Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-09-02 00:25:36 +00:00
parent 9f9fdf9a4f
commit b1b051578d
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -194,9 +194,9 @@ PHP 3 18 x2lu οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ
PHP 3 18 zwp3 figs-ellipsis πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν 1 I have often told you L'expression **car beaucoup** omet un mot qui serait nécessaire dans certaines langues pour être tout à fait clair. Si c'était plus clair dans votre langue, vous pourriez fournir le mot manquant à partir du contexte. Traduction alternative : "Car beaucoup de gens marchent" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
PHP 3 18 h6pc κλαίων, λέγω 1 weeping, I say "Je vous le dis avec beaucoup de tristesse"
PHP 3 18 n8q2 figs-metonymy τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ 1 as enemies of the cross of Christ Paul décrit de manière figurative la bonne nouvelle de la mort et de la résurrection de Jésus et le travail de partager cette bonne nouvelle en associant ces choses à **la croix du Christ**. Ici, l'expression **la croix du Christ** est synonyme du message évangélique et de l'œuvre de diffusion du message évangélique. L'expression **ennemis de la croix du Christ** désigne les personnes qui s'opposent au message de l'Évangile et qui s'opposent aux personnes qui partagent l'Évangile avec des autres personnes. Si cela n'est pas clair dans votre langue, vous pouvez l'exprimer en langage simple. Alternative de traduction : "en tant qu'ennemis de la bonne nouvelle de Jésus" ou "en tant qu'ennemis du message de Jésus et ennemis de ceux qui le proclament" ou "en tant qu'ennemis du message de Jésus et ennemis de ceux qui le partagent avec les autres" (Pour plus dinformation, voir :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 3 19 v8gv ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια 1 whose end is destruction Si votre langue nutilise pas un nom abstrait pour lidée de **fin**, vous pourriez exprimer lidée derrière le nom abstrait **fin** dune autre façon. Traduction alternative : "que Dieu détruira" (Pour plus dinformation, voir :[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns])
PHP 3 19 hn9i figs-metaphor ὧν ὁ Θεὸς ἡ κοιλία 1 whose god is their belly Here, **belly** refers to a persons desires for physical pleasure. Calling it their **god** means that they want these pleasures more than they want to obey God. Alternate translation: “they desire food and other physical pleasures more than they desire to obey God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 19 u9cl figs-metonymy ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν 1 their glory is in their shame Here, **shame** stands for the actions that the people should be ashamed about but are not. Alternate translation: “they are proud of the things that should cause them shame” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 3 19 v8gv figs-abstractnouns ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια 1 whose end is destruction Si votre langue nutilise pas un nom abstrait pour lidée de **fin**, vous pourriez exprimer lidée derrière le nom abstrait **fin** dune autre façon. Traduction alternative : "que Dieu détruira" (Pour plus dinformation, voir :[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns])
PHP 3 19 hn9i figs-synecdoche ὧν ὁ Θεὸς ἡ κοιλία 1 whose god is their belly Ici, Paul utilise **le ventre** au sens figuré pour représenter tous les désirs physiques de plaisir. En appelant leur **ventre** leur **dieu**, Paul signifie que ces personnes aiment et servent leur désir physique pour le plaisir plutôt que d'aimer et de servir Dieu. Si vos lecteurs comprennent mal ce terme, vous pouvez utiliser une expression équivalente de votre culture, ou utiliser un langage simple. Traduction alternative : "qui servent leur désir pour la nourriture et les autres plaisirs plutôt que de servir Dieu" ou "qui obéissent à leurs appétits physiques au lieu d'obéir à Dieu" ou "qui aiment le plaisir plus qu'ils n'aiment Dieu" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
PHP 3 19 u9cl figs-metonymy ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν 1 their glory is in their shame Ici, **honte** désigne les actions dont les gens devraient avoir honte mais ne l'ont pas. Traduction alternative : "ils sont fiers des choses qui devraient leur causer de la honte" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 3 19 sv5z figs-metonymy οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες 1 who are thinking about earthly things Here, **earthly** refers to everything that gives physical pleasure and does not honor God. Alternate translation: “All they think about is what will please themselves rather than what will please God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 3 20 q1cc figs-exclusive 0 General Information: By Pauls use of “our” and “we” here, he includes himself and the believers in Philippi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
PHP 3 20 n2lh ἡμῶν…τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει 1 our citizenship exists in heaven This could mean: (1) We are citizens of heaven. (2) Our homeland is heaven. (3) Our true home is heaven.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.