Bussard_fr_tn/act/01/21.md

2.0 KiB

Connecting Statement:

Peter finishes his speech to the believers that he began in Acts 1:16.

General Information:

Here the word "us" refers to the apostles and does not include the audience to whom Peter is speaking. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

It is necessary, therefore

Based on the scriptures that he quoted and on what Judas had done, Peter tells the group what they must do.

one of the men who accompanied us ... must be a witness with us of his resurrection

Peter lists the qualifications for the man who is to replace Judas as an apostle.

the Lord Jesus went in and out among us

Going in and out among a group of people is a metaphor for openly being part of that group. AT: "the Lord Jesus lived among us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

beginning from the baptism of John

The noun "baptism" can be translated as a verb. Possible meanings: 1) "beginning from when John baptized Jesus" or 2) "beginning from when John baptized people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

to the day that he was taken up from us

This can be stated in active form. AT: "until the day when Jesus left us and rose up to heaven" or "until the day that God took him up from us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

They put forward two men

Here the word "They" refers to all of the believers who were present. AT: "They proposed two men who fulfilled the requirements that Peter listed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Joseph called Barsabbas, who was also named Justus

This can be translated with an active form. AT: "Joseph, whom people also called Barsabbas and Justus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/translate-names)

translationWords