Bussard_fr_tn/act/22/14.md

1.8 KiB

Connecting Statement:

Paul finishes telling what had happened to him in Damascus. He quotes what Ananias said to him. This is still part of his speech to the crowd in Jerusalem.

General Information:

The word "he" refers to Ananias. (See: Acts 22:12)

his will

"what God is planning and will cause to happen"

to hear the voice coming from his own mouth

Both "voice" and "mouth" refer to the one speaking. AT: "to hear him speak directly to you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

to all men

Here "men" means all people whether male or female. AT: "to all people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)

Now

Here "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.

why are you waiting?

This question was asked to exhort Paul to be baptized. AT: "Do not wait!" or "Do not delay!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

be baptized

This can be stated in active form. AT: "let me baptize you" or "receive baptism" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

wash away your sins

As washing one's body removes dirt, calling on the name of Jesus for forgiveness cleanses one's inner being from sin. AT: "ask forgiveness for your sins" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

calling on his name

Here "name" refers to the Lord. AT: "calling on the Lord" or "trusting in the Lord"

translationWords