Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-08-30 14:43:51 +00:00
parent 01accc16bb
commit ba70e395da
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -112,7 +112,7 @@ PHP 2 15 p71u figs-metaphor φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κό
PHP 2 15 jb7y figs-doublet μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης…ἐν κόσμῳ 1 in the world, in the midst of a crooked and depraved generation Les mots **pervers** et **corrompu** sont utilisés ensemble pour souligner l'idée d'un état de péché extrême. Ces deux mots ont un sens très similaire. Vous pouvez les traduire individuellement ou exprimer leur sens ensemble en une seule expression. Considérez ce qui serait le plus naturel dans votre langue. Traduction alternative : "parmi les gens qui sont très pécheurs" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
PHP 2 16 u3qb figs-metaphor λόγον ζωῆς ἐπέχοντες 1 holding forth the word of life Ici, **portant la parole de vie** pourrait signifier : apportant aux autres la parole de vie. Traduction alternative : "présentant la parole de vie" ou "offrant le message vie" ou "portant devant eux la parole de vie".
PHP 2 16 eq86 figs-explicit λόγον ζωῆς 1 the word of life L'expression **parole de vie** fait référence à la bonne nouvelle de Jésus. Si cela n'est pas clair dans votre langue, envisagez de traduire cette phrase en langage plus naturel. Traductions alternatives : "le message qui donne la vie" ou "l'Évangile qui donne la vie". (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 2 16 q7y8 εἰς ἡμέραν Χριστοῦ 1 on the day of Christ This refers to when Jesus comes back to set up his kingdom and rule over the earth. Alternate translation: “when Christ returns”
PHP 2 16 q7y8 figs-explicit εἰς ἡμέραν Χριστοῦ 1 on the day of Christ L'expression **le jour du Christ** fait référence au moment dans le futur où le Christ reviendra. Si cela est plus clair dans votre langue, vous pouvez l'indiquer explicitement. Traduction alternative : "lorsque le Christ reviendra" ou "au moment où le Christ reviendra" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 2 16 m5aq figs-parallelism οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον, οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα 1 I did not run in vain nor labor in vain The phrases **run in vain** and **labor in vain** here mean the same thing. Paul uses them together to emphasize how hard he has worked to help people believe in Christ. Alternate translation: “I did not work so hard for nothing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
PHP 2 16 m1z7 figs-metaphor ἔδραμον 1 I did … run The scriptures often use the image of walking to represent conducting ones life. To **run** is to live life intensively. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 17 bky1 figs-metaphor ἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν 1 But even if I am being poured out as an offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all Paul speaks of his death as if he were a drink **offering** which is **poured out** upon the animal **sacrifice** to honor God. What Paul means is that he would gladly die for the Philippians if that would make them more pleasing to God. Alternate translation: “But, even if the Romans kill me and it is as if my blood pours out as an offering, I will be glad and rejoice with you all if my death will make your faith and obedience more pleasing to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.