figs-metonymy | τὴν κατατομήν | 1 | the mutilation | Here, **mutilation** refers to the people who were circumcized, and represents the Jews who were all circumcized. The false teachers said God will only save a person who is circumcised, who cuts off the foreskin. This action was required by the law of Moses for all male Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
84 | PHP | 3 | 3 | y8yt | figs-exclusive | ἡμεῖς γάρ ἐσμεν | 1 | For we are | Paul uses **we** to refer to himself and all true believers in Christ, including the Philippian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
85 | PHP | 3 | 3 | xt5r | ἡ περιτομή | 1 | the circumcision | Paul uses this phrase to refer to believers in Christ who are not physically circumcised but are spiritually circumcised, which means they have received the Holy Spirit through faith. Alternate translation: “the truly circumcised ones” or “truly God’s people” | |
86 | PHP | 3 | 3 | k8ph | οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες | 1 | having no confidence in the flesh | “not trusting that only cutting our flesh will please God” | |
87 | PHP | 3 | 4 | e346 | figs-hypo | καίπερ | 1 | although | Paul is introducing a hypothetical situation that could not possibly exist. Alternate translation: “although if I wanted to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
88 | PHP | 3 | 4 | upw5 | figs-hypo | ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον | 1 | I myself, having confidence even in the flesh. If anyone else seems to have confidence in the flesh, I even more | This is a hypothetical situation that Paul does not believe is possible. Paul says if it were possible that God would save people based on what they did, then God would certainly have saved him. Alternate translation: “no one can do enough things to please God, but if anyone could do enough things to please God, I could do more good things and please God more than anyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
89 | PHP | 3 | 4 | u4f1 | figs-rpronouns | ἐγὼ | 1 | I myself | Paul uses **myself** for emphasis. Alternate translation: “certainly I” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |
90 | PHP | 3 | 5 | yq98 | περιτομῇ | 1 | circumcision | “I received circumcision” or “a priest circumcised me” | |
91 | PHP | 3 | 5 | am85 | ὀκταήμερος | 1 | on the eighth day | “seven days after I was born” | |
92 | PHP | 3 | 5 | p4ik | Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων | 1 | a Hebrew of Hebrews | This could mean: (1) This refers to a Hebrew son with Hebrew parents. (2) This refers to the purest Hebrew. | |
93 | PHP | 3 | 5 | we4t | κατὰ νόμον Φαρισαῖος | 1 | according to the law, a Pharisee | The Pharisees were committed to obeying all of the law. Being a **Pharisee** showed that Paul was committed to obeying all of **the law**. Alternate translation: “as a Pharisee, I was committed to obeying all of the law” | |
94 | PHP | 3 | 6 | ksr3 | κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν | 1 | according to zeal, persecuting the church | Paul’s zeal was his enthusiasm for honoring God. He believed that by **persecuting the church** he proved how zealous he was for God. Alternate translation: “having so much zeal for God that I persecuted the church” or “wanting so much to honor God, I persecuted the church” | |
95 | PHP | 3 | 6 | n51b | διώκων τὴν ἐκκλησίαν | 1 | persecuting the church | “attacking Christians” | |
96 | PHP | 3 | 6 | hln8 | κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος | 1 | according to righteousness that is under the law, having become blameless | The phrase **righteousness that is under the law** refers to being righteous by obeying the law. Paul obeyed the law so carefully that he believed that no one could find any part of it that he disobeyed. Alternate Translation: “being so righteous by obeying the law that I was blameless” | |
97 | PHP | 3 | 7 | n4lg | figs-metaphor | ἅτινα ἦν μοι κέρδη | 1 | Whatever was a profit for me | Paul is referring here to the praise he received for being an eager Pharisee. He speaks of this praise as if he had viewed it in the past as a businessman’s profit. Alternate translation: “Anything that other Jews praised me for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
98 | PHP | 3 | 7 | lb8f | κέρδη…ζημίαν | 1 | a profit … loss | These are common business terms. If many people in your culture do not understand formal business terms, you could translate these terms as “things that made my life better” and “things that made my life worse.” | |
99 | PHP | 3 | 7 | y1sg | figs-metaphor | ταῦτα ἥγημαι…ζημίαν | 1 | I consider this loss | Paul speaks of that praise as if he were now viewing it as a business **loss** instead of a profit. In other words, Paul says that all his religious acts of righteousness are worthless before Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
100 | PHP | 3 | 8 | e1fp | figs-metaphor | καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι | 1 | I consider even all things to be loss | Paul is continuing the business metaphor from [Philippians 3:7](../03/07.md), saying it is worthless to trust in anything other than Christ. Alternate translation: “I consider everything to be worthless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
101 | PHP | 3 | 8 | cv55 | διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου | 1 | because of the surpassing value of the knowledge of Christ Jesus my Lord | “because knowing Christ Jesus my Lord is worth so much more” | |
102 | PHP | 3 | 8 | afs4 | ἵνα Χριστὸν κερδήσω | 1 | so that I might gain Christ | “so that I may have only Christ” | |
103 | PHP | 3 | 9 | iy4k | figs-idiom | εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ | 1 | be found in him | The phrase **be found** is an idiom that emphasizes the idea of “to be.” Alternate translation: “be truly united with Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
104 | PHP | 3 | 9 | g9a9 | μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην, τὴν ἐκ νόμου | 1 | not having my own righteousness that is from the law | Paul knows that he cannot become righteous by obeying the law. | |
105 | PHP | 3 | 9 | qw6g | ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ | 1 | but that which is through faith in Christ | The word **that** refers to righteousness. Paul knows that he can become righteous only by believing in Christ. Alternate translation: “but having the righteousness that comes by believing in Christ” | |
106 | PHP | 3 | 10 | vj4s | τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ | 1 | the power of his resurrection | “his power that gives us life” | |
107 | PHP | 3 | 10 | xm68 | κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ | 1 | the fellowship of his sufferings | “what it is like to suffer as he suffered” or “what it is like to participate in suffering with him” | |
108 | PHP | 3 | 10 | xw42 | figs-metonymy | συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ | 1 | being conformed to his death | This could mean: (1) Paul wants to be like Christ by dying as Christ died. (2) Paul wants his desire to sin to become as dead as Jesus was before he was raised. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
109 | PHP | 3 | 11 | l4rm | εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν | 1 | if somehow I might attain to the resurrection that is from the dead | The word **somehow** means Paul does not know what is going to happen to him in this life, but whatever happens, it will result in eternal life. Alternate translation: “so that, no matter what happens to me now, I will come back to life after I die” | |
110 | PHP | 3 | 12 | xk5q | 0 | Connecting Statement: | Paul urges the believers at Philippi to follow his present example because of heaven and the new bodies that wait for believers. He speaks of how he works as hard as he can to be like Christ, knowing that God will allow him to live forever in heaven, as if he were a runner racing for the finish line. | ||
111 | PHP | 3 | 12 | ms3v | ἤδη ἔλαβον | 1 | I already received it | These include knowing Christ, knowing the power of his resurrection, sharing in Christ’s suffering, and being united with Christ in his death and resurrection ([Philippians 3:8-11](./08.md)). | |
112 | PHP | 3 | 12 | h8p7 | ἢ ἤδη τετελείωμαι | 1 | or have already been made perfect | “or am already perfect” or “or am already fully mature” | |
113 | PHP | 3 | 12 | i5ld | διώκω δὲ | 1 | but pursuing it | “but I keep trying” | |
114 | PHP | 3 | 12 | m52v | figs-activepassive | καταλάβω, ἐφ’ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | I might grasp that for which I was also grasped by Christ Jesus | You can state this in an active form. Alternate translation: “to grasp the things for which Christ Jesus grasped me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
115 | PHP | 3 | 12 | fr9q | figs-metaphor | καταλάβω, ἐφ’ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | I might grasp that for which I was also grasped by Christ Jesus | Receiving spiritual things from **Christ** is spoken of as if Paul could grasp them with his hands. And, **Jesus** choosing Paul to belong to him is spoken of as if Jesus **grasped** Paul with his hands. Alternate translation: “I may receive these things because that is why Jesus claimed me as his own” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
116 | PHP | 3 | 13 | tzg8 | ἀδελφοί | 1 | Brothers | See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md). | |
117 | PHP | 3 | 13 | kqk7 | figs-metaphor | ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι | 1 | I do not consider myself to have grasped it | Receiving spiritual things from Christ is spoken of as if Paul could grasp them with his hands. Alternate translation: “I do not consider that all these things belong to me yet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
118 | PHP | 3 | 13 | ia2b | figs-metaphor | τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος | 1 | forgetting what is behind and straining for what is ahead | Like a runner in a race is no longer concerned about the part of the race that is completed but only focuses on what is **ahead**, Paul speaks of setting aside his religious works of righteousness and only focusing on the race of life that Christ has set before him to complete. Alternate translation: “not caring what I have done in the past; I only work as hard as I can on what is ahead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
119 | PHP | 3 | 14 | z39s | figs-metaphor | κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | I press on toward the goal to the prize of the upward calling of God in Christ Jesus | As a runner presses onward to win the race and a **prize**, Paul presses onward in serving and living in obedience to **Christ**. Alternate translation: “I do all I can to be like Christ, like a runner racing to the finish line, so that I may belong to him, and God may call me to himself after I die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
120 | PHP | 3 | 14 | lmr6 | figs-metaphor | τῆς ἄνω κλήσεως | 1 | of the upward calling | This could mean: (1) Paul speaks of living eternally with God as if God were to call Paul to ascend to heaven as Jesus did. (2) Paul speaks of living eternally with God as if God were to call Paul to ascend to the steps of the podium where winners of races received prizes, as a metaphor for meeting God face to face and receiving eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
121 | PHP | 3 | 15 | de4y | ὅσοι…τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν | 1 | as many as are perfect should think this way | Paul wants his fellow believers to have the same desires he listed in [Philippians 3:8-11](./08.md). Alternate translation: “I encourage all of us believers who are strong in the faith to think the same way” | |
122 | PHP | 3 | 15 | yy22 | καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει | 1 | God will also reveal that to you | “God will also make it clear to you” or “God will make sure you know it” | |
123 | PHP | 3 | 16 | pxn9 | figs-exclusive | εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν | 1 | in what we have attained, we should live in it | Paul uses **we** to include the Philippian believers. Alternate translation: “let us all continue obeying the same truth we have already received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
124 | PHP | 3 | 17 | jed4 | συνμιμηταί μου γίνεσθε | 1 | Become imitators of me | “Do what I do” or “Live as I live” | |
125 | PHP | 3 | 17 | uxc5 | ἀδελφοί | 1 | brothers | See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md). | |
126 | PHP | 3 | 17 | h4tv | τοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς | 1 | those who are thus walking, just as you have us as an example | “those who already are living just as I live” or “those who already are doing what I do” | |
127 | PHP | 3 | 18 | ab61 | πολλοὶ…περιπατοῦσιν…τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ | 1 | many walk … as enemies of the cross of Christ | These words are Paul’s main thought for this verse. | |
128 | PHP | 3 | 18 | kr19 | figs-metaphor | πολλοὶ…περιπατοῦσιν | 1 | many walk | A person’s behavior is spoken of as if that person would **walk** along a path. Alternate translation: “many live” or “many conduct their lives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
129 | PHP | 3 | 18 | x2lu | οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων, λέγω | 1 | about whom I have often told you, but now even weeping, I say | Paul interrupts his main thought with these words that describe the “many.” You can move them to the beginning or end of the verse if you need to. | |
130 | PHP | 3 | 18 | zwp3 | πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν | 1 | I have often told you | “I have told you many times” | |
131 | PHP | 3 | 18 | h6pc | κλαίων, λέγω | 1 | weeping, I say | “telling you with great sadness” | |
132 | PHP | 3 | 18 | n8q2 | figs-metonymy | τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ | 1 | as enemies of the cross of Christ | Here, **the cross of Christ** refers to Christ’s suffering and death. The **enemies** are those who say they believe in Jesus but are not willing to suffer or die like Jesus did. Alternate translation: “in a way that shows they are actually against Jesus, who was willing to suffer and die on a cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
133 | PHP | 3 | 19 | v8gv | ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια | 1 | whose end is destruction | “but someday God will destroy them.” The last thing that happens to them is that God will destroy them. | |
134 | PHP | 3 | 19 | hn9i | figs-metaphor | ὧν ὁ Θεὸς ἡ κοιλία | 1 | whose god is their belly | Here, **belly** refers to a person’s desires for physical pleasure. Calling it their **god** means that they want these pleasures more than they want to obey God. Alternate translation: “they desire food and other physical pleasures more than they desire to obey God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
135 | PHP | 3 | 19 | u9cl | figs-metonymy | ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν | 1 | their glory is in their shame | Here, **shame** stands for the actions that the people should be ashamed about but are not. Alternate translation: “they are proud of the things that should cause them shame” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
136 | PHP | 3 | 19 | sv5z | figs-metonymy | οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες | 1 | who are thinking about earthly things | Here, **earthly** refers to everything that gives physical pleasure and does not honor God. Alternate translation: “All they think about is what will please themselves rather than what will please God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
137 | PHP | 3 | 20 | q1cc | figs-exclusive | 0 | General Information: | By Paul’s use of “our” and “we” here, he includes himself and the believers in Philippi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
138 | PHP | 3 | 20 | n2lh | ἡμῶν…τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει | 1 | our citizenship exists in heaven | This could mean: (1) We are citizens of heaven. (2) Our homeland is heaven. (3) Our true home is heaven. | |
139 | PHP | 3 | 21 | eye2 | ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν | 1 | who will transform our lowly body | “who will change our weak, earthly body” | |
140 | PHP | 3 | 21 | b2bc | σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ | 1 | to confirmity to his glorious body | “into a body like his glorious body” | |
141 | PHP | 3 | 21 | qz6p | figs-activepassive | τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ, κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν, καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα | 1 | to his glorious body, according to the working of his power even to subject all things to himself | You can state this in active form. Alternate translation: “to his glorious body. He will change our bodies with the same power he uses to control all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
142 | PHP | 4 | intro | rp5c | 0 | # Philippians 4 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “My joy and my crown”<br><br>Paul had helped the Philippians become spiritually mature. As a result, Paul rejoiced and God honored him and his work. He considered discipling other Christians and encouraging them to grow spiritually as important to Christian living. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Euodia and Syntyche<br><br>Apparently, these two women disagreed with each other. Paul was encouraging them to agree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |||
143 | PHP | 4 | 1 | zk6q | figs-you | 0 | General Information: | When Paul says, “my true companion,” The word **you** is singular. Paul does not say the name of the person. He calls him that to show he worked with Paul to spread the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
144 | PHP | 4 | 1 | xmc4 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues with some specific instructions to the believers in Philippi on unity and then gives instructions to help them live for the Lord. | ||
145 | PHP | 4 | 1 | fe2y | ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι | 1 | my brothers, beloved and longed for | “my fellow believers, I love you and I greatly desire to see you” | |
146 | PHP | 4 | 1 | ngs7 | ἀδελφοί | 1 | brothers | See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md). | |
147 | PHP | 4 | 1 | wx5w | figs-metonymy | χαρὰ καὶ στέφανός μου | 1 | my joy and crown | Paul uses the word **joy** to mean that the Philippian church is the cause of his happiness. A **crown** was made of leaves, and a man wore it on his head as a sign of honor after he won an important game. Here the word **crown** means the Philippian church brought honor to Paul before God. Alternate translation: “since you give me joy because you have believed in Jesus, and you are my reward and honor for my work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
148 | PHP | 4 | 1 | dz44 | οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί | 1 | in this way stand firm in the Lord, beloved | “so continue living for the Lord in the way that I have taught you, dear friends” | |
149 | PHP | 4 | 2 | x5qf | translate-names | Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ | 1 | I urge Euodia, and I urge Syntyche | These are women who were believers and helped Paul in the church at Philippi. Alternate translation: “I beg Euodia, and I beg Syntyche” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
150 | PHP | 4 | 2 | iyq7 | figs-metonymy | τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ | 1 | to think the same in the Lord | The phrase **to think the same** means to have the same attitude or opinion. Alternate translation: “to agree with each other because you both believe in the same Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
151 | PHP | 4 | 3 | yb3f | figs-you | ἐρωτῶ καὶ σέ | 1 | I also ask you | Here, **you** refers to the “true fellow worker” and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
152 | PHP | 4 | 3 | hdz7 | figs-metaphor | γνήσιε σύνζυγε | 1 | true companion | This metaphor is from farming, where two animals would be bound to the same yoke, and so they work together. Alternate translation: “fellow worker” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
153 | PHP | 4 | 3 | cm3u | translate-names | μετὰ καὶ Κλήμεντος | 1 | with also Clement | **Clement** was a man who was a believer and worker in the church at Philippi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
154 | PHP | 4 | 3 | s9h9 | ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς | 1 | whose names are in the Book of Life | “whose names God has written in the Book of Life” | |
155 | PHP | 4 | 4 | elt7 | χαίρετε ἐν Κυρίῳ | 1 | Rejoice in the Lord | “be happy because of all the Lord has done.” See how you translated this in [Philippians 3:1](../03/01.md). | |
156 | PHP | 4 | 5 | snk5 | ὁ Κύριος ἐγγύς | 1 | The Lord is near | This could mean: (1) The Lord Jesus is near to the believers in spirit. (2) The day the Lord Jesus will return to the earth is near. | |
157 | PHP | 4 | 6 | h63g | ἐν παντὶ, τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας, τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν | 1 | in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God | “whatever happens to you, ask God for everything you need with prayer and thanks” | |
158 | PHP | 4 | 7 | u1sz | ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ | 1 | the peace of God | “the peace that God gives” | |
159 | PHP | 4 | 7 | zr4x | ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν | 1 | which surpasses all understanding | “which is more than we can understand” | |
160 | PHP | 4 | 7 | sb6s | figs-personification | φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ | 1 | will guard your hearts and your minds in Christ | This presents God’s peace as a soldier who protects our **hearts** and **minds** from worrying. Alternate translation: “will be like a soldier and guard your hearts and minds in Christ”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
161 | PHP | 4 | 7 | tsz6 | figs-metonymy | φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ | 1 | will guard your hearts and your minds in Christ | Here, **hearts** is a metonym for a person’s emotions. Alternate translation: “will guard your emotions and thoughts in Christ” or “will protect you in Christ and will keep you from worrying about the troubles of this life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
162 | PHP | 4 | 8 | b8ig | τὸ λοιπόν | 1 | As to the rest | As Paul ends his letter, he gives a summary of how believers should live to have peace with God. | |
163 | PHP | 4 | 8 | fxn5 | ἀδελφοί | 1 | brothers | See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md). | |
164 | PHP | 4 | 8 | r275 | ὅσα προσφιλῆ | 1 | as many as lovely | “whatever things are pleasing” | |
165 | PHP | 4 | 8 | pv1i | ὅσα εὔφημα | 1 | as many as reputable | “whatever thing people admire” or “whatever things people respect” | |
166 | PHP | 4 | 8 | i5gl | εἴ τις ἀρετὴ | 1 | if anything is virtuous | “if they are morally good” | |
167 | PHP | 4 | 8 | e9eb | εἴ τις ἔπαινος | 1 | if anything is praiseworthy | “and if they are things that people praise” | |
168 | PHP | 4 | 9 | m145 | ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε, καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε, ἐν ἐμοί | 1 | And what you learned and received and heard and saw in me | “And everything that I have taught and shown you” | |
169 | PHP | 4 | 10 | pwh9 | 0 | Connecting Statement: | Paul begins to thank the Philippians for a gift that they have sent him. He begins in verse 11 to explain that he is thanking them for this gift simply because he is grateful, not because he needs them to give him anything more. | ||
170 | PHP | 4 | 11 | ts2k | αὐτάρκης εἶναι | 1 | to be content | “to be satisfied” or “to be happy” | |
171 | PHP | 4 | 11 | ew5e | ἐν οἷς εἰμι | 1 | in whatever I am | “no matter what my situation is” | |
172 | PHP | 4 | 12 | lgp9 | figs-explicit | οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν | 1 | I know both how to be brought low and I know how to abound | Paul knows how to live happily having either no possessions or many possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
173 | PHP | 4 | 12 | i9vp | figs-parallelism | χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι | 1 | to being filled and to being hungry, and to abounding and to being in need | These two phrases mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize that he has learned how to be content in any situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
174 | PHP | 4 | 12 | xrp3 | figs-merism | χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν | 1 | to be filled and to be hungry | This phrase is a merism. Paul refers to both extremes to say that he is comfortable with any amount of food. Alternate translation: “no matter what amount of food I have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) |
175 | PHP | 4 | 12 | ufv4 | figs-merism | περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι | 1 | to abound and to be in need | This phrase is a merism. Paul refers to both extremes to say that he is comfortable with any amount of possessions. Alternate translation: “no matter what amount of things I have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) |
176 | PHP | 4 | 13 | z1pb | πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με | 1 | I can do all things in him who strengthens me | “I can do all things because Christ gives me strength” | |
177 | PHP | 4 | 14 | bs72 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues explaining that he is thanking the Philippians for their gift to him simply because he is grateful, not because he needs them to give him anything more (see [Philippians 3:11](../03/11.md)). | ||
178 | PHP | 4 | 14 | fe2z | figs-metaphor | μου τῇ θλίψει | 1 | in my affliction | Paul speaks of his hardships as if they were a place that he was in. Alternate translation: “when things became difficult” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
179 | PHP | 4 | 15 | w23w | figs-metonymy | ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου | 1 | the beginning of the gospel | Paul refers to the **gospel** here as meaning his preaching of the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
180 | PHP | 4 | 15 | dyf8 | figs-doublenegatives | οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι | 1 | no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone | You can state this in the positive. Alternate translation: “you were the only church that sent me money or helped me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
181 | PHP | 4 | 17 | e9g9 | οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα | 1 | Not that I seek the gift | Paul is explaining that his reason for writing about gifts is not that he hopes that they will give him more gifts. Alternate Translation: “My reason for writing this is not that I want you to give me more” | |
182 | PHP | 4 | 17 | bh3t | figs-metaphor | ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν | 1 | I seek the fruit that increases to your account | Paul explains his reason for writing about gifts. Here, **fruit that increases to your account** is a metaphor for either: (1) It refers to more good deeds that can be recorded for the Philippians. Alternate translation: “Rather I want God to recognize the increasing good deeds that you do” (2) It refers to more blessings for the good things that the Philippians do. Alternate translation: “Rather I want God to bless you more because of the good deeds that you do”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
183 | PHP | 4 | 18 | p6y1 | 0 | Connecting Statement: | Paul finishes thanking the Philippians for their gift (see [Philippians 3:11](../03/11.md)) and assures them that God will take care of them. | ||
184 | PHP | 4 | 18 | fs44 | ἀπέχω…πάντα | 1 | I have everything in full | This could mean: (1) Paul has received **everything** that the Philippians sent. (2) Paul is using humor to continue the business metaphor from [Philippians 3:8](../03/08.md) and saying that this part of the letter is a receipt for commercial goods that Epaphroditus delivered. | |
185 | PHP | 4 | 18 | en6t | figs-explicit | περισσεύω | 1 | I abound | Paul means that he has plenty of the things that he needs for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
186 | PHP | 4 | 18 | s68v | figs-metaphor | ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ | 1 | an aroma, a sweet smell, an acceptable, pleasing sacrifice to God | Paul speaks of the gift from the Philippian church as if it were a **sacrifice** offered to **God** on an altar. Paul implies that the church’s gift is very **pleasing** to God, like the sacrifices that the priests burned, which had a **smell** that pleased God. Alternate translation: “I assure you these gifts are very pleasing to God, like an acceptable sacrifice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
187 | PHP | 4 | 19 | r96p | figs-idiom | πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν | 1 | will fulfill all your needs | The word for **will fulfill** is the same word translated as “have been fulfilled” in verse 18. This phrase is an idiom meaning “will provide everything you need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
188 | PHP | 4 | 19 | xmk2 | κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | according to his riches in glory in Christ Jesus | “from his glorious riches that he gives through Christ Jesus” | |
189 | PHP | 4 | 20 | fba5 | τῷ δὲ Θεῷ…ἡμῶν | 1 | Now to our God | The word **Now** marks the closing prayer and the end of this section of the letter. | |
190 | PHP | 4 | 21 | h2jr | οἱ…ἀδελφοί | 1 | The brothers | This refers to those people who were either ministering with or to Paul. | |
191 | PHP | 4 | 21 | z65a | ἀδελφοί | 1 | brothers | See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md). | |
192 | PHP | 4 | 22 | rg96 | μάλιστα…οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας | 1 | especially those from the household of Caesar | This refers to servants who worked in Caesar’s palace. “especially the fellow believers who work in the palace of Caesar” | |
193 | PHP | 4 | 23 | a3f8 | figs-synecdoche | μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν | 1 | be with your spirit | Paul refers to the believers by using the word **spirit,** which is what enables humans to relate to God. Alternate translation: “be with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |