Bussard_fr_tn/en_tn_51-PHP.tsv

108 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2PHP1introkd3g0# Philippiens 1 : Notes générales\n\n## Structure et mise en forme\n\nPaul inclut une prière au début de cette lettre. À cette époque, les chefs religieux commençaient quelquefois les lettres informelles par une prière.\n\n## Concepts particuliers de ce chapitre\n\n### Le jour du Christ\n\nCela fait probablement référence au jour du retour du Christ. Paul a souvent lié le retour du Christ à la motivation d'une vie pieuse. (Pour plus d'information, voir : [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/godly]])\n\n## Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre\n\n### Paradoxe\n\nUn paradoxe est une affirmation vraie qui semble décrire quelque chose d'impossible. Cette déclaration au verset 21 est un paradoxe : « mourir est un gain ». Au verset 23, Paul explique pourquoi cela est vrai. ([Philippiens 1:21](../../php/01/21.md))
3PHP11xk9ztranslate-namesΠαῦλος καὶ Τιμόθεος1Paul and TimothyCe sont des noms d'hommes. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
4PHP12uueptranslate-blessingχάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη1Grace to you and peaceC'est une salutation et une bénédiction courantes que Paul utilise souvent au début de ses lettres. Utilisez une forme dans votre langue qui indique clairement qu'il s'agit d'une salutation et d'une bénédiction.
5PHP16jf4xὁ ἐναρξάμενος1the one having begunIci, **lun** se réfère à Dieu. Sil était plus clair dans votre langue, vous pourriez le dire explicitement. Traduction alternative : « Dieu a commencé »
6PHP16p2a5figs-explicitἐπιτελέσει1Ici, **la rendra parfaite** signifie que Dieu mènera à son terme l'œuvre qu'il a commencée dans la vie des chrétiens philippiens lors de leur conversion et qu'il accomplissait actuellement par le Saint-Esprit. Si ce serait plus clair dans votre langue, vous pouvez le dire explicitement. (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
7PHP19v2rw0Connecting Statement:Paul prie pour les croyants de Philippes et parle de la joie qu'il y a à souffrir pour le Seigneur.
8PHP110s4ecτὰ διαφέροντα1what excelsce qui plaît le plus à Dieu
9PHP111hwg1εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ1to the glory and praise of GodCela pourrait signifier : (1) Dautres personnes verront comment ils honorent Dieu. (2) Les gens **loueront** et honoreront Dieu à cause des bonnes choses quils voient quils font. Ces traductions alternatives nécessiteraient une nouvelle phrase.
10PHP112yrp2δὲ1NowIci, le mot **maintenant** marque une nouvelle partie de la lettre.
11PHP113wi6ngrammar-connect-logic-resultτοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι, ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν1my chains in Christ became apparent among the whole palace guard and all the othersIci, la phrase **En conséquence** montre que ce qui suit cette phrase est le résultat des circonstances de Paul dont il a commencé à parler au verset 12, à savoir son emprisonnement. Envisagez d'utiliser un mot ou une phrase de liaison qui montrera clairement que ce qui suit est le résultat de l'emprisonnement de Paul. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
12PHP113h1lyfigs-metonymyτοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι1my chains in Christ became apparentPaul se réfère à nouveau à son emprisonnement de manière figurative en utilisant l'expression **mes chaînes**. Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans [1:7](../01/07.md). (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
13PHP113i46jτοὺς δεσμούς μου1my chains
14PHP113dm1mὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ1the whole palace guardIl s'agit d'un groupe de soldats qui ont contribué à la protection de l'empereur romain.
15PHP114gy47ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν1fearlessly to speak the wordde parler sans crainte le message de Dieu
16PHP115f32hδιὰ φθόνον καὶ ἔριν1because of envy and strifeparce qu'ils ne veulent pas que les gens m'écoutent, et ils veulent causer des problèmes
17PHP115v1sbτινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν1but also some because of good willmais d'autres le font parce qu'ils sont gentils et qu'ils veulent aider
18PHP116qf4pοἱ1the onesceux qui annoncent le Christ par bonne volonté
19PHP118gcfhfigs-idiomτί γάρ?1What then?Cest peut-être une expression qui signifie « Cela na pas dimportance ». (Pour plus dinformation : [rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
20PHP118ah9vπλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται1Only that in every way—whether in pretext or in truth—Christ is proclaimedTant que les gens prêchent au sujet du Christ, peu importe qu'ils le fassent pour de bonnes ou de mauvaises raisons
21PHP118c8trἐν τούτῳ χαίρω1in this I rejoiceJe suis heureux parce que les gens prêchent au sujet de Jésus
22PHP119h9hffigs-abstractnounsμοι…εἰς σωτηρίαν1to me in deliveranceThe word **deliverance** is an abstract noun that refers to one person bringing another person to a safe place. You may have to specify that it is God whom Paul expects to deliver him. Alternate translation: “in my being brought to a safe place” or “in God bringing me to a safe place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
23PHP119x3fsδιὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως, καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ1through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ“because you are praying and the Spirit of Jesus Christ is helping me”
24PHP119c48jτοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ1of the Spirit of Jesus Christdu Saint-Esprit
25PHP120fh48figs-doubletκατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου1according to my eager expectation and hope Les expressions **Attente enthousiaste** et **espoir** ont des significations similaires et expriment ensemble une seule idée. Paul utilise ces deux mots ensemble pour souligner la force de son attente. Si vous avez un seul mot ou une seule phrase dans votre langue qui exprime le sens de ces deux mots, envisagez de l'utiliser pour exprimer la force de l'espoir d'une autre manière. Traduction alternative : « attente sincère » ou « espérance certaine » (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
26PHP120t8z9figs-activepassiveμεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου1Christ will be exalted in my bodyVous pouvez exprimer ce texte à la forme active. Cela pourrait signifier : (1) Paul honorera Christ par ce qu'il fait. (2) Les gens loueront Christ à cause de ce que Paul fait. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27PHP121p9b7ἐμοὶ γὰρ1For to me
28PHP127cd3bfigs-parallelismὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου1that you stand firm in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospelLes expressions **tenir ferme dans un même esprit** et **avec une âme luttant ensemble** partagent des significations similaires et soulignent l'importance de l'unité. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
29PHP127ya3hfigs-abstractnounsτῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου1for the faith of the gospelIci, le nom abstrait **foi**, dans l'expression **la foi de l'Évangile,** fait référence à ce que les croyants comprennent et font après avoir cru à l'Évangile, qui est le message de Dieu au sujet de Jésus. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
30PHP128i9ytfigs-youμὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ1do not be frightened in anythingC'est un commandement pour les croyants philippiens. Si votre langue a une forme de commande au pluriel, utilisez-la ici. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
31PHP128l495writing-pronounsἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ1This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from GodLe mot **ceci**, dans la phrase **ceci est un signe pour eux**, fait référence au manque de peur à cause de leur foi que les croyants philippiens auront quand ils seront opposés. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronoms]])
32PHP22jxq2figs-metaphorπληρώσατέ μου τὴν χαρὰν1fulfill my joyPaul parle ici de **joie** comme s'il s'agissait d'une tâche qui peut être accomplie. Traduction alternative : « me faire me réjouir grandement » (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
33PHP23y1leμηδὲν κατ’ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν1Do nothing according to selfish ambition nor according to empty conceit« Ne vous servez pas et ne vous considérez pas comme meilleurs que les autres. »
34PHP24ezk6μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι1each one not considering the things of himself, but also the things of each otherne vous souciez pas seulement de ce dont vous avez besoin, mais aussi de ce dont les autres ont besoin
35PHP26hs4qἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων1existing in the form of Godbien que tout ce qui est vrai de Dieu est vrai de lui
36PHP28hi57θανάτου δὲ σταυροῦ1even death on a cross“even to dying on a cross”
37PHP29qsy9figs-metaphorὑπὲρ πᾶν ὄνομα1above every nameSon **nom** est plus important, plus à louer que tout autre nom. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
38PHP210tk45figs-idiomἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ1at the name of Jesus every knee would bendIci, **tous les genoux** fléchissent est une façon idiomatique de dire que Jésus sera adoré et honoré par tous. Si cela est clair dans ta langue, envisage d'utiliser cette expression, mais si tes lecteurs comprennent mal cette phrase, envisage d'utiliser une expression équivalente pour communiquer l'idée d'adoration. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
39PHP210xz1ufigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ1at the name of Jesus every knee would bendIci, **tous les genoux** fléchissent est une façon idiomatique de dire que Jésus sera adoré et honoré par tous. Si cela est clair dans ta langue, envisage d'utiliser cette expression, mais si tes lecteurs comprennent mal cette phrase, envisage d'utiliser une expression équivalente pour communiquer l'idée d'adoration. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
40PHP210kfb4καταχθονίων1under the earthCela fait référence à l'endroit où les gens vont quand ils meurent ou à l'endroit où habitent les démons.
41PHP212c1ixἐν τῇ παρουσίᾳ μου1in my presencequand je suis là avec vous
42PHP212u5ngἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου1in my absencequand je ne suis pas là avec vous
43PHP219dr9c0Connecting Statement:
44PHP219gml9ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ1Now I hope in the Lord JesusMaintenant, j'attends avec confiance que le Seigneur Jésus me permette
45PHP220d9mwοὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον1For I have no one like-mindedCar je nai personne dautre qui taime comme je le fais
46PHP224yn62πέποιθα…ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι1I am confident in the Lord that I myself will also come soonJe suis sûr, si c'est la volonté du Seigneur, que je viendrai aussi bientôt
47PHP225k4wztranslate-namesἘπαφρόδιτον1Epaphroditus**Épaphrodite** est le nom dun homme envoyé par léglise de Philippes pour servir Paul en prison. (Pour plus dinformation, voir : [rc://fr/ta/man/translate/translate-names]])
48PHP225qsd6ὑμῶν…ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου1your messenger and minister for my needscelui qui m'apporte vos messages et m'aide quand je suis dans le besoin
49PHP31e79h0Connecting Statement:Afin de mettre en garde ses frères croyants contre les Juifs qui tenteraient de les amener à suivre les anciennes lois, Paul donne son propre témoignage sur le temps où il persécutait les croyants.
50PHP31s3bxτὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου1As to the rest, my brothers« Maintenant, allons-y, mes frères » ou « À propos d'autres choses, mes frères »
51PHP31zu9lfigs-gendernotationsἀδελφοί1brothersPaul utilise ici le terme **frères** au sens figuré pour désigner toute personne qui est un compagnon croyant en Jésus. Si cela n'est pas clair dans votre langue, vous pouvez l'exprimer différemment. Voyez comment vous avez traduit ce mot dans [Philippiens 1:12](../01/12.md). (Pour plus dinformation, voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
52PHP32zin8τοὺς κύνας…τοὺς κακοὺς ἐργάτας…τὴν κατατομήν1the dogs … the evil workers … the mutilationLes expressions **les chiens**, **les mauvais ouvriers**, et **la mutilation** sont trois façons différentes de décrire le même groupe d'enseignants juifs qui corrompaient l'Évangile. Paul utilise des expressions fortes pour exprimer ses sentiments à l'égard de ces enseignants juifs.
53PHP32yeaxtranslate-unknownτοὺς κύνας1the dogsPaul parle des enseignants juifs qui corrompaient l'Évangile comme s'il s'agissait de **chiens**, afin de montrer un fort mépris à leur égard. Un chien est un animal qui est commun dans de nombreuses régions du monde. Les chiens sont méprisés dans certaines cultures, mais pas dans d'autres, de sorte que l'utilisation du terme **chien** dans certaines cultures peut ne pas avoir le même sens péjoratif ou négatif que Paul voulait. Si, dans votre culture, un autre animal est méprisé ou son nom est utilisé comme une insulte, vous pouvez utiliser le nom de cet animal à la place, s'il convient bien dans le contexte. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
54PHP32cka6figs-hyperboleτὴν κατατομήν1the mutilationPaul exagère l'acte de la circoncision pour insulter les faux enseignants. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
55PHP32x8r2figs-metonymyτὴν κατατομήν1the mutilationIci, **mutilation** fait référence aux personnes qui étaient circoncises, et représente les Juifs qui étaient tous circoncis. Les faux enseignants ont dit que Dieu ne sauvera que la personne qui est circoncise, qui a coupé le prépuce. Cette action était requise par la loi de Moïse pour tous les Israélites de sexe masculin. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
56PHP33y8ytfigs-exclusiveἡμεῖς γάρ ἐσμεν1For we areIci, Paul utilise **nous** pour se référer à lui-même et aux croyants de Philippes et à toute autre personne qui croit en Christ, donc le pronom **nous** est inclusif. Votre langue peut vous obliger à marquer cette forme. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
57PHP33xt5rfigs-metonymyἡ περιτομή1the circumcisionContrairement à son usage normal dans la Bible, Paul utilise ici le terme **la circoncision** comme une métonymie pour se référer à tous les vrais chrétiens. Normalement, le terme **la circoncision** était utilisé pour désigner les hommes juifs, tous circoncis, mais ici Paul utilise intentionnellement ce terme dans un sens spirituel pour désigner tous les chrétiens, juifs et non-juifs. Cela aurait été surprenant pour ses lecteurs. L'utilisation par Paul de **la circoncision** ici fait référence à la circoncision intérieure, spirituelle, que le Saint-Esprit opère dans le cœur de tous les vrais chrétiens. Si vos lecteurs comprenaient mal ce terme, vous pouvez l'exprimer en utilisant un langage plus clair. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
58PHP35yq98περιτομῇ1circumcision« Jai été circoncis » ou « un prêtre ma circoncis »
59PHP35am85ὀκταήμερος1on the eighth daysept jours après ma naissance
60PHP37ταῦτα ἥγημαι…ζημίαν1I consider this loss
61PHP38cv55διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου1because of the surpassing value of the knowledge of Christ Jesus my Lordparce que connaître Jésus-Christ mon Seigneur vaut tellement plus
62PHP38afs4ἵνα Χριστὸν κερδήσω1so that I might gain Christafin que je naie que le Christ
63PHP310vj4sgrammar-connect-words-phrasesτὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ1the power of his resurrectionLa première occurrence du mot **et** indique que ce qui suit est l'explication de Paul sur la manière dont il veut spécifiquement connaître le Christ. (Pour plus dinformation, voir :[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
64PHP312i5ldδιώκω δὲ1but pursuing itmais je continue à essayer
65PHP313tzg8ἀδελφοί1BrothersVoyez comment vous avez traduit le mot **frères** en [Philippiens 1:12](.. /01/12.md) et [3:1](.. /03/01.md
66PHP315de4ygrammar-connect-words-phrasesὅσοι…τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν1as many as are perfect should think this wayL'expression **c'est pourquoi** indique que Paul est en train de passer de l'enseignement des Philippiens basé sur son expérience personnelle ([Philippiens 3 :4-14](../03/04.md)) à l'exhortation ([Philippiens 3 :15 -17](../03/15.md)). Utilisez la forme qui exprimerait le mieux ce sens dans votre langue. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
67PHP317uxc5ἀδελφοί1brothersVoyez comment vous avez traduit le mot **frères** dans [Philippiens 1:12](../01/12.md).
68PHP317h4tvτοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς1those who are thus walking, just as you have us as an exampleAutre traduction : « les gens qui vivent déjà comme je vis et qui suivent notre exemple » ou « les gens qui font déjà ce que je fais et qui nous imitent »
69PHP318kr19πολλοὶ…περιπατοῦσιν1many walk
70PHP318x2luοὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων, λέγω1about whom I have often told you, but now even weeping, I say
71PHP318h6pcκλαίων, λέγω1weeping, I sayJe vous le dis avec beaucoup de tristesse
72PHP320q1ccfigs-exclusive0General Information:Ici, lorsque Paul utilise **notre** et **nous**, il se réfère à lui-même et aux croyants de Philippes, donc **notre** et **nous** sont inclusifs. Votre langue peut exiger que vous utilisiez ces formes. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
73PHP320n2lhἡμῶν…τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει1our citizenship exists in heavenCela pourrait signifier : (1) Nous sommes des citoyens du ciel. (2) Notre patrie est le ciel. (3) Notre vraie maison est le ciel.
74PHP321eye2ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν1who will transform our lowly bodyqui changera notre faible corps terrestre
75PHP321b2bcσύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ1to confirmity to his glorious bodydans un corps semblable à son corps glorieux
76PHP321qz6pτῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ, κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν, καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα1to his glorious body, according to the working of his power even to subject all things to himself
77PHP41zk6q0General Information:When Paul says, “my true companion,” The word **you** is singular. Paul does not say the name of the person. He calls him that to show he worked with Paul to spread the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
78PHP41xmc40Connecting Statement:Paul continue avec des instructions spécifiques aux croyants de Philippes sur l'unité et donne ensuite des instructions pour les aider à vivre pour le Seigneur.
79PHP41ngs7figs-gendernotationsἀδελφοί1brothersVoyez comment vous avez traduit ceci dans [Philippiens 1:12](../01/12.md). (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
80PHP42x5qftranslate-namesΕὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ1I urge Euodia, and I urge Syntyche**Évodie** et **Syntyche** sont des noms de femmes. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
81PHP43yb3ffigs-yousingularἐρωτῶ καὶ σέ1I also ask youIci, le mot **vous** fait référence au **vrai compagnon** et il est au singulier. C'est la seule occurrence du mot **vous** dans Philippiens qui est au singulier. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
82PHP43cm3utranslate-namesμετὰ καὶ Κλήμεντος1with also Clement**Clément** est le nom d'un homme. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
83PHP44elt7χαίρετε ἐν Κυρίῳ1Rejoice in the LordVoyez comment vous avez traduit la phrase **Réjouissez-vous dans le Seigneur** dans [Philippians 3:1](../03/01.md).
84PHP46h63ggrammar-connect-logic-contrastἐν παντὶ, τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας, τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν1in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to GodIci, le mot **mais** établit un contraste entre la phrase **Ne vous inquiétez de rien** et la phrase **Par la prière et la demande avec des remerciements, faites connaître vos demandes à Dieu**. Réfléchissez à la meilleure façon de montrer ce contraste dans votre langue. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
85PHP47tsz6φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ1will guard your hearts and your minds in ChristVoyez comment vous avez traduit l'expression **en Jésus-Christ** dans [Philippiens:1]../01/01.md).
86PHP48fxn5figs-gendernotationsἀδελφοί1brothersVoyez comment vous avez traduit le mot **frères** dans [Philippians 1:12](../01/12.md). (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
87PHP410pwh90Connecting Statement:Voyez comment vous avez traduit l'expression **dans le Seigneur** dans [Philippiens 3:12](../03/12.md).
88PHP412i9vpfigs-parallelismχορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι1to being filled and to being hungry, and to abounding and to being in needCes deux expressions signifient fondamentalement la même chose. Paul les utilise pour souligner qu'il a appris à être content dans n'importe quelle situation. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
89PHP412xrp3figs-merismχορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν1to be filled and to be hungryThis phrase is a merism. Paul refers to both extremes to say that he is comfortable with any amount of food. Alternate translation: “no matter what amount of food I have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
90PHP412ufv4figs-merismπερισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι1to abound and to be in needThis phrase is a merism. Paul refers to both extremes to say that he is comfortable with any amount of possessions. Alternate translation: “no matter what amount of things I have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
91PHP413z1pbπάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με1I can do all things in him who strengthens me“I can do all things because Christ gives me strength”
92PHP414bs720Connecting Statement:Paul continues explaining that he is thanking the Philippians for their gift to him simply because he is grateful, not because he needs them to give him anything more (see [Philippians 3:11](../03/11.md)).
93PHP414fe2zfigs-metaphorμου τῇ θλίψει1in my afflictionPaul speaks of his hardships as if they were a place that he was in. Alternate translation: “when things became difficult” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
94PHP415w23wfigs-metonymyἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου1the beginning of the gospelPaul refers to the **gospel** here as meaning his preaching of the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
95PHP415dyf8figs-doublenegativesοὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι1no church shared with me in the matter of giving and receiving except you aloneYou can state this in the positive. Alternate translation: “you were the only church that sent me money or helped me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
96PHP417e9g9οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα1Not that I seek the giftPaul is explaining that his reason for writing about gifts is not that he hopes that they will give him more gifts. Alternate Translation: “My reason for writing this is not that I want you to give me more”
97PHP417bh3tfigs-metaphorἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν1I seek the fruit that increases to your accountPaul explains his reason for writing about gifts. Here, **fruit that increases to your account** is a metaphor for either: (1) It refers to more good deeds that can be recorded for the Philippians. Alternate translation: “Rather I want God to recognize the increasing good deeds that you do” (2) It refers to more blessings for the good things that the Philippians do. Alternate translation: “Rather I want God to bless you more because of the good deeds that you do”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
98PHP418p6y10Connecting Statement:Paul finishes thanking the Philippians for their gift (see [Philippians 3:11](../03/11.md)) and assures them that God will take care of them.
99PHP418fs44ἀπέχω…πάντα1I have everything in fullThis could mean: (1) Paul has received **everything** that the Philippians sent. (2) Paul is using humor to continue the business metaphor from [Philippians 3:8](../03/08.md) and saying that this part of the letter is a receipt for commercial goods that Epaphroditus delivered.
100PHP418en6tfigs-explicitπερισσεύω1I aboundPaul means that he has plenty of the things that he needs for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
101PHP418s68vfigs-metaphorὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ1an aroma, a sweet smell, an acceptable, pleasing sacrifice to GodPaul speaks of the gift from the Philippian church as if it were a **sacrifice** offered to **God** on an altar. Paul implies that the churchs gift is very **pleasing** to God, like the sacrifices that the priests burned, which had a **smell** that pleased God. Alternate translation: “I assure you these gifts are very pleasing to God, like an acceptable sacrifice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
102PHP419r96pfigs-idiomπληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν1will fulfill all your needsThe word for **will fulfill** is the same word translated as “have been fulfilled” in verse 18. This phrase is an idiom meaning “will provide everything you need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
103PHP419xmk2κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1according to his riches in glory in Christ Jesus“from his glorious riches that he gives through Christ Jesus”
104PHP420fba5τῷ δὲ Θεῷ…ἡμῶν1Now to our GodThe word **Now** marks the closing prayer and the end of this section of the letter.
105PHP421h2jrοἱ…ἀδελφοί1The brothersThis refers to those people who were either ministering with or to Paul.
106PHP421z65aἀδελφοί1brothersSee how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md).
107PHP422rg96μάλιστα…οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας1especially those from the household of CaesarThis refers to servants who worked in Caesars palace. “especially the fellow believers who work in the palace of Caesar”
108PHP423a3f8figs-synecdocheμετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν1be with your spiritPaul refers to the believers by using the word **spirit,** which is what enables humans to relate to God. Alternate translation: “be with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])