99 KiB
99 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | PHP | 1 | intro | kd3g | 0 | # Philippiens 1 : Notes générales\n\n## Structure et mise en forme\n\nPaul inclut une prière au début de cette lettre. À cette époque, les chefs religieux commençaient quelquefois les lettres informelles par une prière.\n\n## Concepts particuliers de ce chapitre\n\n### Le jour du Christ\n\nCela fait probablement référence au jour du retour du Christ. Paul a souvent lié le retour du Christ à la motivation d'une vie pieuse. (Pour plus d'information, voir : [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/godly]])\n\n## Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre\n\n### Paradoxe\n\nUn paradoxe est une affirmation vraie qui semble décrire quelque chose d'impossible. Cette déclaration au verset 21 est un paradoxe : « mourir est un gain ». Au verset 23, Paul explique pourquoi cela est vrai. ([Philippiens 1:21](../../php/01/21.md)) | |||
3 | PHP | 1 | 1 | xk9z | translate-names | Παῦλος καὶ Τιμόθεος | 1 | Paul and Timothy | Ce sont des noms d'hommes. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
4 | PHP | 1 | 2 | uuep | translate-blessing | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη | 1 | Grace to you and peace | C'est une salutation et une bénédiction courantes que Paul utilise souvent au début de ses lettres. Utilisez une forme dans votre langue qui indique clairement qu'il s'agit d'une salutation et d'une bénédiction. |
5 | PHP | 1 | 6 | jf4x | ὁ ἐναρξάμενος | 1 | the one having begun | Ici, **l’un** se réfère à Dieu. S’il était plus clair dans votre langue, vous pourriez le dire explicitement. Traduction alternative : « Dieu a commencé » | |
6 | PHP | 1 | 6 | p2a5 | figs-explicit | ἐπιτελέσει | 1 | Ici, **la rendra parfaite** signifie que Dieu mènera à son terme l'œuvre qu'il a commencée dans la vie des chrétiens philippiens lors de leur conversion et qu'il accomplissait actuellement par le Saint-Esprit. Si ce serait plus clair dans votre langue, vous pouvez le dire explicitement. (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
7 | PHP | 1 | 9 | v2rw | 0 | Connecting Statement: | Paul prie pour les croyants de Philippes et parle de la joie qu'il y a à souffrir pour le Seigneur. | ||
8 | PHP | 1 | 10 | s4ec | τὰ διαφέροντα | 1 | what excels | ce qui plaît le plus à Dieu | |
9 | PHP | 1 | 11 | hwg1 | εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ | 1 | to the glory and praise of God | Cela pourrait signifier : (1) D’autres personnes verront comment ils honorent Dieu. (2) Les gens **loueront** et honoreront Dieu à cause des bonnes choses qu’ils voient qu’ils font. Ces traductions alternatives nécessiteraient une nouvelle phrase. | |
10 | PHP | 1 | 12 | yrp2 | δὲ | 1 | Now | Ici, le mot **maintenant** marque une nouvelle partie de la lettre. | |
11 | PHP | 1 | 13 | wi6n | grammar-connect-logic-result | τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι, ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν | 1 | my chains in Christ became apparent among the whole palace guard and all the others | Ici, la phrase **En conséquence** montre que ce qui suit cette phrase est le résultat des circonstances de Paul dont il a commencé à parler au verset 12, à savoir son emprisonnement. Envisagez d'utiliser un mot ou une phrase de liaison qui montrera clairement que ce qui suit est le résultat de l'emprisonnement de Paul. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
12 | PHP | 1 | 13 | h1ly | figs-metonymy | τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι | 1 | my chains in Christ became apparent | Paul se réfère à nouveau à son emprisonnement de manière figurative en utilisant l'expression **mes chaînes**. Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans [1:7](../01/07.md). (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
13 | PHP | 1 | 13 | i46j | τοὺς δεσμούς μου | 1 | my chains | ||
14 | PHP | 1 | 13 | dm1m | ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ | 1 | the whole palace guard | Il s'agit d'un groupe de soldats qui ont contribué à la protection de l'empereur romain. | |
15 | PHP | 1 | 14 | gy47 | ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν | 1 | fearlessly to speak the word | de parler sans crainte le message de Dieu | |
16 | PHP | 1 | 15 | f32h | διὰ φθόνον καὶ ἔριν | 1 | because of envy and strife | parce qu'ils ne veulent pas que les gens m'écoutent, et ils veulent causer des problèmes | |
17 | PHP | 1 | 15 | v1sb | τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν | 1 | but also some because of good will | mais d'autres le font parce qu'ils sont gentils et qu'ils veulent aider | |
18 | PHP | 1 | 16 | qf4p | οἱ | 1 | the ones | ceux qui annoncent le Christ par bonne volonté | |
19 | PHP | 1 | 18 | gcfh | figs-idiom | τί γάρ? | 1 | What then? | C’est peut-être une expression qui signifie « Cela n’a pas d’importance ». (Pour plus d’information : [rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
20 | PHP | 1 | 18 | ah9v | πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται | 1 | Only that in every way—whether in pretext or in truth—Christ is proclaimed | Tant que les gens prêchent au sujet du Christ, peu importe qu'ils le fassent pour de bonnes ou de mauvaises raisons | |
21 | PHP | 1 | 18 | c8tr | ἐν τούτῳ χαίρω | 1 | in this I rejoice | Je suis heureux parce que les gens prêchent au sujet de Jésus | |
22 | PHP | 1 | 19 | h9hf | figs-abstractnouns | μοι…εἰς σωτηρίαν | 1 | to me in deliverance | The word **deliverance** is an abstract noun that refers to one person bringing another person to a safe place. You may have to specify that it is God whom Paul expects to deliver him. Alternate translation: “in my being brought to a safe place” or “in God bringing me to a safe place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
23 | PHP | 1 | 19 | x3fs | διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως, καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ | “because you are praying and the Spirit of Jesus Christ is helping me” | |
24 | PHP | 1 | 19 | c48j | τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | of the Spirit of Jesus Christ | du Saint-Esprit | |
25 | PHP | 1 | 20 | fh48 | figs-doublet | κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου | 1 | according to my eager expectation and hope | Les expressions **Attente enthousiaste** et **espoir** ont des significations similaires et expriment ensemble une seule idée. Paul utilise ces deux mots ensemble pour souligner la force de son attente. Si vous avez un seul mot ou une seule phrase dans votre langue qui exprime le sens de ces deux mots, envisagez de l'utiliser pour exprimer la force de l'espoir d'une autre manière. Traduction alternative : « attente sincère » ou « espérance certaine » (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
26 | PHP | 1 | 20 | t8z9 | figs-activepassive | μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου | 1 | Christ will be exalted in my body | Vous pouvez exprimer ce texte à la forme active. Cela pourrait signifier : (1) Paul honorera Christ par ce qu'il fait. (2) Les gens loueront Christ à cause de ce que Paul fait. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
27 | PHP | 1 | 21 | p9b7 | ἐμοὶ γὰρ | 1 | For to me | ||
28 | PHP | 1 | 27 | cd3b | figs-parallelism | ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου | 1 | that you stand firm in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel | Les expressions **tenir ferme dans un même esprit** et **avec une âme luttant ensemble** partagent des significations similaires et soulignent l'importance de l'unité. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
29 | PHP | 1 | 27 | ya3h | figs-abstractnouns | τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου | 1 | for the faith of the gospel | Ici, le nom abstrait **foi**, dans l'expression **la foi de l'Évangile,** fait référence à ce que les croyants comprennent et font après avoir cru à l'Évangile, qui est le message de Dieu au sujet de Jésus. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
30 | PHP | 1 | 28 | i9yt | figs-you | μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ | 1 | do not be frightened in anything | C'est un commandement pour les croyants philippiens. Si votre langue a une forme de commande au pluriel, utilisez-la ici. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
31 | PHP | 1 | 28 | l495 | writing-pronouns | ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ | 1 | This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God | Le mot **ceci**, dans la phrase **ceci est un signe pour eux**, fait référence au manque de peur à cause de leur foi que les croyants philippiens auront quand ils seront opposés. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronoms]]) |
32 | PHP | 2 | 2 | jxq2 | figs-metaphor | πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν | 1 | fulfill my joy | Paul parle ici de **joie** comme s'il s'agissait d'une tâche qui peut être accomplie. Traduction alternative : « me faire me réjouir grandement » (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
33 | PHP | 2 | 3 | y1le | μηδὲν κατ’ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν | 1 | Do nothing according to selfish ambition nor according to empty conceit | « Ne vous servez pas et ne vous considérez pas comme meilleurs que les autres. » | |
34 | PHP | 2 | 4 | ezk6 | μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι | 1 | each one not considering the things of himself, but also the things of each other | ne vous souciez pas seulement de ce dont vous avez besoin, mais aussi de ce dont les autres ont besoin | |
35 | PHP | 2 | 6 | hs4q | ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων | 1 | existing in the form of God | bien que tout ce qui est vrai de Dieu est vrai de lui | |
36 | PHP | 2 | 8 | hi57 | θανάτου δὲ σταυροῦ | 1 | even death on a cross | “even to dying on a cross” | |
37 | PHP | 2 | 9 | qsy9 | figs-metaphor | ὑπὲρ πᾶν ὄνομα | 1 | above every name | Son **nom** est plus important, plus à louer que tout autre nom. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
38 | PHP | 2 | 10 | tk45 | figs-idiom | ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ | 1 | at the name of Jesus every knee would bend | Ici, **tous les genoux** fléchissent est une façon idiomatique de dire que Jésus sera adoré et honoré par tous. Si cela est clair dans ta langue, envisage d'utiliser cette expression, mais si tes lecteurs comprennent mal cette phrase, envisage d'utiliser une expression équivalente pour communiquer l'idée d'adoration. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
39 | PHP | 2 | 10 | xz1u | figs-metonymy | ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ | 1 | at the name of Jesus every knee would bend | Ici, **tous les genoux** fléchissent est une façon idiomatique de dire que Jésus sera adoré et honoré par tous. Si cela est clair dans ta langue, envisage d'utiliser cette expression, mais si tes lecteurs comprennent mal cette phrase, envisage d'utiliser une expression équivalente pour communiquer l'idée d'adoration. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
40 | PHP | 2 | 10 | kfb4 | καταχθονίων | 1 | under the earth | Cela fait référence à l'endroit où les gens vont quand ils meurent ou à l'endroit où habitent les démons. | |
41 | PHP | 2 | 12 | c1ix | ἐν τῇ παρουσίᾳ μου | 1 | in my presence | quand je suis là avec vous | |
42 | PHP | 2 | 12 | u5ng | ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου | 1 | in my absence | quand je ne suis pas là avec vous | |
43 | PHP | 2 | 19 | dr9c | 0 | Connecting Statement: | |||
44 | PHP | 2 | 19 | gml9 | ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ | 1 | Now I hope in the Lord Jesus | Maintenant, j'attends avec confiance que le Seigneur Jésus me permette | |
45 | PHP | 2 | 20 | d9mw | οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον | 1 | For I have no one like-minded | Car je n’ai personne d’autre qui t’aime comme je le fais | |
46 | PHP | 2 | 24 | yn62 | πέποιθα…ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι | 1 | I am confident in the Lord that I myself will also come soon | Je suis sûr, si c'est la volonté du Seigneur, que je viendrai aussi bientôt | |
47 | PHP | 2 | 25 | k4wz | translate-names | Ἐπαφρόδιτον | 1 | Epaphroditus | **Épaphrodite** est le nom d’un homme envoyé par l’église de Philippes pour servir Paul en prison. (Pour plus d’information, voir : [rc://fr/ta/man/translate/translate-names]]) |
48 | PHP | 2 | 25 | qsd6 | ὑμῶν…ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου | 1 | your messenger and minister for my needs | celui qui m'apporte vos messages et m'aide quand je suis dans le besoin | |
49 | PHP | 3 | 1 | e79h | 0 | Connecting Statement: | Afin de mettre en garde ses frères croyants contre les Juifs qui tenteraient de les amener à suivre les anciennes lois, Paul donne son propre témoignage sur le temps où il persécutait les croyants. | ||
50 | PHP | 3 | 1 | s3bx | τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου | 1 | As to the rest, my brothers | « Maintenant, allons-y, mes frères » ou « À propos d'autres choses, mes frères » | |
51 | PHP | 3 | 1 | zu9l | figs-gendernotations | ἀδελφοί | 1 | brothers | Paul utilise ici le terme **frères** au sens figuré pour désigner toute personne qui est un compagnon croyant en Jésus. Si cela n'est pas clair dans votre langue, vous pouvez l'exprimer différemment. Voyez comment vous avez traduit ce mot dans [Philippiens 1:12](../01/12.md). (Pour plus d’information, voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
52 | PHP | 3 | 2 | zin8 | τοὺς κύνας…τοὺς κακοὺς ἐργάτας…τὴν κατατομήν | 1 | the dogs … the evil workers … the mutilation | Les expressions **les chiens**, **les mauvais ouvriers**, et **la mutilation** sont trois façons différentes de décrire le même groupe d'enseignants juifs qui corrompaient l'Évangile. Paul utilise des expressions fortes pour exprimer ses sentiments à l'égard de ces enseignants juifs. | |
53 | PHP | 3 | 2 | yeax | translate-unknown | τοὺς κύνας | 1 | the dogs | Paul parle des enseignants juifs qui corrompaient l'Évangile comme s'il s'agissait de **chiens**, afin de montrer un fort mépris à leur égard. Un chien est un animal qui est commun dans de nombreuses régions du monde. Les chiens sont méprisés dans certaines cultures, mais pas dans d'autres, de sorte que l'utilisation du terme **chien** dans certaines cultures peut ne pas avoir le même sens péjoratif ou négatif que Paul voulait. Si, dans votre culture, un autre animal est méprisé ou son nom est utilisé comme une insulte, vous pouvez utiliser le nom de cet animal à la place, s'il convient bien dans le contexte. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
54 | PHP | 3 | 2 | cka6 | figs-hyperbole | τὴν κατατομήν | 1 | the mutilation | Paul exagère l'acte de la circoncision pour insulter les faux enseignants. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
55 | PHP | 3 | 2 | x8r2 | figs-metonymy | τὴν κατατομήν | 1 | the mutilation | Ici, **mutilation** fait référence aux personnes qui étaient circoncises, et représente les Juifs qui étaient tous circoncis. Les faux enseignants ont dit que Dieu ne sauvera que la personne qui est circoncise, qui a coupé le prépuce. Cette action était requise par la loi de Moïse pour tous les Israélites de sexe masculin. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
56 | PHP | 3 | 3 | y8yt | figs-exclusive | ἡμεῖς γάρ ἐσμεν | 1 | For we are | Ici, Paul utilise **nous** pour se référer à lui-même et aux croyants de Philippes et à toute autre personne qui croit en Christ, donc le pronom **nous** est inclusif. Votre langue peut vous obliger à marquer cette forme. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
57 | PHP | 3 | 3 | xt5r | figs-metonymy | ἡ περιτομή | 1 | the circumcision | Contrairement à son usage normal dans la Bible, Paul utilise ici le terme **la circoncision** comme une métonymie pour se référer à tous les vrais chrétiens. Normalement, le terme **la circoncision** était utilisé pour désigner les hommes juifs, tous circoncis, mais ici Paul utilise intentionnellement ce terme dans un sens spirituel pour désigner tous les chrétiens, juifs et non-juifs. Cela aurait été surprenant pour ses lecteurs. L'utilisation par Paul de **la circoncision** ici fait référence à la circoncision intérieure, spirituelle, que le Saint-Esprit opère dans le cœur de tous les vrais chrétiens. Si vos lecteurs comprenaient mal ce terme, vous pouvez l'exprimer en utilisant un langage plus clair. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
58 | PHP | 3 | 5 | yq98 | περιτομῇ | 1 | circumcision | « J’ai été circoncis » ou « un prêtre m’a circoncis » | |
59 | PHP | 3 | 5 | am85 | ὀκταήμερος | 1 | on the eighth day | sept jours après ma naissance | |
60 | PHP | 3 | 7 | lb8f | κέρδη…ζημίαν | 1 | a profit … loss | These are common business terms. If many people in your culture do not understand formal business terms, you could translate these terms as “things that made my life better” and “things that made my life worse.” | |
61 | PHP | 3 | 7 | y1sg | figs-metaphor | ταῦτα ἥγημαι…ζημίαν | 1 | I consider this loss | Paul speaks of that praise as if he were now viewing it as a business **loss** instead of a profit. In other words, Paul says that all his religious acts of righteousness are worthless before Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
62 | PHP | 3 | 8 | e1fp | figs-metaphor | καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι | 1 | I consider even all things to be loss | Paul is continuing the business metaphor from [Philippians 3:7](../03/07.md), saying it is worthless to trust in anything other than Christ. Alternate translation: “I consider everything to be worthless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
63 | PHP | 3 | 8 | cv55 | διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου | 1 | because of the surpassing value of the knowledge of Christ Jesus my Lord | “because knowing Christ Jesus my Lord is worth so much more” | |
64 | PHP | 3 | 8 | afs4 | ἵνα Χριστὸν κερδήσω | 1 | so that I might gain Christ | “so that I may have only Christ” | |
65 | PHP | 3 | 9 | iy4k | figs-idiom | εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ | 1 | be found in him | The phrase **be found** is an idiom that emphasizes the idea of “to be.” Alternate translation: “be truly united with Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
66 | PHP | 3 | 9 | g9a9 | μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην, τὴν ἐκ νόμου | 1 | not having my own righteousness that is from the law | Paul knows that he cannot become righteous by obeying the law. | |
67 | PHP | 3 | 9 | qw6g | ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ | 1 | but that which is through faith in Christ | The word **that** refers to righteousness. Paul knows that he can become righteous only by believing in Christ. Alternate translation: “but having the righteousness that comes by believing in Christ” | |
68 | PHP | 3 | 10 | vj4s | τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ | 1 | the power of his resurrection | “his power that gives us life” | |
69 | PHP | 3 | 10 | xm68 | κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ | 1 | the fellowship of his sufferings | “what it is like to suffer as he suffered” or “what it is like to participate in suffering with him” | |
70 | PHP | 3 | 10 | xw42 | figs-metonymy | συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ | 1 | being conformed to his death | This could mean: (1) Paul wants to be like Christ by dying as Christ died. (2) Paul wants his desire to sin to become as dead as Jesus was before he was raised. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
71 | PHP | 3 | 11 | l4rm | εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν | 1 | if somehow I might attain to the resurrection that is from the dead | The word **somehow** means Paul does not know what is going to happen to him in this life, but whatever happens, it will result in eternal life. Alternate translation: “so that, no matter what happens to me now, I will come back to life after I die” | |
72 | PHP | 3 | 12 | xk5q | 0 | Connecting Statement: | Paul urges the believers at Philippi to follow his present example because of heaven and the new bodies that wait for believers. He speaks of how he works as hard as he can to be like Christ, knowing that God will allow him to live forever in heaven, as if he were a runner racing for the finish line. | ||
73 | PHP | 3 | 12 | ms3v | ἤδη ἔλαβον | 1 | I already received it | These include knowing Christ, knowing the power of his resurrection, sharing in Christ’s suffering, and being united with Christ in his death and resurrection ([Philippians 3:8-11](./08.md)). | |
74 | PHP | 3 | 12 | h8p7 | ἢ ἤδη τετελείωμαι | 1 | or have already been made perfect | “or am already perfect” or “or am already fully mature” | |
75 | PHP | 3 | 12 | i5ld | διώκω δὲ | 1 | but pursuing it | “but I keep trying” | |
76 | PHP | 3 | 12 | m52v | figs-activepassive | καταλάβω, ἐφ’ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | I might grasp that for which I was also grasped by Christ Jesus | You can state this in an active form. Alternate translation: “to grasp the things for which Christ Jesus grasped me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
77 | PHP | 3 | 12 | fr9q | figs-metaphor | καταλάβω, ἐφ’ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | I might grasp that for which I was also grasped by Christ Jesus | Receiving spiritual things from **Christ** is spoken of as if Paul could grasp them with his hands. And, **Jesus** choosing Paul to belong to him is spoken of as if Jesus **grasped** Paul with his hands. Alternate translation: “I may receive these things because that is why Jesus claimed me as his own” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
78 | PHP | 3 | 13 | tzg8 | ἀδελφοί | 1 | Brothers | See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md). | |
79 | PHP | 3 | 13 | kqk7 | figs-metaphor | ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι | 1 | I do not consider myself to have grasped it | Receiving spiritual things from Christ is spoken of as if Paul could grasp them with his hands. Alternate translation: “I do not consider that all these things belong to me yet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
80 | PHP | 3 | 13 | ia2b | figs-metaphor | τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος | 1 | forgetting what is behind and straining for what is ahead | Like a runner in a race is no longer concerned about the part of the race that is completed but only focuses on what is **ahead**, Paul speaks of setting aside his religious works of righteousness and only focusing on the race of life that Christ has set before him to complete. Alternate translation: “not caring what I have done in the past; I only work as hard as I can on what is ahead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
81 | PHP | 3 | 14 | z39s | figs-metaphor | κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | I press on toward the goal to the prize of the upward calling of God in Christ Jesus | As a runner presses onward to win the race and a **prize**, Paul presses onward in serving and living in obedience to **Christ**. Alternate translation: “I do all I can to be like Christ, like a runner racing to the finish line, so that I may belong to him, and God may call me to himself after I die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
82 | PHP | 3 | 14 | lmr6 | figs-metaphor | τῆς ἄνω κλήσεως | 1 | of the upward calling | This could mean: (1) Paul speaks of living eternally with God as if God were to call Paul to ascend to heaven as Jesus did. (2) Paul speaks of living eternally with God as if God were to call Paul to ascend to the steps of the podium where winners of races received prizes, as a metaphor for meeting God face to face and receiving eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
83 | PHP | 3 | 15 | de4y | ὅσοι…τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν | 1 | as many as are perfect should think this way | Paul wants his fellow believers to have the same desires he listed in [Philippians 3:8-11](./08.md). Alternate translation: “I encourage all of us believers who are strong in the faith to think the same way” | |
84 | PHP | 3 | 15 | yy22 | καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει | 1 | God will also reveal that to you | “God will also make it clear to you” or “God will make sure you know it” | |
85 | PHP | 3 | 16 | pxn9 | figs-exclusive | εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν | 1 | in what we have attained, we should live in it | Paul uses **we** to include the Philippian believers. Alternate translation: “let us all continue obeying the same truth we have already received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
86 | PHP | 3 | 17 | jed4 | συνμιμηταί μου γίνεσθε | 1 | Become imitators of me | “Do what I do” or “Live as I live” | |
87 | PHP | 3 | 17 | uxc5 | ἀδελφοί | 1 | brothers | See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md). | |
88 | PHP | 3 | 17 | h4tv | τοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς | 1 | those who are thus walking, just as you have us as an example | “those who already are living just as I live” or “those who already are doing what I do” | |
89 | PHP | 3 | 18 | ab61 | πολλοὶ…περιπατοῦσιν…τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ | 1 | many walk … as enemies of the cross of Christ | These words are Paul’s main thought for this verse. | |
90 | PHP | 3 | 18 | kr19 | figs-metaphor | πολλοὶ…περιπατοῦσιν | 1 | many walk | A person’s behavior is spoken of as if that person would **walk** along a path. Alternate translation: “many live” or “many conduct their lives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
91 | PHP | 3 | 18 | x2lu | οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων, λέγω | 1 | about whom I have often told you, but now even weeping, I say | Paul interrupts his main thought with these words that describe the “many.” You can move them to the beginning or end of the verse if you need to. | |
92 | PHP | 3 | 18 | zwp3 | πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν | 1 | I have often told you | “I have told you many times” | |
93 | PHP | 3 | 18 | h6pc | κλαίων, λέγω | 1 | weeping, I say | “telling you with great sadness” | |
94 | PHP | 3 | 18 | n8q2 | figs-metonymy | τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ | 1 | as enemies of the cross of Christ | Here, **the cross of Christ** refers to Christ’s suffering and death. The **enemies** are those who say they believe in Jesus but are not willing to suffer or die like Jesus did. Alternate translation: “in a way that shows they are actually against Jesus, who was willing to suffer and die on a cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
95 | PHP | 3 | 19 | v8gv | ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια | 1 | whose end is destruction | “but someday God will destroy them.” The last thing that happens to them is that God will destroy them. | |
96 | PHP | 3 | 19 | hn9i | figs-metaphor | ὧν ὁ Θεὸς ἡ κοιλία | 1 | whose god is their belly | Here, **belly** refers to a person’s desires for physical pleasure. Calling it their **god** means that they want these pleasures more than they want to obey God. Alternate translation: “they desire food and other physical pleasures more than they desire to obey God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
97 | PHP | 3 | 19 | u9cl | figs-metonymy | ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν | 1 | their glory is in their shame | Here, **shame** stands for the actions that the people should be ashamed about but are not. Alternate translation: “they are proud of the things that should cause them shame” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
98 | PHP | 3 | 19 | sv5z | figs-metonymy | οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες | 1 | who are thinking about earthly things | Here, **earthly** refers to everything that gives physical pleasure and does not honor God. Alternate translation: “All they think about is what will please themselves rather than what will please God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
99 | PHP | 3 | 20 | q1cc | figs-exclusive | 0 | General Information: | By Paul’s use of “our” and “we” here, he includes himself and the believers in Philippi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
100 | PHP | 3 | 20 | n2lh | ἡμῶν…τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει | 1 | our citizenship exists in heaven | This could mean: (1) We are citizens of heaven. (2) Our homeland is heaven. (3) Our true home is heaven. | |
101 | PHP | 3 | 21 | eye2 | ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν | 1 | who will transform our lowly body | “who will change our weak, earthly body” | |
102 | PHP | 3 | 21 | b2bc | σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ | 1 | to confirmity to his glorious body | “into a body like his glorious body” | |
103 | PHP | 3 | 21 | qz6p | figs-activepassive | τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ, κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν, καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα | 1 | to his glorious body, according to the working of his power even to subject all things to himself | You can state this in active form. Alternate translation: “to his glorious body. He will change our bodies with the same power he uses to control all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
104 | PHP | 4 | intro | rp5c | 0 | # Philippians 4 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “My joy and my crown”<br><br>Paul had helped the Philippians become spiritually mature. As a result, Paul rejoiced and God honored him and his work. He considered discipling other Christians and encouraging them to grow spiritually as important to Christian living. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Euodia and Syntyche<br><br>Apparently, these two women disagreed with each other. Paul was encouraging them to agree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |||
105 | PHP | 4 | 1 | zk6q | figs-you | 0 | General Information: | When Paul says, “my true companion,” The word **you** is singular. Paul does not say the name of the person. He calls him that to show he worked with Paul to spread the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
106 | PHP | 4 | 1 | xmc4 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues with some specific instructions to the believers in Philippi on unity and then gives instructions to help them live for the Lord. | ||
107 | PHP | 4 | 1 | fe2y | ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι | 1 | my brothers, beloved and longed for | “my fellow believers, I love you and I greatly desire to see you” | |
108 | PHP | 4 | 1 | ngs7 | ἀδελφοί | 1 | brothers | See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md). | |
109 | PHP | 4 | 1 | wx5w | figs-metonymy | χαρὰ καὶ στέφανός μου | 1 | my joy and crown | Paul uses the word **joy** to mean that the Philippian church is the cause of his happiness. A **crown** was made of leaves, and a man wore it on his head as a sign of honor after he won an important game. Here the word **crown** means the Philippian church brought honor to Paul before God. Alternate translation: “since you give me joy because you have believed in Jesus, and you are my reward and honor for my work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
110 | PHP | 4 | 1 | dz44 | οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί | 1 | in this way stand firm in the Lord, beloved | “so continue living for the Lord in the way that I have taught you, dear friends” | |
111 | PHP | 4 | 2 | x5qf | translate-names | Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ | 1 | I urge Euodia, and I urge Syntyche | These are women who were believers and helped Paul in the church at Philippi. Alternate translation: “I beg Euodia, and I beg Syntyche” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
112 | PHP | 4 | 2 | iyq7 | figs-metonymy | τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ | 1 | to think the same in the Lord | The phrase **to think the same** means to have the same attitude or opinion. Alternate translation: “to agree with each other because you both believe in the same Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
113 | PHP | 4 | 3 | yb3f | figs-you | ἐρωτῶ καὶ σέ | 1 | I also ask you | Here, **you** refers to the “true fellow worker” and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
114 | PHP | 4 | 3 | hdz7 | figs-metaphor | γνήσιε σύνζυγε | 1 | true companion | This metaphor is from farming, where two animals would be bound to the same yoke, and so they work together. Alternate translation: “fellow worker” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
115 | PHP | 4 | 3 | cm3u | translate-names | μετὰ καὶ Κλήμεντος | 1 | with also Clement | **Clement** was a man who was a believer and worker in the church at Philippi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
116 | PHP | 4 | 3 | s9h9 | ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς | 1 | whose names are in the Book of Life | “whose names God has written in the Book of Life” | |
117 | PHP | 4 | 4 | elt7 | χαίρετε ἐν Κυρίῳ | 1 | Rejoice in the Lord | “be happy because of all the Lord has done.” See how you translated this in [Philippians 3:1](../03/01.md). | |
118 | PHP | 4 | 5 | snk5 | ὁ Κύριος ἐγγύς | 1 | The Lord is near | This could mean: (1) The Lord Jesus is near to the believers in spirit. (2) The day the Lord Jesus will return to the earth is near. | |
119 | PHP | 4 | 6 | h63g | ἐν παντὶ, τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας, τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν | 1 | in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God | “whatever happens to you, ask God for everything you need with prayer and thanks” | |
120 | PHP | 4 | 7 | u1sz | ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ | 1 | the peace of God | “the peace that God gives” | |
121 | PHP | 4 | 7 | zr4x | ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν | 1 | which surpasses all understanding | “which is more than we can understand” | |
122 | PHP | 4 | 7 | sb6s | figs-personification | φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ | 1 | will guard your hearts and your minds in Christ | This presents God’s peace as a soldier who protects our **hearts** and **minds** from worrying. Alternate translation: “will be like a soldier and guard your hearts and minds in Christ”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
123 | PHP | 4 | 7 | tsz6 | figs-metonymy | φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ | 1 | will guard your hearts and your minds in Christ | Here, **hearts** is a metonym for a person’s emotions. Alternate translation: “will guard your emotions and thoughts in Christ” or “will protect you in Christ and will keep you from worrying about the troubles of this life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
124 | PHP | 4 | 8 | b8ig | τὸ λοιπόν | 1 | As to the rest | As Paul ends his letter, he gives a summary of how believers should live to have peace with God. | |
125 | PHP | 4 | 8 | fxn5 | ἀδελφοί | 1 | brothers | See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md). | |
126 | PHP | 4 | 8 | r275 | ὅσα προσφιλῆ | 1 | as many as lovely | “whatever things are pleasing” | |
127 | PHP | 4 | 8 | pv1i | ὅσα εὔφημα | 1 | as many as reputable | “whatever thing people admire” or “whatever things people respect” | |
128 | PHP | 4 | 8 | i5gl | εἴ τις ἀρετὴ | 1 | if anything is virtuous | “if they are morally good” | |
129 | PHP | 4 | 8 | e9eb | εἴ τις ἔπαινος | 1 | if anything is praiseworthy | “and if they are things that people praise” | |
130 | PHP | 4 | 9 | m145 | ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε, καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε, ἐν ἐμοί | 1 | And what you learned and received and heard and saw in me | “And everything that I have taught and shown you” | |
131 | PHP | 4 | 10 | pwh9 | 0 | Connecting Statement: | Paul begins to thank the Philippians for a gift that they have sent him. He begins in verse 11 to explain that he is thanking them for this gift simply because he is grateful, not because he needs them to give him anything more. | ||
132 | PHP | 4 | 11 | ts2k | αὐτάρκης εἶναι | 1 | to be content | “to be satisfied” or “to be happy” | |
133 | PHP | 4 | 11 | ew5e | ἐν οἷς εἰμι | 1 | in whatever I am | “no matter what my situation is” | |
134 | PHP | 4 | 12 | lgp9 | figs-explicit | οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν | 1 | I know both how to be brought low and I know how to abound | Paul knows how to live happily having either no possessions or many possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
135 | PHP | 4 | 12 | i9vp | figs-parallelism | χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι | 1 | to being filled and to being hungry, and to abounding and to being in need | These two phrases mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize that he has learned how to be content in any situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
136 | PHP | 4 | 12 | xrp3 | figs-merism | χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν | 1 | to be filled and to be hungry | This phrase is a merism. Paul refers to both extremes to say that he is comfortable with any amount of food. Alternate translation: “no matter what amount of food I have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) |
137 | PHP | 4 | 12 | ufv4 | figs-merism | περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι | 1 | to abound and to be in need | This phrase is a merism. Paul refers to both extremes to say that he is comfortable with any amount of possessions. Alternate translation: “no matter what amount of things I have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) |
138 | PHP | 4 | 13 | z1pb | πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με | 1 | I can do all things in him who strengthens me | “I can do all things because Christ gives me strength” | |
139 | PHP | 4 | 14 | bs72 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues explaining that he is thanking the Philippians for their gift to him simply because he is grateful, not because he needs them to give him anything more (see [Philippians 3:11](../03/11.md)). | ||
140 | PHP | 4 | 14 | fe2z | figs-metaphor | μου τῇ θλίψει | 1 | in my affliction | Paul speaks of his hardships as if they were a place that he was in. Alternate translation: “when things became difficult” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
141 | PHP | 4 | 15 | w23w | figs-metonymy | ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου | 1 | the beginning of the gospel | Paul refers to the **gospel** here as meaning his preaching of the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
142 | PHP | 4 | 15 | dyf8 | figs-doublenegatives | οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι | 1 | no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone | You can state this in the positive. Alternate translation: “you were the only church that sent me money or helped me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
143 | PHP | 4 | 17 | e9g9 | οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα | 1 | Not that I seek the gift | Paul is explaining that his reason for writing about gifts is not that he hopes that they will give him more gifts. Alternate Translation: “My reason for writing this is not that I want you to give me more” | |
144 | PHP | 4 | 17 | bh3t | figs-metaphor | ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν | 1 | I seek the fruit that increases to your account | Paul explains his reason for writing about gifts. Here, **fruit that increases to your account** is a metaphor for either: (1) It refers to more good deeds that can be recorded for the Philippians. Alternate translation: “Rather I want God to recognize the increasing good deeds that you do” (2) It refers to more blessings for the good things that the Philippians do. Alternate translation: “Rather I want God to bless you more because of the good deeds that you do”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
145 | PHP | 4 | 18 | p6y1 | 0 | Connecting Statement: | Paul finishes thanking the Philippians for their gift (see [Philippians 3:11](../03/11.md)) and assures them that God will take care of them. | ||
146 | PHP | 4 | 18 | fs44 | ἀπέχω…πάντα | 1 | I have everything in full | This could mean: (1) Paul has received **everything** that the Philippians sent. (2) Paul is using humor to continue the business metaphor from [Philippians 3:8](../03/08.md) and saying that this part of the letter is a receipt for commercial goods that Epaphroditus delivered. | |
147 | PHP | 4 | 18 | en6t | figs-explicit | περισσεύω | 1 | I abound | Paul means that he has plenty of the things that he needs for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
148 | PHP | 4 | 18 | s68v | figs-metaphor | ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ | 1 | an aroma, a sweet smell, an acceptable, pleasing sacrifice to God | Paul speaks of the gift from the Philippian church as if it were a **sacrifice** offered to **God** on an altar. Paul implies that the church’s gift is very **pleasing** to God, like the sacrifices that the priests burned, which had a **smell** that pleased God. Alternate translation: “I assure you these gifts are very pleasing to God, like an acceptable sacrifice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
149 | PHP | 4 | 19 | r96p | figs-idiom | πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν | 1 | will fulfill all your needs | The word for **will fulfill** is the same word translated as “have been fulfilled” in verse 18. This phrase is an idiom meaning “will provide everything you need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
150 | PHP | 4 | 19 | xmk2 | κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | according to his riches in glory in Christ Jesus | “from his glorious riches that he gives through Christ Jesus” | |
151 | PHP | 4 | 20 | fba5 | τῷ δὲ Θεῷ…ἡμῶν | 1 | Now to our God | The word **Now** marks the closing prayer and the end of this section of the letter. | |
152 | PHP | 4 | 21 | h2jr | οἱ…ἀδελφοί | 1 | The brothers | This refers to those people who were either ministering with or to Paul. | |
153 | PHP | 4 | 21 | z65a | ἀδελφοί | 1 | brothers | See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md). | |
154 | PHP | 4 | 22 | rg96 | μάλιστα…οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας | 1 | especially those from the household of Caesar | This refers to servants who worked in Caesar’s palace. “especially the fellow believers who work in the palace of Caesar” | |
155 | PHP | 4 | 23 | a3f8 | figs-synecdoche | μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν | 1 | be with your spirit | Paul refers to the believers by using the word **spirit,** which is what enables humans to relate to God. Alternate translation: “be with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |