Bussard_fr_tn/en_tn_56-2TI.tsv

64 KiB

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
22TI11ha4lΠαῦλος1PaulYour language may have a particular way of introducing the author of a letter. Also, immediately after introducing the author, you may need to tell to whom the letter is written, as in the UST.
32TI12rp5uΤιμοθέῳ1to TimothyYour language may have a particular way of introducing the person who receives a letter. Also, immediately after introducing the author, you may need to tell to whom the letter is written, as in the UST.
42TI12yp2qΧριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν1Christ Jesus our LordChrist Jesus, who is our Lord
52TI13tvb7ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων1whom I serve from my forefatherswhom I serve as my ancestors did
62TI14zc8sἐπιποθῶν σε ἰδεῖν1I long to see youI want very much to see you
72TI15l8wctranslate-namesΛωΐδι ... Εὐνίκῃ0Lois ... EuniceThese are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
82TI16ngi30Connecting Statement:Paul encourages Timothy to live in power, love, and discipline and not to be ashamed because of Paul's suffering in prison because of his (Paul's) faith in Christ.
92TI17k6g7σωφρονισμοῦ1disciplinePossible meanings are 1) the power to control ourselves or 2) the power to correct other people who are doing wrong.
102TI18hi9aτῷ εὐαγγελίῳ, κατὰ δύναμιν Θεοῦ1gospel according to the power of Godgospel, allowing God to make you strong
112TI19ub31οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν1not according to our worksnot because we did anything to deserve it
122TI19kyr5ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν1but according to his own plan and gracebut because he planned to show us kindness
132TI19pq1zἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1in Christ Jesusthrough our relationship to Christ Jesus
142TI112j37gδι’ ἣν αἰτίαν1For this causeBecause I am an apostle
152TI112y8l4καὶ ταῦτα πάσχω1I also suffer these thingsPaul is referring to being a prisoner.
162TI112td39πέπεισμαι0I am persuadedI am convinced
172TI112p6pifigs-metaphorτὴν παραθήκην μου φυλάξαι0to keep that which I have entrusted to himPaul is using a metaphor of a person leaving something with another person who is supposed to protect it until he gives it back to the first person. Possible meanings are 1) Paul is trusting Jesus to help him remain faithful, or 2) Paul is trusting that Jesus will ensure that people continue spreading the gospel message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
182TI112qcu3figs-metonymyἐκείνην τὴν ἡμέραν1that dayThis refers to the day when God judges all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
192TI113b2ldἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ0with the faith and love that are in Christ Jesusas you trust in Jesus Christ and love him
202TI114i5g5τὴν καλὴν παραθήκην1The good thingThis refers to the work of proclaiming the gospel correctly.
212TI114cb5qφύλαξον1guard itTimothy needs to be alert because people will oppose his work, try to make him stop, and distort what he says.
222TI114a3v2διὰ Πνεύματος Ἁγίου1through the Holy Spiritwith the power of the Holy Spirit
232TI115x6cctranslate-namesΦύγελος καὶ Ἑρμογένης1Phygelus and HermogenesThese are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
242TI116e6hltranslate-namesὈνησιφόρου1OnesiphorusThis is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
252TI116zz44τῷ ... οἴκῳ1to the householdto the family
262TI118x2dkfigs-metaphorεὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου0to find mercy from himPaul speaks of mercy as if it were an object that could be found. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
272TI118f3epfigs-metonymyἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ0on that dayThis refers to the day when God will judge all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
282TI2introk3zn0# 2 Timothy 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set words farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with verses 11-13. Paul may be quoting a poem or hymn in these verses.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### We will reign with him<br>Faithful Christians will reign with Christ in the future. (See: rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful)<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Analogies<br>In this chapter, Paul makes several analogies to teach about living as a Christian. He uses analogies of soldiers, athletes, and farmers. Later in the chapter, he uses the analogy of different kinds of containers in a house.<br>
292TI21t13s0Connecting Statement:Paul pictures Timothy's Christian life as a soldier's life, as a farmer's life, and as an athlete's life.
302TI22ig9vδιὰ πολλῶν μαρτύρων1among many witnesseswith many witnesses there to agree that what I said is true
312TI23juu2figs-simileὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ1as a good soldier of Christ JesusPaul compares suffering for Christ Jesus to the suffering that a good soldier endures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
322TI24p7n5figs-metaphorἐμπλέκεται0while entangledPaul speaks of this distraction as if it were a net that tripped people up as they were walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
332TI25d483figs-explicitἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ0as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rulesPaul is implicitly speaking of Christ's servants as if they were athletes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
342TI26wz35figs-metaphorτὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν0It is necessary that the hardworking farmer receive his share of the crops firstThis is the third metaphor Paul gives Timothy about working. The reader should understand that Christ's servants need to work hard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
352TI27bdk9νόει ὃ λέγω1Think about what I am sayingPaul gave Timothy word pictures, but he did not completely explain their meanings. He expected Timothy to figure out what he was saying about Christ's servants.
362TI27a22qἐν πᾶσιν1in everythingabout everything
372TI28rp960Connecting Statement:Paul gives Timothy instructions on how to live for Christ, how to suffer for Christ, and how to teach others to live for Christ.
382TI210el68μετὰ δόξης αἰωνίου1with eternal gloryand that they will be forever with him in the glorious place where he is
392TI211nr7uπιστὸς ὁ λόγος1This is a trustworthy sayingThese are words you can trust
402TI211g6e4writing-poetryεἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομε0If we have died with him, we will also live with himThis is most likely the beginning of a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry, you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
412TI211in38συναπεθάνομεν1died with himPaul uses this expression to mean that people share in Christ's death when they trust in him, deny their own wants, and obey him.
422TI213y1wjwriting-poetryεἰ ἀπιστοῦμεν ... ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται0if we are unfaithful ... he cannot deny himselfThis is most likely the end of a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
432TI214rke6ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον0it is of no valuethis does not benefit anyone
442TI215m3vyσεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον0to present yourself to God as one approved, a worker who has no reason to be ashamedto present yourself to God as a person who has proven to be worthy and with no cause for shame
452TI217x2k6translate-namesὙμέναιος, καὶ Φίλητος1Hymenaeus and PhiletusThese are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
462TI218pu22ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι1the resurrection has already happenedGod has already raised dead believers to eternal life
472TI218ura5ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν0they destroy the faith of somethey cause some people to stop believing
482TI219zp5mfigs-metaphor0General Information:Just as precious and common containers can be used for honorable ways in a wealthy house, any person who turns to God can be used by God in honorable ways in doing good works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
492TI222hg99μετὰ τῶν1with thosePossible meanings are 1) Paul wants Timothy to join with other believers in pursuing righteousness, faith, love, and peace, or 2) Paul wants Timothy to be at peace and not argue with other believers.
502TI225u8dyεἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας1for the knowledge of the truthso that they will know the truth
512TI31j97t0Connecting Statement:Paul lets Timothy know that in the future people will stop believing the truth, but he should continuing trusting God's word even when he is persecuted.
522TI31n7gsκαιροὶ χαλεποί1difficult timesThese will be days, months, or even years when Christians will endure suffering and danger.
532TI33u3n7ἄστοργοι1without natural affectionnot loving their own families
542TI34dw5zπροπετεῖς1recklessdoing things either without thinking about what bad things could happen or even knowing that bad things could happen
552TI34d6ngτετυφωμένοι1conceitedthinking they are better than other people
562TI36gu4bἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας, καὶ αἰχμαλωτίζοντες0enter into households and captivateenter into houses and greatly influence
572TI38m6a70Connecting Statement:Paul gives an example of two false teachers from the time of Moses and applies it to the way people will be. Paul encourages Timothy to follow his own example and stay in God's word.
582TI38b8eltranslate-namesἸάννης καὶ Ἰαμβρῆς1Jannes and JambresThese are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
592TI38dc3zἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ0stand against the truthoppose the gospel of Jesus
602TI39mv4jἔκδηλος1obvioussomething people can easily see
612TI39z4fuἐκείνων1of those menof Jannes and Jambres
622TI310wma6μου τῇ διδασκαλίᾳ1my teachingwhat I have taught you to do
632TI310lq3vτῇ ἀγωγῇ1conductthe way a person lives his life
642TI310l4ppτῇ μακροθυμίᾳ1longsufferingone person being patient with those people who do things of which he does not approve
652TI311r9vkfigs-metaphorἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος0Out of them all, the Lord rescued mePaul speaks of God having stopped him from suffering these hardships and dangers as if God had carried him out of a physical location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
662TI312ke7fζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1to live in a godly manner in Christ Jesusto live godly lives as followers of Jesus
672TI313s7f2γόητες1impostorsAn imposter is a person who wants other people to think he is someone other, usually more important, than who he is.
682TI313imc8προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον1will go from bad to worsewill become even more evil
692TI316vl2nπρὸς ἐλεγμόν0for convictionfor pointing out errors
702TI316e5h9πρὸς ἐπανόρθωσιν1for correctionfor fixing errors
712TI316y1hfπρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ1for training in righteousnessfor training people to be righteous
722TI317uu7iἄρτιος ᾖ ... ἐξηρτισμένος1may be competent, equippedmay be completely prepared
732TI41t68n0Connecting Statement:Paul continues to remind Timothy to be faithful and that he, Paul, is ready to die.
742TI41eh3xδιαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ0solemn commandserious command
752TI42g7axἔλεγξον0Reprovetell someone he is guilty of doing wrong
762TI42u1ycπαρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ1exhort, with all patience and teachingexhort, and teach the people, and always be patient with them
772TI43jv7aἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε1For the time will come whenBecause at some time in the future
782TI43ilx7ἀνέξονται1peopleThe context indicates that these will be people who are a part of the community of believers.
792TI43u2ccτῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται1will not endure sound teachingwill no longer want to listen to sound teaching
802TI43fyl3τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας1sound teachingThis means the teaching that is true and correct, according to God's word.
812TI45tv3kἔργον ... εὐαγγελιστοῦ1the work of an evangelistThis means to tell people about who Jesus is, what he did for them, and how they are to live for him.
822TI46sh23figs-metaphorἐγὼ ... ἤδη σπένδομαι1I am already being poured outPaul speaks of his readiness to die as if he were a cup of wine ready to be poured out as a sacrifice to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
832TI48hg8ifigs-metaphorτῆς δικαιοσύνης στέφανος1crown of righteousnessPossible meanings are 1) the crown is the prize that God gives to people who have lived the right way or 2) the crown is a metaphor for righteousness. Just as the judge of a race gives a crown to the winner, when Paul finishes his life, God will declare that Paul is righteous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
842TI48dwn6στέφανος1crowna wreath made of laurel tree leaves that was given to winners of athletic contests
852TI49s7xl0Connecting Statement:Paul talks of specific people and how they behaved, of God's work for and to him, and then closes with greetings to and from certain people.
862TI49t8b7ἐλθεῖν ... ταχέως0come ... quicklycome ... as soon as possible
872TI410e4xxtranslate-namesΔημᾶς ... Κρήσκης ... Τίτος0Demas ... Crescens ... TitusThese are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
882TI410gs61translate-namesΔαλματίαν1DalmatiaThis is the name of a land region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
892TI413d5rwφελόνην1cloaka heavy garment worn over clothes
902TI413v9b6translate-namesΚάρπῳ1CarpusThis is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
912TI413k6tjτὰ βιβλία1the booksThis refers to scrolls. A scroll was a type of book made of one long sheet of papyrus or leather. After writing on a scroll or reading it, people rolled it up using rods on the ends
922TI414un4vἈλέξανδρος ὁ χαλκεὺς ... ἐνεδείξατο0Alexander the coppersmith displayedAlexander, who works with metal, displayed
932TI414kv94translate-namesἈλέξανδρος1AlexanderThis is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
942TI414xrj6αὐτῷ ... αὐτοῦ0him ... hisAlexander
952TI415jq91ὃν0him ... heAlexander.
962TI416v847ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ1At my first defenseWhen I first appeared in court and explained my actions
972TI416f2c3οὐδείς μοι παρεγένετο1no one stood with meno one stayed with me and helped me
982TI419mef8Ὀνησιφόρου1OnesiphorusThis is the name of a man. See how you translated this name in [2 Timothy 1:16](../01/16.md).
992TI420lie9translate-namesἜραστος ... Τρόφιμον0Erastus ... TrophimusThese are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1002TI420wp9htranslate-namesΜιλήτῳ1MiletusThis is the name of a city to the south of Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1012TI421p7pxtranslate-namesΕὔβουλος ... Πούδης ... Λίνος0Eubulus ... Pudens, LinusThese are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1022TI421cvc7σπούδασον ... ἐλθεῖν1Do your best to comeMake a way to come
1032TI421eh95πρὸ χειμῶνος1before winterbefore the cold season
1042TI421er77translate-namesΚλαυδία1ClaudiaThis is a female name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])