Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-08-28 22:11:22 +00:00
parent eac8005064
commit 6e1db64a49
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -66,7 +66,7 @@ PHP 1 22 a21c figs-synecdoche εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί 1 Now i
PHP 1 22 mwl6 figs-metaphor τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου 1 this is fruitful labor for me Ici, le mot **fructueux** fait référence aux bons résultats produits par le travail de Paul. Il s'agit d'une métaphore dans laquelle le travail productif anticipé de Paul est comparé à une plante ou à un arbre qui produit de bons fruits. Traduction alternative : "cela signifiera servir efficacement Dieu" ou "cela signifiera travailler de manière productive pour l'avancement de l'Évangile" (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 23 tq29 figs-metaphor συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο 1 But I am hard pressed between the two La phrase **Je suis pressé entre les deux** est une métaphore. Paul parle comme s'il subissait une pression littérale de deux côtés opposés en même temps. Paul utilise cette expression figurée pour montrer sa difficulté à décider quelle est la meilleure décision, si on lui donne le choix entre vivre ou mourir. Si cela prête à confusion dans votre langue, vous pouvez traduire cette expression en utilisant une métaphore qui aurait un sens dans votre langue, ou vous pouvez choisir d'utiliser un langage clair pour l'exprimer. Traduction alternative : "Les deux options ont leurs avantages, donc la décision n'est pas facile pour moi" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 23 f7qg figs-euphemism τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι 1 having the desire to depart and to be with Christ Paul utilise ici **partir** comme un euphémisme pour montrer qu'il n'a pas peur de mourir. Traduction alternative : "Je voudrais mourir parce que j'irai être avec le Christ" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
PHP 1 25 bu8d τοῦτο πεποιθὼς 1 having been persuaded of this “being sure that it is better for you that I stay alive”
PHP 1 25 bu8d figs-explicit τοῦτο πεποιθὼς 1 having been persuaded of this Le mot **cette** fait référence à [1:24](../01/24.md) où Paul a dit qu'il croyait qu'il était plus nécessaire qu'il reste en vie sur terre afin de pouvoir continuer à aider les chrétiens de Philippes à gagner en maturité dans leur foi. Si cela n'est pas clair dans votre langue, pensez à expliquer davantage le mot **cette** dans votre traduction. Traduction alternative : " Et étant sûr qu'il vaut mieux pour vous que je reste " ou " Et ayant été convaincu que je devais rester ici-bas " (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
PHP 1 25 kmp4 οἶδα ὅτι μενῶ 1 I know that I will remain “I know that I will continue to live” or “I know that I will keep on living”
PHP 1 26 i9cl ἵνα…ἐν ἐμοὶ 1 so that in me “so that because of me” or “so that because of what I do”
PHP 1 27 cd3b figs-parallelism ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου 1 that you stand firm in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel The phrases **stand firm in one spirit** and **with one soul striving together** share similar meanings and emphasize the importance of unity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.