Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-08-30 20:34:49 +00:00
parent a9601e2267
commit e5fa14348a
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -121,9 +121,9 @@ PHP 2 19 gml9 ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ 1 Now I hope i
PHP 2 20 d9mw οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον 1 For I have no one like-minded "Car je nai personne dautre qui taime comme je le fais"
PHP 2 21 b922 figs-explicit οἱ πάντες γὰρ 1 For they all Ici, les mots **ils** et **leur** font référence à un groupe de personnes auxquelles Paul ne pense pas avoir confiance pour aider les croyants de Philippes. Si vos lecteurs comprennent mal cela, pensez à le dire explicitement. Traduction alternative : "Toutes les autres personnes que je pourrais vous envoyer cherchent ce qu'elles veulent et non ce que Jésus-Christ veut" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 2 22 gm8i figs-simile ὡς πατρὶ τέκνον, σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν 1 as a child with his father, he served with me L'intérêt de cette comparaison est que les enfants apprennent de leurs pères et essaient de les suivre et de les imiter lorsqu'ils travaillent à leurs côtés. Paul n'était pas le père biologique de Timothée, mais il utilise cette comparaison pour illustrer comment Timothée travaillait à ses côtés et apprenait de lui alors qu'ensemble, ils faisaient progresser l'Évangile. Si vos lecteurs comprennent mal cette phrase, vous pouvez utiliser une comparaison équivalente ou exprimer ce sens d'une manière non figurative. Traduction alternative : "il a appris de moi et a fait ce que j'ai fait alors qu'il servait avec moi pour la bonne nouvelle" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
PHP 2 22 xdn5 figs-metonymy εἰς τὸ εὐαγγέλιον 1 in the gospel Here, **the gospel** stands for the activity of telling people about Jesus. Alternate translation: “in telling people about the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 2 24 yn62 πέποιθα…ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι 1 I am confident in the Lord that I myself will also come soon “I am sure, if it is the Lords will, that I will also come soon”
PHP 2 25 k4wz translate-names Ἐπαφρόδιτον 1 Epaphroditus This is the name of a man sent by the Philippian church to minister to Paul in prison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
PHP 2 22 xdn5 figs-metonymy εἰς τὸ εὐαγγέλιον 1 in the gospel Ici, **l'Évangile** signifie le travail d'avancement de l'Évangile. Si vos lecteurs comprennent mal cette phrase, envisagez de l'énoncer explicitement. Traduction alternative : "dans l'œuvre de l'Évangile" ou "dans le travail pour répandre l'Évangile" ou "dans le travail d'annoncer aux gens la bonne nouvelle de Jésus" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs- métonymie]])
PHP 2 24 yn62 πέποιθα…ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι 1 I am confident in the Lord that I myself will also come soon "Je suis sûr, si c'est la volonté du Seigneur, que je viendrai aussi bientôt"
PHP 2 25 k4wz translate-names Ἐπαφρόδιτον 1 Epaphroditus **Épaphrodite** est le nom dun homme envoyé par léglise de Philippes pour servir Paul en prison. (Pour plus dinformation, voir : [rc://fr/ta/man/translate/translate-names]])
PHP 2 25 c3ce figs-metaphor συνεργὸν καὶ συνστρατιώτην 1 fellow worker and fellow soldier Here Paul is speaking of Epaphroditus as if he were a **fellow soldier**. He means that Epaphroditus is trained and is dedicated to serving God, no matter how great the hardship he must suffer. Alternate translation: “fellow believer who works and struggles along with us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 25 qsd6 ὑμῶν…ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου 1 your messenger and minister for my needs “who brings your messages to me and helps me when I am in need”
PHP 2 26 gxn9 ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν 1 he is longing to be with you all and he is distressed “he wanted to be with you all and is very worried”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.