Bussard_fr_tn/ecc/04/07.md

1.3 KiB

futility

being useless, without profit

more vanishing vapor

"more vanishing mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated "vapor" in Ecclesiastes 1:14. AT: "more things that are as useless as vapor" or "more meaningless things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

under the sun

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in Ecclesiastes 1:3. AT: "on the earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

no son or brother

This person has no family. AT: "he has no family" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

his eyes are not satisfied

Here the whole person is represented by his "eyes" to emphasize his desires. AT: "he is not satisfied" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

For whom am I toiling and depriving myself of pleasure

"Will anyone benefit from me working hard and not enjoying myself"

vapor

"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in Ecclesiastes 1:14. AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords