Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-09-07 15:05:22 +00:00
parent bb6fa55312
commit af149711a2
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -233,7 +233,7 @@ PHP 4 9 m145 ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε, καὶ
PHP 4 10 pwh9 0 Connecting Statement: Voyez comment vous avez traduit l'expression **dans le Seigneur** dans [Philippiens 3:12](../03/12.md).
PHP 4 11 ts2k αὐτάρκης εἶναι 1 to be content Traduction alternative : "être satisfait" ou "être heureux".
PHP 4 11 ew5e ἐν οἷς εἰμι 1 in whatever I am Traduction alternative : "Je ne dis pas cela par nécessité"
PHP 4 12 lgp9 figs-explicit οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν 1 I know both how to be brought low and I know how to abound Paul knows how to live happily having either no possessions or many possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 4 12 lgp9 figs-explicit οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν 1 I know both how to be brought low and I know how to abound Ici, l'expression **je sais** signifie "je sais par expérience" et fait référence à ce que Paul savait par expérience. Si cela peut aider vos lecteurs, pensez à clarifier cela dans votre traduction d'une manière ou d'une autre. Traduction alternative : "J'ai appris à la fois comment" (Voir : [[rc :
PHP 4 12 i9vp figs-parallelism χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι 1 to being filled and to being hungry, and to abounding and to being in need These two phrases mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize that he has learned how to be content in any situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
PHP 4 12 xrp3 figs-merism χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν 1 to be filled and to be hungry This phrase is a merism. Paul refers to both extremes to say that he is comfortable with any amount of food. Alternate translation: “no matter what amount of food I have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
PHP 4 12 ufv4 figs-merism περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι 1 to abound and to be in need This phrase is a merism. Paul refers to both extremes to say that he is comfortable with any amount of possessions. Alternate translation: “no matter what amount of things I have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.