Bussard_fr_tn/job/03/06.md

34 lines
1.5 KiB
Markdown

# may thick darkness seize it
This darkness is again spoken of as if it were a person who could grasp and hold the night. AT: "may thick darkness make it disappear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# thick darkness
"deep darkness" or "complete darkness"
# May it not rejoice
The word "it" refers to the night of Job's birth or conception. The night of Job's conception is spoken of as if it were a person who should not rejoice. AT: "May that night vanish from the calendar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# may it not come into the number
That night is spoken of as if it were a person who could walk. AT: "may no one count it in the number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# may that night be barren
The night of Job's birth is spoken of as if it were a woman. AT: "may no child be born on that night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# may no joyful voice come into it
Here that the night of Job's birth is spoken of as if it were a time when it was still possible for someone to be happy. AT: "may no one hear the happy cry at the birth of a son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# joyful voice come
Here the voice stands for a person who is happy. AT: "may no one be happy in it ever again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]