Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-09-05 16:33:35 +00:00
parent eec5456b5c
commit f4c0ac2259
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -222,7 +222,7 @@ PHP 4 6 h63g grammar-connect-logic-contrast ἐν παντὶ, τῇ προσε
PHP 4 7 u1sz figs-extrainfo ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ 1 the peace of God L'expression **la paix de Dieu** fait référence à la paix que Dieu donne. Traduction alternative : "la paix que Dieu donne" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
PHP 4 7 zr4x ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν 1 which surpasses all understanding L'expression **qui surpasse toute compréhension** pourrait signifier : (1) que la paix que Dieu donne est si grande que les esprits humains ne sont pas capables de la comprendre. Traduction alternative : "qui est plus grande que ce que nous pouvons comprendre" (2) que la paix que Dieu donne est supérieure à tout ce que les humains peuvent inventer par leurs propres efforts. Traduction alternative : "que les humains ne peuvent accomplir ou atteindre par leurs propres efforts".
PHP 4 7 sb6s figs-metaphor φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ 1 will guard your hearts and your minds in Christ Le mot **garde** est un terme militaire qui fait référence à un soldat qui garde une ville ou une forteresse afin de la protéger des attaques ennemies. Ici, Paul présente la paix de Dieu comme s'il s'agissait d'un soldat qui protège les **cœurs** et les **esprits** des inquiétudes. Cette phrase signifie donc littéralement "sera comme un soldat et gardera vos cœurs et vos esprits" ou "sera comme un soldat montant la garde pour protéger vos cœurs et vos esprits." Si vos lecteurs ne comprendraient pas cette métaphore dans ce contexte, vous pourriez utiliser une métaphore équivalente provenant de votre culture. Sinon, vous pourriez exprimer le sens de Paul d'une manière qui ne serait pas figurative. Traduction alternative : "gardera vos cœurs et vos esprits à l'abri des attaques de l'inquiétude et de la peur" ou "gardera vos cœurs et vos esprits en sécurité" ou "protégera vos cœurs et vos esprits". (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
PHP 4 7 tsz6 figs-metonymy φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ 1 will guard your hearts and your minds in Christ Here, **hearts** is a metonym for a persons emotions. Alternate translation: “will guard your emotions and thoughts in Christ” or “will protect you in Christ and will keep you from worrying about the troubles of this life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 4 7 tsz6 φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ 1 will guard your hearts and your minds in Christ Voyez comment vous avez traduit l'expression **en Jésus-Christ** dans [Philippiens:1]../01/01.md).
PHP 4 8 b8ig τὸ λοιπόν 1 As to the rest As Paul ends his letter, he gives a summary of how believers should live to have peace with God.
PHP 4 8 fxn5 ἀδελφοί 1 brothers See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md).
PHP 4 8 r275 ὅσα προσφιλῆ 1 as many as lovely “whatever things are pleasing”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.