Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-08-28 22:05:55 +00:00
parent e546a5ab3d
commit eac8005064
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -64,8 +64,8 @@ PHP 1 21 sxt5 figs-metaphor τὸ ζῆν Χριστὸς 1 to live is Christ Ic
PHP 1 21 n3jd figs-metaphor τὸ ἀποθανεῖν κέρδος 1 to die is gain Si le nom abstrait **gain** n'est pas clair dans votre langue, vous pouvez exprimer sa signification en utilisant une phrase verbale. Traduction alternative : " mourir, c'est aller à Christ" ou "mourir me donnerait plus de bénédictions" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 1 22 a21c figs-synecdoche εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί 1 Now if to live in the flesh Paul utilise le mot **chair** au sens figuré pour désigner son corps tout entier. L'expression **dans la chair** fait alors référence à la vie en tant qu'êtres physiques. Si cela peut prêter à confusion dans votre langue, envisagez d'utiliser un mot ou une expression différente qui fait référence à cette vie physique actuelle. Traduction alternative : "sur cette terre" ou "dans ce monde" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
PHP 1 22 mwl6 figs-metaphor τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου 1 this is fruitful labor for me Ici, le mot **fructueux** fait référence aux bons résultats produits par le travail de Paul. Il s'agit d'une métaphore dans laquelle le travail productif anticipé de Paul est comparé à une plante ou à un arbre qui produit de bons fruits. Traduction alternative : "cela signifiera servir efficacement Dieu" ou "cela signifiera travailler de manière productive pour l'avancement de l'Évangile" (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 23 tq29 figs-metaphor συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο 1 But I am hard pressed between the two Paul speaks of how hard it is for him to choose between living and dying as if two heavy objects, like rocks or logs, were pushing on him from opposite sides at the same time. Your language might prefer the objects to pull rather than push. Alternate translation: “I am under tension. I do not know if I should choose to live or to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 23 f7qg figs-euphemism τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι 1 having the desire to depart and to be with Christ Paul here uses **to depart** as a euphemism to show that he is not afraid of dying. Alternate translation: “I would like to die because I will go to be with Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
PHP 1 23 tq29 figs-metaphor συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο 1 But I am hard pressed between the two La phrase **Je suis pressé entre les deux** est une métaphore. Paul parle comme s'il subissait une pression littérale de deux côtés opposés en même temps. Paul utilise cette expression figurée pour montrer sa difficulté à décider quelle est la meilleure décision, si on lui donne le choix entre vivre ou mourir. Si cela prête à confusion dans votre langue, vous pouvez traduire cette expression en utilisant une métaphore qui aurait un sens dans votre langue, ou vous pouvez choisir d'utiliser un langage clair pour l'exprimer. Traduction alternative : "Les deux options ont leurs avantages, donc la décision n'est pas facile pour moi" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 23 f7qg figs-euphemism τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι 1 having the desire to depart and to be with Christ Paul utilise ici **partir** comme un euphémisme pour montrer qu'il n'a pas peur de mourir. Traduction alternative : "Je voudrais mourir parce que j'irai être avec le Christ" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
PHP 1 25 bu8d τοῦτο πεποιθὼς 1 having been persuaded of this “being sure that it is better for you that I stay alive”
PHP 1 25 kmp4 οἶδα ὅτι μενῶ 1 I know that I will remain “I know that I will continue to live” or “I know that I will keep on living”
PHP 1 26 i9cl ἵνα…ἐν ἐμοὶ 1 so that in me “so that because of me” or “so that because of what I do”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.