Fixed quotation format in Titus

This commit is contained in:
Larry Sallee 2021-09-20 10:13:15 -04:00
parent d488493922
commit 9e47ed5db6
1 changed files with 20 additions and 20 deletions

View File

@ -1,28 +1,28 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
TIT front intro m2jl 0 # Introduction à Tite<br><br>## 1e partie : Introduction générale<br><br>### Aperçu du livre de Tite<br><br>1. Paul ordonne à Tite de nommer des chefs pieux. (1:1-16)<br>2. Paul ordonne à Tite de former les gens à vivre une vie pieuse. (2:1-3:11)<br>3. Paul termine en partageant certains de ses plans et en envoyant des salutations à divers croyants. (3:12-15)<br><br>### Qui a écrit le Livre de Tite ?<br><br>Paul a écrit le livre de Tite. Paul était de la ville de Tarse. Il avait été connu sous le nom de Saul au début de sa vie. Avant de devenir chrétien, Paul était un pharisien. Il a persécuté les Chrétiens. Après être devenu chrétien, il a voyagé plusieurs fois à travers l'Empire Romain pour parler de Jésus aux gens.<br><br>### De quoi parle le Livre de Tite ?<br><br>Paul a écrit cette lettre à Titus, son compagnon de travail, qui dirigeait les églises de l'île de Crète. Paul l'a instruit sur la sélection des dirigeants de l'église. Paul a également décrit comment les croyants devraient se comporter les uns envers les autres. Il les a tous encouragés à vivre d'une manière qui plaît à Dieu.<br><br>### Comment traduire le titre de ce livre ?<br><br>Les traducteurs peuvent choisir d'appeler ce livre par son titre traditionnel, « Tite ». Ou bien, ils peuvent choisir un titre plus clair, comme "Lettre de Paul à Tite" ou "Une lettre à Tite". (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Deuxième partie : Concepts religieux et culturels importants<br><br>### Dans quels rôles les gens peuvent-ils servir au sein de lÉglise ?<br><br>Il y a quelques enseignements dans le Livre de Tite sur la question de savoir si une femme ou un homme divorcé peut occuper des postes de direction au sein de l'église. Les érudits sont en désaccord sur le sens de ces enseignements. Une étude plus approfondie de ces questions pourrait être nécessaire avant de traduire ce livre.<br><br>## 3e partie : Problèmes importants de traduction<br><br>### Le singulier et le pluriel du pronom personnel de la 2e personne<br><br>Dans ce livre, le mot "**Je**" fait référence à Paul. Mais le mot "**tu**" est presque toujours au singulier et fait référence à Tite. Une exception est notée à 3:15. (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### Que signifie **Dieu notre Sauveur** ?<br><br>C'est une expression courante dans cette lettre. Paul voulait faire réfléchir les lecteurs sur la façon dont Dieu leur a pardonné en Christ d'avoir péché contre lui, et en leur pardonnant, il les a sauvés de la punition qui viendra lorsqu'il jugera tout le monde. Une expression semblable dans cette lettre est **notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ**.
TIT 1 intro c7me 0 # Tite 1. Notes génerales<br><br>## Structure et forme<br><br>Paul introduit formellement cette lettre dans les versets 1-4. Les écrivains commençaient souvent des lettres de cette façon dans lancien Proche-Orient.<br><br>Aux versets 6-9, Paul énumère plusieurs qualités qu'un homme doit avoir s'il veut être un ancien dans l'église (Voir : rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) Paul donne une liste comparable dans 1 Timothée 3.<br><br>## Concepts spéciaux de ce chapitre<br><br>### Ancien<br><br>L'église a utilisé des titres divers pour ses dirigeants. Quelques-uns de ces titres comprennent surveillant, ancien, pasteur et évêque.<br><br>## Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre<br><br>### Devrait, peut, doit<br><br>Le GLT utilise des mots différents qui indiquent des exigences ou des obligations. Ces verbes ont des niveaux de force différents auxquels ils sont associés. Ces différences subtiles pourraient être difficiles à traduire. Le GST traduit ces verbes de manière plus générale.
TIT 1 1 rtc9 figs-abstractnouns κατὰ πίστιν 1 for the faith **La foi** est un nom abstrait. Ici, il s'agit de croire ou de faire confiance à Jésus. Si c'est plus clair dans votre langue, vous pouvez le traduire avec un verbe comme ceux-ci, comme dans l'UST. Traduction alternative : "pour renforcer la foi" ou "aider \[le peuple élu de Dieu\] à lui faire davantage confiance" (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 1 xyz8 figs-abstractnouns ἐπίγνωσιν 1 the knowledge La \*\*connaissance\*\* est un nom abstrait. Si c'est plus clair dans votre langue, vous pouvez utiliser un verbe tel que "connaître", comme dans le GST. Paul veut que les gens connaissent le vrai message au sujet de Dieu et de Christ afin qu'ils puissent vivre d'une manière qui plaise à Dieu. (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 1 abc8 figs-abstractnouns ἀληθείας 1 of the truth La **vérité** est un nom abstrait. Si c'est plus clair dans votre langue, vous pouvez utiliser l'adjectif "vrai" comme dans les expressions "ce qui est vrai" ou "le vrai message". Paul veut que les gens connaissent le vrai message au sujet de Dieu et de Christ afin qu'ils puissent vivre d'une manière qui plaise à Dieu. (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 1 fyf8 figs-abstractnouns τῆς κατ’ εὐσέβειαν 1 that agrees with godliness La **piété** est un nom abstrait qui fait référence à une mode de vie qui plaît à Dieu. Traduction alternative : "qui convient pour honorer Dieu" (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 2 xyz9 ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου 1 with the certain hope of everlasting life "qui nous donne l'espérance certaine de la vie éternelle" ou "basé sur notre espérance certaine de la vie éternelle"
TIT front intro m2jl 0 # Introduction à Tite<br><br>## 1e partie : Introduction générale<br><br>### Aperçu du livre de Tite<br><br>1. Paul ordonne à Tite de nommer des chefs pieux. (1:1-16)<br>2. Paul ordonne à Tite de former les gens à vivre une vie pieuse. (2:1-3:11)<br>3. Paul termine en partageant certains de ses plans et en envoyant des salutations à divers croyants. (3:12-15)<br><br>### Qui a écrit le Livre de Tite ?<br><br>Paul a écrit le livre de Tite. Paul était de la ville de Tarse. Il avait été connu sous le nom de Saul au début de sa vie. Avant de devenir chrétien, Paul était un pharisien. Il a persécuté les Chrétiens. Après être devenu chrétien, il a voyagé plusieurs fois à travers lEmpire Romain pour parler de Jésus aux gens.<br><br>### De quoi parle le Livre de Tite ?<br><br>Paul a écrit cette lettre à Titus, son compagnon de travail, qui dirigeait les églises de lîle de Crète. Paul la instruit sur la sélection des dirigeants de léglise. Paul a également décrit comment les croyants devraient se comporter les uns envers les autres. Il les a tous encouragés à vivre dune manière qui plaît à Dieu.<br><br>### Comment traduire le titre de ce livre ?<br><br>Les traducteurs peuvent choisir dappeler ce livre par son titre traditionnel, « Tite ». Ou bien, ils peuvent choisir un titre plus clair, comme “Lettre de Paul à Tite” ou “Une lettre à Tite”. (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Deuxième partie : Concepts religieux et culturels importants<br><br>### Dans quels rôles les gens peuvent-ils servir au sein de lÉglise ?<br><br>Il y a quelques enseignements dans le Livre de Tite sur la question de savoir si une femme ou un homme divorcé peut occuper des postes de direction au sein de léglise. Les érudits sont en désaccord sur le sens de ces enseignements. Une étude plus approfondie de ces questions pourrait être nécessaire avant de traduire ce livre.<br><br>## 3e partie : Problèmes importants de traduction<br><br>### Le singulier et le pluriel du pronom personnel de la 2e personne<br><br>Dans ce livre, le mot “Je” fait référence à Paul. Mais le mot “tu” est presque toujours au singulier et fait référence à Tite. Une exception est notée à 3:15. (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### Que signifie **Dieu notre Sauveur** ?<br><br>Cest une expression courante dans cette lettre. Paul voulait faire réfléchir les lecteurs sur la façon dont Dieu leur a pardonné en Christ davoir péché contre lui, et en leur pardonnant, il les a sauvés de la punition qui viendra lorsquil jugera tout le monde. Une expression semblable dans cette lettre est **notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ**.
TIT 1 intro c7me 0 # Tite 1. Notes génerales<br><br>## Structure et forme<br><br>Paul introduit formellement cette lettre dans les versets 1-4. Les écrivains commençaient souvent des lettres de cette façon dans lancien Proche-Orient.<br><br>Aux versets 6-9, Paul énumère plusieurs qualités quun homme doit avoir sil veut être un ancien dans léglise (Voir : rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) Paul donne une liste comparable dans 1 Timothée 3.<br><br>## Concepts spéciaux de ce chapitre<br><br>### Ancien<br><br>Léglise a utilisé des titres divers pour ses dirigeants. Quelques-uns de ces titres comprennent surveillant, ancien, pasteur et évêque.<br><br>## Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre<br><br>### Devrait, peut, doit<br><br>Le GLT utilise des mots différents qui indiquent des exigences ou des obligations. Ces verbes ont des niveaux de force différents auxquels ils sont associés. Ces différences subtiles pourraient être difficiles à traduire. Le GST traduit ces verbes de manière plus générale.
TIT 1 1 rtc9 figs-abstractnouns κατὰ πίστιν 1 for the faith **La foi** est un nom abstrait. Ici, il sagit de croire ou de faire confiance à Jésus. Si cest plus clair dans votre langue, vous pouvez le traduire avec un verbe comme ceux-ci, comme dans lUST. Traduction alternative : “pour renforcer la foi” ou “aider \[le peuple élu de Dieu\] à lui faire davantage confiance” (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 1 xyz8 figs-abstractnouns ἐπίγνωσιν 1 the knowledge La \*\*connaissance\*\* est un nom abstrait. Si cest plus clair dans votre langue, vous pouvez utiliser un verbe tel que “connaître”, comme dans le GST. Paul veut que les gens connaissent le vrai message au sujet de Dieu et de Christ afin quils puissent vivre dune manière qui plaise à Dieu. (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 1 abc8 figs-abstractnouns ἀληθείας 1 of the truth La **vérité** est un nom abstrait. Si cest plus clair dans votre langue, vous pouvez utiliser ladjectif “vrai” comme dans les expressions “ce qui est vrai” ou “le vrai message”. Paul veut que les gens connaissent le vrai message au sujet de Dieu et de Christ afin quils puissent vivre dune manière qui plaise à Dieu. (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 1 fyf8 figs-abstractnouns τῆς κατ’ εὐσέβειαν 1 that agrees with godliness La **piété** est un nom abstrait qui fait référence à une mode de vie qui plaît à Dieu. Traduction alternative : “qui convient pour honorer Dieu” (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 2 xyz9 ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου 1 with the certain hope of everlasting life “qui nous donne lespérance certaine de la vie éternelle” ou “basé sur notre espérance certaine de la vie éternelle”
TIT 1 2 r2gj πρὸ χρόνων αἰωνίων 1 before all the ages of time “avant le début du temps”
TIT 1 3 b22h καιροῖς ἰδίοις 1 at the right time “en son temps”, "au moment approprié", "au moment fixé", "au temps propice"
TIT 1 3 swi9 figs-metaphor ἐφανέρωσεν…τὸν λόγον αὐτοῦ 1 he revealed his word Paul parle de la parole de Dieu comme si c'était un objet qui pouvait être visiblement montré aux gens. Traduction alternative : "Il m'a fait comprendre son message" (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 3 abc9 ἐν κηρύγματι 1 by the proclamation "par la proclamation du message"
TIT 1 3 m41u figs-activepassive ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ 1 that I was entrusted with Vous pouvez le dire à la voix active. Traduction alternative : "il m'a fait confiance du message " ou "il m'a confié la responsabilité de prêcher"  (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
TIT 1 3 dpn4 τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 of God our Savior "de Dieu, qui nous sauve"
TIT 1 3 b22h καιροῖς ἰδίοις 1 at the right time “en son temps”, “au moment approprié”, “au moment fixé”, “au temps propice”
TIT 1 3 swi9 figs-metaphor ἐφανέρωσεν…τὸν λόγον αὐτοῦ 1 he revealed his word Paul parle de la parole de Dieu comme si cétait un objet qui pouvait être visiblement montré aux gens. Traduction alternative : “Il ma fait comprendre son message” (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 3 abc9 ἐν κηρύγματι 1 by the proclamation “par la proclamation du message”
TIT 1 3 m41u figs-activepassive ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ 1 that I was entrusted with Vous pouvez le dire à la voix active. Traduction alternative : “il ma fait confiance du message “ ou “il ma confié la responsabilité de prêcher”  (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
TIT 1 3 dpn4 τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 of God our Savior “de Dieu, qui nous sauve”
TIT 1 3 xy18 figs-exclusive ἡμῶν 1 our Paul, Tite et tous les chrétiens sont inclus. (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 1 4 gu55 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ 1 a true son Tite n'était pas le fils biologique de Paul, mais ils partageaient une foi commune en Christ. Paul considère que la relation avec Christ par la foi est plus importante que la relation biologique. Donc, à cause de leurs âges relatifs et de la foi qu'ils partageaient en Christ, Paul considère Tite comme son propre fils. Il se peut aussi que Paul ait conduit Tite à la foi en Christ, et ainsi Tite est comme un fils dans le sens spirituel. Traduction alternative : « tu es comme un fils pour moi » (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 4 gu55 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ 1 a true son Tite nétait pas le fils biologique de Paul, mais ils partageaient une foi commune en Christ. Paul considère que la relation avec Christ par la foi est plus importante que la relation biologique. Donc, à cause de leurs âges relatifs et de la foi quils partageaient en Christ, Paul considère Tite comme son propre fils. Il se peut aussi que Paul ait conduit Tite à la foi en Christ, et ainsi Tite est comme un fils dans le sens spirituel. Traduction alternative : « tu es comme un fils pour moi » (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 4 wx6c κοινὴν πίστιν 1 our common faith Paul et Tite partagent la même foi dans le Christ. Autre traduction : « parce que nous croyons tous deux au Christ »
TIT 1 4 h93t figs-ellipsis χάρις καὶ εἰρήνη 1 Grace and peace C'était une salutation courante que Paul utilisait. Vous pouvez indiquer clairement les informations comprises. Traduction alternative : "Que tu puisses ressentir la bonté et la paix intérieure !" (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
TIT 1 4 s3yr Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 Christ Jesus our Savior "Jésus Christ qui est notre Sauveur"
TIT 1 4 h93t figs-ellipsis χάρις καὶ εἰρήνη 1 Grace and peace Cétait une salutation courante que Paul utilisait. Vous pouvez indiquer clairement les informations comprises. Traduction alternative : “Que tu puisses ressentir la bonté et la paix intérieure !” (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
TIT 1 4 s3yr Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 Christ Jesus our Savior “Jésus Christ qui est notre Sauveur”
TIT 1 4 xy17 figs-exclusive ἡμῶν 1 our Paul, Tite et tous les chrétiens sont inclus. (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 1 5 ew8h grammar-connect-logic-goal τούτου χάριν 1 For this purpose La phrase de connexion **à cette fin** introduit le but que Paul voulait accomplir lorsqu'il a laissé Tite en Crète (pour ordonner des anciens dans l'église). Traduction alternative: "C'est la raison" (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
TIT 1 5 lh9b ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ 1 I left you in Crete "Je tai dit de rester en Crète"
TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete "afin que tu finisses dorganiser les choses qui doivent encore être complétées"
TIT 1 5 b52u καταστήσῃς…πρεσβυτέρους 1 ordain elders "choisis des anciens" ou "désigne des anciens"
TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders Dans les premières églises chrétiennes, les anciens donnaient une direction spirituelle aux assemblées des croyants. Le mot "ancien" fait référence à des personnes matures dans la foi.
TIT 1 5 ew8h grammar-connect-logic-goal τούτου χάριν 1 For this purpose La phrase de connexion **à cette fin** introduit le but que Paul voulait accomplir lorsquil a laissé Tite en Crète (pour ordonner des anciens dans léglise). Traduction alternative: “Cest la raison” (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
TIT 1 5 lh9b ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ 1 I left you in Crete “Je tai dit de rester en Crète”
TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete “afin que tu finisses dorganiser les choses qui doivent encore être complétées”
TIT 1 5 b52u καταστήσῃς…πρεσβυτέρους 1 ordain elders “choisis des anciens” ou “désigne des anciens”
TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders Dans les premières églises chrétiennes, les anciens donnaient une direction spirituelle aux assemblées des croyants. Le mot “ancien” fait référence à des personnes matures dans la foi.
TIT 1 6 wja4 0 Connecting Statement: Having told Titus to ordain elders in every city on the island of Crete, Paul then gives the requirements for elders.
TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος 1 if anyone is blameless This is the beginning of the description of the character of an elder. Titus is to choose men who fit the following description. To be **blameless** is to be known as a person who does not do bad things. Alternate translation: “an elder must be without blame” or “an elder must not have a bad reputation”
TIT 1 6 ab70 figs-doublenegatives ἀνέγκλητος 1 blameless To be **blameless** is to be known as a person who does not do bad things. Alternate translation: “without blame” You can state this positively: “a person who has a good reputation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1380.