Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-08-30 00:43:40 +00:00
parent 45659cd977
commit 81cf002dd5
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -103,8 +103,8 @@ PHP 2 11 mr2i grammar-connect-logic-goal εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρ
PHP 2 12 jnp3 grammar-connect-words-phrases 0 Connecting Statement: L'expression **alors** montre que ce qui la suit est le résultat souhaité de ce qui l'a précédée dans [2:5-11](../02/05.md). Utilisez la forme la plus naturelle de votre langue pour montrer cette relation. Traduction alternative : "Par conséquent" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
PHP 2 12 e359 ἀγαπητοί μου 1 my beloved Ici, le mot **bien-aimé** fait référence aux croyants de Philippes. Paul utilise ce mot pour exprimer à quel point il les aime. Si vos lecteurs comprennent mal cette expression, vous pouvez utiliser une phrase équivalente dans votre langue qui exprime l'amour et l'affection. Traduction alternative : "mes chers coreligionnaires"
PHP 2 12 c1ix ἐν τῇ παρουσίᾳ μου 1 in my presence "quand je suis là avec vous"
PHP 2 12 u5ng ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου 1 in my absence “when I am not there with you”
PHP 2 12 j897 figs-abstractnouns μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε 1 work out your own salvation with fear and trembling The abstract noun **salvation** can be expressed with a phrase about God saving people. Alternate translation: “with fear and trembling, continue to work hard to do what is proper for those whom God saves” or “with awe and reverence for God, work hard to do the good things that show that he has saved you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 2 12 u5ng ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου 1 in my absence "quand je ne suis pas là avec vous"
PHP 2 12 j897 figs-abstractnouns μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε 1 work out your own salvation with fear and trembling Si votre langue n'utilise pas de nom abstrait pour l'idée du **salut**, vous pouvez exprimer l'idée derrière le nom abstrait **salut** en utilisant une forme verbale de ce mot ou en l'exprimant d'une autre manière qui décrit l'œuvre du Salut de Dieu. Traduction alternative : "avec crainte et tremblement, continuez à travailler dur pour faire ce qui convient à ceux que Dieu sauve" ou "avec crainte et respect pour Dieu, travaillez à faire de bonnes choses, comme ceux que Dieu a sauvés" (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 2 12 cm1s figs-doublet μετὰ φόβου καὶ τρόμου 1 with fear and trembling Paul uses the words **fear** and **trembling** together to show the attitude of reverence that people should have for God. Alternate translation: “trembling with fear” or “with deep reverence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
PHP 2 13 m6b8 καὶ τὸ θέλειν, καὶ τὸ ἐνεργεῖν, ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας 1 both to will and to work for his good pleasure “so that you will want to do what pleases him and will be able to do what pleases him”
PHP 2 15 z2lz figs-doublet ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι 1 blameless and pure The words **blameless** and **pure** are very similar in meaning and are used together to strenghten the idea. Alternate translation: “completely innocent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.