Update AT's, GLQuotes, and bold snippets in Mark (#1987)

Co-authored-by: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1987
Co-authored-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Co-committed-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Larry Sallee 2021-08-03 15:15:23 +00:00
parent 6ac671d1cd
commit 3d17863041
1 changed files with 167 additions and 165 deletions

View File

@ -1214,176 +1214,178 @@ MRK 14 intro uk36 0 # Mark 14 General Notes<br><br>## Structure and formattin
MRK 14 1 hwb4 0 Connecting Statement: Just two days before the Passover, the chief priests and scribes are secretly plotting to kill Jesus.
MRK 14 1 gd33 ἐν δόλῳ 1 by stealth without people noticing
MRK 14 2 em4q ἔλεγον γάρ 1 For they were saying The word **they** refers to the chief priests and the scribes.
MRK 14 2 fk19 figs-ellipsis μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ 1 Not during the feast This refers to them not arresting Jesus during the feast. Alternate translation: “We must not do it during the feast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 14 2 fk19 figs-ellipsis μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ 1 Not during the festival This refers to them not arresting Jesus during the Passover **festival**. Alternate translation: “We must not do it during the festival” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 14 3 m95w 0 Connecting Statement: Though some were angry that the oil was used to anoint Jesus, Jesus says that the woman has anointed his body for burial before he will die.
MRK 14 3 bf84 translate-names Σίμωνος τοῦ λεπροῦ 1 Simon the leper This man previously had leprosy but was no longer ill. This is a different man than Simon Peter and Simon the Zealot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 14 3 sh4s κατακειμένου αὐτοῦ 1 he was reclining at the table In Jesus culture, when people gathered to eat, they reclined on their sides, propping themselves up on pillows beside a low table.
MRK 14 3 hk2p translate-unknown ἀλάβαστρον 1 an alabaster jar This is a jar made from alabaster. Alabaster was a very expensive yellow-white stone. Alternate translation: “beautiful white stone jar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MRK 14 3 fqa9 translate-unknown ἀλάβαστρον μύρου, νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς 1 of very costly anointing-oil, which was pure nard “that contained expensive, fragrant perfume called nard.” Nard was a very expensive, sweet-smelling oil used to make perfume. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MRK 14 3 tk9r αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς 1 on his head “on Jesus head”
MRK 14 4 v57p figs-rquestion εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν? 1 Why has this waste of the anointing-oil happened? They asked this question to show that they disapproved of the woman pouring the perfume on Jesus. This can be written as a statement. Alternate translation: “It is terrible that she wasted that perfume!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 14 5 y113 figs-activepassive ἠδύνατο…τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι 1 This perfume could have been sold Mark wants to show his readers that those present were more concerned about money. This can be stated in active form. Alternate translation: “We could have sold this perfume” or “She could have sold this perfume” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 14 5 t4p8 translate-bmoney δηναρίων τριακοσίων 1 three hundred denarii “300 denarii.” Denarii are Roman silver coins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
MRK 14 5 h62k figs-ellipsis δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς 1 given to the poor The phrase **the poor** refers to poor people. This refers to giving the money from the sale of the perfume to the poor. Alternate translation: “the money given to poor people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MRK 14 3 bf84 translate-names Σίμωνος τοῦ λεπροῦ 1 of Simon the leper This man previously had leprosy but was no longer ill. This is a different man than Simon Peter and Simon the Zealot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 14 3 sh4s κατακειμένου αὐτοῦ 1 as he is reclining at table In Jesus culture, when people gathered to eat, they reclined on their sides, propping themselves up on pillows beside a low table.
MRK 14 3 hk2p translate-unknown ἀλάβαστρον 1 an alabaster jar This is a **jar** made from **alabaster**. Alabaster was a very expensive yellow-white stone. Alternate translation: “beautiful white stone jar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MRK 14 3 fqa9 translate-unknown μύρου, νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς 1 of very costly anointing-oil of pure nard “that contained expensive, fragrant perfume called nard.” Nard was a very expensive, sweet-smelling oil used to make perfume. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MRK 14 3 tk9r αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς 1 his head “Jesus head”
MRK 14 4 v57p figs-rquestion εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν? 1 For what has this waste of the anointing-oil happened? They asked this question to show that they disapproved of the woman pouring the perfume on Jesus. This can be written as a statement. Alternate translation: “It is terrible that she wasted that perfume!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 14 5 y113 figs-activepassive ἠδύνατο…τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι 1 this perfume was able to be sold Mark wants to show his readers that those present were mainly concerned about money. This can be stated in active form. Alternate translation: “we could have sold this perfume” or “she could have sold this perfume” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 14 5 t4p8 translate-bmoney δηναρίων τριακοσίων 1 300 denarii Denarii are Roman silver coins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MRK 14 5 ciyl translate-numbers δηναρίων τριακοσίων 1 300 denarii “three hundred denarii.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
MRK 14 5 h62k figs-nominaladj δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς 1 given to the poor The phrase **the poor** refers to poor people. Alternate translation: “given to poor people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MRK 14 5 k83q figs-ellipsis δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς 1 given to the poor This refers to giving the money from the sale of the perfume to the poor. Alternate translation: “the money given to poor people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 14 6 r9wt figs-rquestion τί αὐτῇ κόπους παρέχετε? 1 Why are you troubling her? Jesus rebukes the guests for questioning this womans action. This can be written as a statement. Alternate translation: “You should not trouble her!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 14 7 tc3j figs-nominaladj τοὺς πτωχοὺς 1 the poor This refers to poor people. Alternate translation: “poor people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MRK 14 9 vr3w ἀμὴν…λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md).
MRK 14 9 ysc5 figs-activepassive ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον 1 wherever the gospel is preached This can be stated in active form. Alternate translation: “wherever my followers preach the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 14 9 ljh1 ὃ ἐποίησεν αὕτη, λαληθήσεται 1 what this woman has done will be spoken of “what this woman has done will also be spoken of”
MRK 14 9 vr3w ἀμὴν…λέγω ὑμῖν 1 truly I say to you This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md).
MRK 14 9 ysc5 figs-activepassive ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον 1 wherever the gospel may be preached This can be stated in active form. Alternate translation: “wherever my followers preach the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 14 9 ljh1 figs-activepassive καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη, λαληθήσεται 1 what she has done will also be spoken of This can be stated in active form. Alternate translation: “people will speak about what this woman has done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 14 10 pdm5 0 Connecting Statement: After the woman anoints Jesus with perfume, Judas promises to deliver Jesus to the chief priests.
MRK 14 10 z71f figs-explicit ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς 1 so that he might deliver him over to them Judas did not deliver Jesus over to them yet, rather he went to make arrangements with them. Alternate translation: “in order to arrange with them that he would deliver Jesus over to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 10 dq6r αὐτὸν παραδοῖ 1 deliver him over “bring Jesus to them so they could capture him”
MRK 14 11 kzk1 figs-explicit οἱ δὲ ἀκούσαντες 1 When the chief priests heard it It may be helpful to state clearly what the chief priests heard. Alternate translation: “When the chief priests heard what he was willing to do for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 10 z71f figs-explicit ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς 1 so that he might betray him to them Judas did not deliver Jesus to them yet, rather he went to make arrangements with them. Alternate translation: “in order to arrange with them that he would deliver Jesus over to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 10 dq6r αὐτὸν παραδοῖ 1 he might betray him “he would bring Jesus to them so they could capture him”
MRK 14 11 kzk1 figs-explicit οἱ δὲ ἀκούσαντες 1 But when they heard it It may be helpful to state clearly what the chief priests heard. Alternate translation: “But when the chief priests heard what he was willing to do for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 12 bn76 0 Connecting Statement: Jesus sends two of the disciples to prepare the Passover meal.
MRK 14 12 wpe7 figs-explicit ὅτε τὸ Πάσχα ἔθυον 1 when they sacrificed the Passover lamb At the beginning of the Festival of Unleavened Bread, it was customary to sacrifice a lamb. Alternate translation: “when it was customary to sacrifice the Passover lamb” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 12 bel5 figs-metonymy φάγῃς τὸ Πάσχα 1 eat the Passover Here the **Passover** refers to the Passover meal. Alternate translation: “eat the Passover meal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 14 12 wpe7 figs-explicit ὅτε τὸ Πάσχα ἔθυον 1 when they were sacrificing the Passover lamb At the beginning of the Festival of Unleavened Bread, it was customary to sacrifice a lamb. Alternate translation: “when it was customary to sacrifice the Passover lamb” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 12 bel5 figs-metonymy φάγῃς τὸ Πάσχα 1 you may eat the Passover Here the **Passover** refers to the Passover meal. Alternate translation: “eat the Passover meal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 14 13 a7xg κεράμιον ὕδατος βαστάζων 1 bearing a pitcher of water “carrying a large jar full of water”
MRK 14 14 i344 figs-quotations ὁ διδάσκαλος λέγει, ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου…μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω? 1 The Teacher says, “Where is my guest room…with my disciples?” This can be written as an indirect quote. Translate this so that it is a polite request. Alternate translation: “Our Teacher would like to know where the guest room is where he may eat the Passover with his disciples.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
MRK 14 14 i344 figs-quotations ὁ διδάσκαλος λέγει, ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου, ὅπου τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω? 1 The Teacher says, “Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?” This can be written as an indirect quote. Translate this so that it is a polite request. Alternate translation: “Our Teacher would like to know where the guest room is where he may eat the Passover with his disciples.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
MRK 14 14 q3pn τὸ κατάλυμά 1 guest room a room for visitors
MRK 14 15 x3zk figs-explicit ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν 1 Make the preparations for us there They were to prepare the meal for Jesus and his disciples to eat. Alternate translation: “Prepare the meal for us there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 16 sb35 ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ 1 The disciples left “The two disciples left”
MRK 14 16 m339 καθὼς εἶπεν 1 just as he had said “as Jesus had said”
MRK 14 15 x3zk figs-explicit ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν 1 make the preparations for us there They were to prepare the meal for Jesus and his disciples to eat. Alternate translation: “prepare the meal for us there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 16 sb35 ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ 1 the disciples left “the two disciples left”
MRK 14 16 m339 καθὼς εἶπεν 1 just as he said “just as Jesus had said”
MRK 14 17 n7z4 0 Connecting Statement: That evening as Jesus and the disciples eat the Passover meal, Jesus tells them that one of them will betray him.
MRK 14 17 i1q1 figs-explicit ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα 1 he came with the twelve It may be helpful to state where they came to. Alternate translation: “he came with the twelve to the house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 18 cwl8 ἀνακειμένων 1 reclining at the table In Jesus culture, when people gathered to eat, they lay down on their sides, propping themselves up on pillows beside a low table.
MRK 14 17 i1q1 figs-explicit ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα 1 he came with the Twelve It may be helpful to state where they came to. Alternate translation: “he came with the Twelve to the house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 18 cwl8 ἀνακειμένων αὐτῶν 1 as they were reclining at table In Jesus culture, when people gathered to eat, they lay down on their sides, propping themselves up on pillows beside a low table.
MRK 14 18 dg95 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md).
MRK 14 19 v3a1 εἷς κατὰ εἷς 1 one by one This means that “one at a time” each disciple asked him.
MRK 14 19 f13p figs-rquestion μήτι ἐγώ? 1 Surely not I? This could mean: (1) this was a question for which the disciples expected the answer to be no or (2) this was a rhetorical question that did not require a response. Alternate translation: “Surely I am not the one who will betray you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 20 b25j εἷς τῶν δώδεκα 1 It is one of the twelve, the one now “He is one of the twelve of you, the one now
MRK 14 20 htn4 ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον 1 dipping bread with me in the bowl In Jesus culture, people would often eat bread, dipping it in a shared bowl of sauce or of oil mixed with herbs.
MRK 14 21 q5l3 ὅτι ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑπάγει, καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ 1 For the Son of Man will go the way that the scripture says about him Here Jesus refers to the scriptures prophesying about his death. If you have a polite way to talk about death in your language, use it here. Alternate translation: “For the Son of Man will die in the way that the scriptures say”
MRK 14 21 ct78 figs-explicit δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 through whom the Son of Man is betrayed This can be stated more directly. Alternate translation: “who betrays the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 22 y8j7 ἄρτον 1 bread This was a flat loaf of unleavened bread, which was eaten as part of the Passover meal.
MRK 14 22 ula2 figs-explicit ἔκλασεν 1 broke it This means that he broke the bread into pieces for the people to eat. Alternate translation: “broke it into pieces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 22 adb2 writing-symlanguage λάβετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου 1 Take this. This is my body “Take this bread. It is my body.” Though most understand this to mean that the bread is a symbol of Jesus body and that it is not actual flesh, it is best to translate this statement literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
MRK 14 23 u6rc figs-synecdoche λαβὼν ποτήριον 1 He took a cup Here, **cup** is a metonym for wine. Alternate translation: “He took the cup of wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK 14 24 q5hn figs-explicit τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν 1 This is my blood of the covenant, the blood that is poured out for many The covenant is for the forgiveness of sins. This can be written more explicitly. Alternate translation: “This is my blood that confirms the covenant, the blood that is poured out so that many may receive the forgiveness of sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 24 hs24 writing-symlanguage τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου 1 This is my blood “This wine is my blood.” Though most understand this to mean that the wine is a symbol of Jesus blood and that it is not actual blood, it is best to translate this statement literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
MRK 14 19 f13p figs-rquestion μήτι ἐγώ? 1 Surely not I? This could mean: (1) this was a question for which the disciples expected the answer to be no or (2) this was a rhetorical question that did not require a response. Alternate translation: “Surely I am not the one who will betray you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 14 20 b25j εἷς τῶν δώδεκα 1 It is one of the Twelve “He is one of the twelve of you
MRK 14 20 htn4 ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον 1 who is dipping with me into the bowl In Jesus culture, people would often eat bread, **dipping** it in a shared bowl of sauce or of oil mixed with herbs.
MRK 14 21 q5l3 ὅτι ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑπάγει, καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ 1 For the Son of Man is going away just as it has been written about him Here Jesus refers to the scriptures prophesying about his death. If you have a polite way to talk about death in your language, use it here. Alternate translation: “For the Son of Man will die in the way that the scriptures say”
MRK 14 21 ct78 figs-explicit δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 through whom the Son of Man is being betrayed This can be stated more directly. Alternate translation: “who is betraying the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 22 y8j7 ἄρτον 1 bread This was a flat loaf of unleavened **bread**, which was eaten as part of the Passover meal.
MRK 14 22 ula2 figs-explicit ἔκλασεν 1 he broke it This means that he **broke** the bread into pieces for the people to eat. Alternate translation: “broke it into pieces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 22 adb2 writing-symlanguage λάβετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου 1 Take this. This is my body “Take this bread. It is my body.” Though most understand this to mean that the bread is a symbol of Jesus **body** and that it is not actual flesh, it is best to translate this statement literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
MRK 14 23 u6rc figs-synecdoche λαβὼν ποτήριον 1 having taken a cup Here, **cup** is a metonym for wine. Alternate translation: “having taken the cup of wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK 14 24 q5hn figs-explicit τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν 1 This is my blood of the covenant, that is being poured out for many The **covenant** is for the forgiveness of sins. This can be written more explicitly. Alternate translation: “This is my blood that confirms the covenant, the blood that is poured out so that many may receive the forgiveness of sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 24 hs24 writing-symlanguage τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου 1 This is my blood “This wine is my blood.” Though most understand this to mean that the wine is a symbol of Jesus **blood** and that it is not actual blood, it is best to translate this statement literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
MRK 14 25 i9yk ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md).
MRK 14 25 t7ai τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου 1 the fruit of the vine “wine.” This is a descriptive way to refer to wine.
MRK 14 25 t7ai ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου 1 from the fruit of the vine “wine.” This is a descriptive way to refer to wine.
MRK 14 25 y1pf καινὸν 1 new This could mean: (1) “again” or (2) “in a new way”
MRK 14 26 l996 ὑμνήσαντες 1 When they had sung a hymn A hymn is a type of song. It was traditional for them to sing an Old Testament psalm.
MRK 14 27 pu4s λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus said to them “Jesus said to his disciples”
MRK 14 26 l996 ὑμνήσαντες 1 having sung a hymn A **hymn** is a type of song. It was traditional for them to sing an Old Testament psalm.
MRK 14 27 pu4s λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus says to them “Jesus said to his disciples”
MRK 14 27 lty4 figs-idiom σκανδαλισθήσεσθε 1 will fall away This is an idiom that means leave. Alternate translation: “will leave me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 14 27 lze6 πατάξω 1 I will strike “kill.” Here, **I** refers to God.
MRK 14 27 lze6 πατάξω 1 I will strike “I will kill.” Here, **I** refers to God.
MRK 14 27 w2az figs-activepassive τὰ πρόβατα διασκορπισθήσονται 1 the sheep will be scattered This can be stated in active form. Alternate translation: “I will scatter the sheep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 14 28 lv2u 0 Connecting Statement: Jesus clearly tells Peter he will deny him. Peter and all of the disciples are certain they will not deny Jesus.
MRK 14 28 dm1q figs-idiom ἐγερθῆναί με 1 I am raised up This idiom means that God will cause Jesus to become alive again after he has died. This can be written in active form. Alternate translation: “God raises me from the dead” or “God makes me alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 14 28 nwg8 προάξω ὑμᾶς 1 I will go ahead of you “I will go before you”
MRK 14 29 div5 figs-ellipsis εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ 1 Even if all fall away, yet I will not “I will not” can be fully expressed as “I will not fall away.” The phrase **not fall away** is a double negative and carries a positive meaning. This can be expressed in the positive if needed. Alternate translation: “Even if everyone else leaves you, I will stay with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MRK 14 28 dm1q figs-idiom ἐγερθῆναί με 1 I am raised up This idiom means that God will cause Jesus to become alive again after he has died. Alternate translation: “I am made alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 14 28 qi4g figs-activepassive τὸ ἐγερθῆναί με 1 I am raised up This can be written in active form. Alternate translation: “God raises me from the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 14 29 div5 figs-ellipsis εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ 1 Even if all will fall away, yet not I In the phrase **yet not I**, the words “fall away” are implied Alternate translation: “Even if everyone else leaves you, I will not leave you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 14 29 q9dq figs-doublenegatives εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ 1 Even if all will fall away, yet not I The implied phrase “yet I will not fall away” is a double negative and carries a positive meaning. This can be expressed in the positive if needed. Alternate translation: “Even if everyone else leaves you, I will stay with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MRK 14 30 z2q9 ἀμὴν, λέγω σοι 1 Truly I say to you This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md).
MRK 14 30 i4g3 ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 the rooster crows The rooster is a bird that calls out very early in the morning. The loud sound he makes is “crowing.”
MRK 14 30 e8sh ἢ δὶς 1 twice two times
MRK 14 30 i4g3 ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 the rooster crows The **rooster** is a bird that calls out very early in the morning. The loud sound he makes is “crowing.”
MRK 14 30 um1m σὺ…με ἀπαρνήσῃ 1 you will deny me “you will say that you do not know me”
MRK 14 31 y9el ἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν 1 If I must die “Even if I must die
MRK 14 31 z9le ὡσαύτως…καὶ πάντες ἔλεγον 1 they all also spoke in the same manner This means that all of the disciples said the same thing that Peter said.
MRK 14 31 y9el ἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν 1 Even if it is necessary for me to die with “Even if I must die with
MRK 14 31 z9le ὡσαύτως…καὶ πάντες ἔλεγον 1 they all also were speaking in the same manner This means that all of the disciples said the same thing that Peter said.
MRK 14 32 ni66 0 Connecting Statement: When they go to Gethsemane on the Mount of Olives, Jesus encourages three of his disciples to stay awake while he prays. Twice he awakens them, and the third time he tells them to wake up because it is time for the betrayal.
MRK 14 32 deg7 ἔρχονται εἰς χωρίον 1 They came to the place The word **they** refers to Jesus and his disciples.
MRK 14 33 ps7u ἐκθαμβεῖσθαι 1 distressed overwhelmed with sorrow
MRK 14 32 deg7 ἔρχονται εἰς χωρίον 1 they come to a place The word **they** refers to Jesus and his disciples.
MRK 14 33 ps7u ἐκθαμβεῖσθαι 1 to be distressed to be overwhelmed with sorrow
MRK 14 33 n279 figs-metaphor ἀδημονεῖν 1 deeply troubled The word **deeply** refers to Jesus being greatly troubled in his soul. Alternate translation: “extremely troubled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 14 34 eyw3 figs-synecdoche ἐστιν ἡ ψυχή μου 1 My soul is Jesus speaks of himself as his “soul.” Alternate translation: “I am” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK 14 34 eyw3 figs-synecdoche ἐστιν ἡ ψυχή μου 1 My soul is Jesus speaks of himself as his **soul**. Alternate translation: “I am” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK 14 34 ic1g figs-hyperbole ἕως θανάτου 1 even to the point of death Jesus is exaggerating because he feels so much distress and sorrow that he feels like he is about to die, though he knows he will not die until after the sun rises. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK 14 34 a54k γρηγορεῖτε 1 stay alert The disciples were to stay alert while Jesus prayed. This does not mean that they were supposed to watch Jesus pray.
MRK 14 35 nk8l figs-explicit εἰ δυνατόν ἐστιν 1 if it were possible This means that if God would allow it to happen. Alternate translation: “if God would allow it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 35 wc6d figs-explicit παρέλθῃ…ἡ ὥρα 1 the hour might pass Here, **this hour** refers to Jesus time of suffering, both now in the garden and later. Alternate translation: “that he would not have to go through this time of suffering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 34 a54k γρηγορεῖτε 1 stay alert The disciples were to **stay alert** while Jesus prayed. This does not mean that they were supposed to watch Jesus pray.
MRK 14 35 nk8l figs-explicit εἰ δυνατόν ἐστιν 1 if it is possible This means that if God would allow it to happen. Alternate translation: “if God would allow it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 35 wc6d figs-explicit παρέλθῃ…ἡ ὥρα 1 the hour might pass Here, **the hour** refers to Jesus time of suffering, both now in the garden and later. Alternate translation: “that he would not have to go through this time of suffering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 36 c11w translate-transliterate Ἀββά 1 Abba a term used by Jewish children to address their father. Since it is followed by “Father,” it is best to transliterate this word. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
MRK 14 36 t9r2 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ 1 Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MRK 14 36 jk6a figs-metonymy παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ 1 Remove this cup from me Jesus speaks of the suffering that he must endure as if it were a cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 14 36 jk6a figs-metonymy παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ 1 Remove this cup from me Jesus speaks of the suffering that he must endure as if it were a **cup**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 14 36 ha77 figs-ellipsis ἀλλ’ οὐ τί ἐγὼ θέλω, ἀλλὰ τί σύ 1 But not what I will, but what you will Jesus is asking God to do what he wants to be done and not what Jesus wants. Alternate translation: “But do not do what I want, do what you want” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 14 37 ja6d εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας 1 found them sleeping The word **them** refers to Peter, James, and John.
MRK 14 37 kp33 figs-rquestion Σίμων, καθεύδεις? οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι? 1 Simon, are you asleep? Could you not watch for one hour? Jesus rebukes Simon Peter for sleeping. This can be written as a statement. Alternate translation: “Simon, you are asleep when I told you to stay awake. You could not even stay awake for one hour.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 14 38 zrp4 figs-metaphor ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν 1 so that you do not enter into temptation Jesus speaks of being tempted as if it were entering into a physical place. Alternate translation: “that you are not tempted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 14 37 ja6d εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας 1 finds them sleeping The word **them** refers to Peter, James, and John.
MRK 14 37 kp33 figs-rquestion Σίμων, καθεύδεις? οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι? 1 Simon, are you asleep? Were you not able to stay alert for one hour? Jesus rebukes Simon Peter for sleeping. This can be written as a statement. Alternate translation: “Simon, you are asleep when I told you to stay awake. You could not even stay awake for one hour.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 14 38 zrp4 figs-metaphor ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν 1 so that you may not enter into temptation Jesus speaks of being tempted as if it were entering into a physical place. Alternate translation: “so that you may not be tempted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 14 38 xk5y τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής 1 The spirit indeed is willing, but the flesh is weak Jesus warns Simon Peter that he is not strong enough to do what he wants to do in his own strength. Alternate translation: “You are willing in your spirit, but you are too weak to do what you want to do” or “You want to do what I say, but you are weak”
MRK 14 38 c1je figs-metonymy τὸ…πνεῦμα…ἡ…σὰρξ 1 The spirit…the flesh These refer to two different aspects of Peter. “The spirit” is his inmost desires. “The flesh” is his human ability and strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 14 39 l9nj τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών 1 saying the same thing “prayed again what he prayed before”
MRK 14 40 v49m εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας 1 found them sleeping The word **them** refers to Peter, James, and John.
MRK 14 40 ht2p figs-metaphor ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι 1 for their eyes were heavy Here the author speaks of a sleepy person having a hard time keeping his eyes open as having **heavy eyes**. Alternate translation: “for they were so sleepy they were having a hard time keeping their eyes open” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 14 41 x7qd figs-explicit ἔρχεται τὸ τρίτον 1 He came the third time Jesus had gone and prayed again. Then he returned to them a third time. This can be made clear. Alternate translation: “Then he went and prayed again. He returned the third time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 41 lw7w figs-rquestion καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε. 1 Are you still sleeping and taking your rest? Jesus rebukes his disciples for not staying awake and praying. You can translate this rhetorical question as a statement if needed. Alternate translation: “You are still sleeping and resting!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 14 38 c1je figs-metonymy τὸ…πνεῦμα…ἡ…σὰρξ 1 The spirit the flesh These refer to two different aspects of Peter. Here, the **spirit** is his inmost desires and the **flesh** is his human ability and strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 14 39 l9nj τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών 1 having said the same thing “having prayed again what he prayed before”
MRK 14 40 v49m εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας 1 he found them sleeping The word **them** refers to Peter, James, and John.
MRK 14 40 ht2p figs-metaphor ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι 1 for their eyes were weighed down Here the author speaks of a sleepy person having a hard time keeping his eyes open as having **eyes** that are **weighed down**. Alternate translation: “for they were so sleepy they were having a hard time keeping their eyes open” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 14 41 x7qd figs-explicit ἔρχεται τὸ τρίτον 1 he comes the third time Jesus had gone and prayed again. Then he returned to them a **third time**. This can be made clear. Alternate translation: “he went and prayed again. He returned the third time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 41 lw7w figs-rquestion καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε. 1 Are you still sleeping and resting? Jesus rebukes his disciples for not staying awake and praying. You can translate this rhetorical question as a statement if needed. Alternate translation: “You are still sleeping and resting!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 14 41 ae53 ἦλθεν ἡ ὥρα 1 The hour has come The time of Jesus suffering and betrayal is about to begin.
MRK 14 41 msb2 ἰδοὺ 1 Look! “Listen!
MRK 14 41 eg9m figs-activepassive παραδίδοται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man is being betrayed Jesus warns his disciples that his betrayer is approaching them. This can be stated in active form. Alternate translation: “I, the Son of Man, am being betrayed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 14 41 msb2 ἰδοὺ 1 Behold “Listen
MRK 14 41 eg9m figs-activepassive παραδίδοται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man is being betrayed Jesus warns his disciples that his betrayer is approaching them. This can be stated in active form. Alternate translation: “someone is betraying me, the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 14 43 r9cp writing-background 0 General Information: Verse 44 gives background information about how Judas had arranged with the Jewish leaders to betray Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MRK 14 43 nz4t 0 Connecting Statement: Judas betrays Jesus with a kiss, and the disciples all flee.
MRK 14 44 bzj2 δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν 1 Now the one betraying him This refers to Judas.
MRK 14 44 lsh3 figs-explicit αὐτός ἐστιν 1 he is the one Here, **the one** refers to the man that Judas was going to identify. Alternate translation: “he is the one you want” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 44 bzj2 δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν 1 And his betrayer This refers to Judas.
MRK 14 44 lsh3 figs-explicit αὐτός ἐστιν 1 he it is This refers to the man that Judas was going to identify. Alternate translation: “he is the one you want” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 45 tpd4 κατεφίλησεν αὐτόν 1 he kissed him “Judas kissed him”
MRK 14 46 y5qv figs-parallelism ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν 1 laid hands on him and seized him These two phrases have the same meaning to emphasize that they seized Jesus. Alternate translation: “grabbed Jesus and seized him” or “seized him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MRK 14 47 m6b9 τῶν παρεστηκότων 1 those who stood by “who was standing nearby”
MRK 14 48 gv6e ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς 1 Jesus answered and said to them “Jesus said to the crowd”
MRK 14 48 eq25 figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με? 1 Do you come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me? Jesus is rebuking the crowd. This can be written as a statement. Alternate translation: “It is ridiculous that you come here to seize me with swords and clubs, as if I were a robber!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 14 49 s63a ἀλλ’ ἵνα 1 But this happened so that “But this has happened so that”
MRK 14 50 gqz8 ἀφέντες αὐτὸν…πάντες 1 they all left him This refers to the disciples.
MRK 14 51 y5yt σινδόνα 1 a linen garment cloth made from the fibers of a flax plant
MRK 14 51 nag4 κρατοῦσιν αὐτόν 1 they seized him “When the men seized that man”
MRK 14 52 eud7 ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα 1 but he left the linen garment As the man was trying to run away, the others would have grabbed at his clothing, trying to stop him.
MRK 14 47 m6b9 τῶν παρεστηκότων 1 of those standing by “of the people who were standing nearby”
MRK 14 48 gv6e ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς 1 answering, Jesus said to them “Jesus said to the crowd”
MRK 14 48 eq25 figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με? 1 Did you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me? Jesus is rebuking the crowd. This can be written as a statement. Alternate translation: “It is ridiculous that you come here to seize me with swords and clubs, as if I were a robber!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 14 49 s63a ἀλλ’ ἵνα 1 But so that “But this has happened so that”
MRK 14 50 gqz8 ἔφυγον πάντες 1 they all ran away This refers to the disciples.
MRK 14 51 y5yt σινδόνα 1 a linen garment a cloth made from the fibers of a flax plant
MRK 14 51 nag4 κρατοῦσιν αὐτόν 1 they seize him “the men seized that man”
MRK 14 52 eud7 ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα 1 but he, having left behind the linen garment As the man was trying to run away, the others would have grabbed at his clothing, trying to stop him.
MRK 14 53 qu33 0 Connecting Statement: After the crowd of the chief priests, scribes, and elders lead Jesus to the high priest, Peter watches nearby while some stand to give false testimony against Jesus.
MRK 14 53 s7t1 συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς, καὶ οἱ πρεσβύτεροι, καὶ οἱ γραμματεῖς 1 all the chief priests, the elders, and the scribes gathered together This can be reordered so that it is easier to understand. “All of the chief priests, the elders, and the scribes had gathered there together”
MRK 14 53 s7t1 συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς, καὶ οἱ πρεσβύτεροι, καὶ οἱ γραμματεῖς 1 all the chief priests, and the elders, and the scribes gather together This can be reordered so that it is easier to understand. “all of the chief priests, the elders, and the scribes had gathered there together”
MRK 14 54 bzg7 καὶ 1 Now This word is used here to mark a shift in the story line as the author begins telling us about Peter.
MRK 14 54 l5gl figs-explicit ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως 1 as far as the courtyard of the high priest As Peter followed Jesus, he stopped at the high priests courtyard. This can be written clearly. Alternate translation: “and he went as far as the courtyard of the high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 54 x2g5 figs-explicit ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν 1 He was sitting among the guards Peter sat with the guards who were working at the courtyard. Alternate translation: “He sat in the courtyard among the guards” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 54 l5gl figs-explicit ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως 1 as far as into the courtyard of the high priest As Peter followed Jesus, he stopped at the high priests courtyard. This can be written clearly. Alternate translation: “and he all the way to the courtyard of the high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 54 x2g5 figs-explicit ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν 1 he was sitting with the guards Peter sat with the guards who were working at the courtyard. Alternate translation: “he sat in the courtyard among the guards” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 55 w23n δὲ 1 Now This word is used here to mark a shift in the story line as the author continues telling us about Jesus being put on trial.
MRK 14 55 fu1l figs-metonymy εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν 1 to put him to death They were not the ones who would execute Jesus; rather, they would order someone else to do it. Alternate translation: “they might have Jesus executed” or “they might have someone execute Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 14 55 d9gn figs-explicit οὐχ ηὕρισκον 1 But they did not find any They did not find testimony against Jesus with which they could convict him and have him put to death. Alternate translation: “But they did not find any testimony with which to convict him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 56 cew3 figs-metaphor ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ 1 brought false testimony against him Here speaking false testimony is described as if it were a physical object that someone can carry. Alternate translation: “accused him by speaking false testimony against him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 14 56 jpc7 ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν 1 their testimony did not agree This can be written in positive form. “but their testimony contradicted each other”
MRK 14 57 pr71 figs-metaphor ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ 1 brought false testimony against him Here speaking false testimony is described as if it were a physical object that someone can carry. Alternate translation: “accused him by speaking false testimony against him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 14 58 f82e figs-exclusive ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος 1 We heard him say “We heard Jesus say.” The word **we** refers to the people who brought false testimony against Jesus and does not include the people to whom they are speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
MRK 14 58 e94y figs-synecdoche τὸν χειροποίητον 1 made with hands Here, **hands** refers to men. Alternate translation: “made by men…without mans help” or “built by men…without mans help” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK 14 55 fu1l figs-metonymy εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν 1 to put him to death They were not the ones who would execute Jesus; rather, they would order someone else to do it. Alternate translation: “so they might have someone execute Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 14 55 d9gn figs-explicit οὐχ ηὕρισκον 1 they were not finding any They did not find testimony against Jesus with which they could convict him and have him put to death. Alternate translation: “they did not find any testimony with which to convict him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 56 jpc7 ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν 1 their testimony was not the same This can be written in positive form. “but their testimony contradicted each other”
MRK 14 58 f82e figs-exclusive ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος 1 We heard him saying “We heard Jesus say.” The word **We** refers to the people who falsely testified against Jesus and does not include the people to whom they are speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
MRK 14 58 e94y figs-synecdoche τὸν χειροποίητον…ἀχειροποίητον 1 made with hands … made without hands Here, **hands** refers to men. Alternate translation: “made by men … made without mans help” or “built by men … built without mans help” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK 14 58 k1vs διὰ τριῶν ἡμερῶν 1 in three days “within three days.” This means that the temple would be built within a three-day period.
MRK 14 58 hm5e figs-ellipsis ἄλλον…οἰκοδομήσω 1 will build another The word “temple” is understood from the previous phrase. It may be repeated. Alternate translation: “will build another temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 14 59 x6hk οὐδὲ…ἴση ἦν 1 was not in agreement “contradicted each other.” This can be written in positive form.
MRK 14 58 hm5e figs-ellipsis ἄλλον…οἰκοδομήσω 1 I will build another The word “temple” is understood from the previous phrase. It may be repeated. Alternate translation: “I will build another temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 14 59 x6hk οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν 1 not even in this manner was their testimony the same “even then what they testified contradicted each other.” This can be written in positive form.
MRK 14 60 d7i8 0 Connecting Statement: When Jesus answers that he is the Christ, the high priest and all of the leaders there condemn him as one who deserves to die.
MRK 14 60 q2u1 figs-explicit ἀναστὰς…εἰς μέσον 1 stood up among them Jesus stands up in the middle of the angry crowd to speak to them. Translate this to show who was present when Jesus stood up to speak. Alternate translation: “stood up among the chief priests, scribes, and elders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 60 af5e figs-explicit οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν? 1 Do you not answer? What is it they testify against you? The chief priest is not asking Jesus for information about what the witnesses said. He is asking Jesus to prove what the witnesses said is wrong. Alternate translation: “Are you not going to reply? What do you say in response to the testimony these men are speaking against you?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 61 x6ey figs-nominaladj ὁ…Υἱὸς τοῦ Εὐλογητοῦ 1 the Son of the Blessed One Here God is called **the Blessed One**. It is best to translate **Son** with the same word your language would naturally use to refer to a “son” of a human father. Alternate translation: “the Son of the Blessed One” or “the Son of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MRK 14 60 q2u1 figs-explicit ἀναστὰς…εἰς μέσον 1 having stood up in their midst Jesus stands up in the middle of the angry crowd to speak to them. Translate this to show who was present when Jesus stood in their midst. Alternate translation: “stood up among the chief priests, scribes, and elders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 60 af5e figs-explicit οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν? 1 Do you not answer at all? What are these testifying against you? The chief priest is not asking Jesus for information about what the witnesses said. He is asking Jesus to prove what the witnesses said is wrong. Alternate translation: “Are you not going to reply? What do you say in response to the testimony these men are speaking against you?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 61 x6ey figs-nominaladj τοῦ Εὐλογητοῦ 1 of the Blessed One Here God is called **the Blessed One**. Alternate translation: “of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MRK 14 61 o27t guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Εὐλογητοῦ 1 the Son of the Blessed One It is best to translate **Son** with the same word your language would naturally use to refer to a “son” of a human father. Alternate translation: “the Son of the Blessed One” or “the Son of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MRK 14 62 z5rv ἐγώ εἰμι 1 I am This likely has a double meaning: (1) to respond to the high priests question and (2) to call himself “I Am,” which is what God called himself in the Old Testament.
MRK 14 62 e1xd figs-metonymy ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως 1 he sits at the right hand of power Here, **power** is a metonnymm that represents God. To sit at the “right hand of God” is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “he sits in the place of honor beside the all-powerful God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
MRK 14 62 z55c figs-metaphor ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ 1 comes with the clouds of heaven Here the clouds are described as accompanying Jesus when he returns. Alternate translation: “when he comes down through the clouds in the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 14 63 jz48 διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ 1 tore his garments The high priest tore his clothes purposefully to show his outrage and horror at what Jesus has said. Alternate translation: “tore his garments in outrage”
MRK 14 63 afd3 figs-rquestion τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων? 1 What need do we still have for witnesses? This can be written as a statement. Alternate translation: “We certainly do not need any more people who will testify against this man!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 14 64 zwf9 figs-explicit ἠκούσατε τῆς βλασφημίας 1 You have heard the blasphemy This refers to what Jesus said, which the high priest called blasphemy. Alternate translation: “You have heard the blasphemy he has spoken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 64 fu4g οἱ…πάντες 1 They all all the people in the room
MRK 14 65 y1s4 ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν 1 some began some of the people in the room
MRK 14 62 e1xd figs-metonymy ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως 1 sitting at the right hand of power Here, **power** is a metonym that represents God. Alternate translation: “sitting at the right hand of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 14 62 d5qm translate-symaction ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως 1 sitting at the right hand of power To sit **at the right hand** of God is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “he sits in the place of honor beside the all-powerful God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
MRK 14 62 z55c figs-metaphor ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ 1 coming with the clouds of heaven Here the **clouds** are described as accompanying Jesus when he returns. Alternate translation: “when he comes down through the clouds in the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 14 63 jz48 διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ 1 having torn his garments The high priest tore his clothes purposefully to show his outrage and horror at what Jesus had said. Alternate translation: “having torn his garments in outrage”
MRK 14 63 afd3 figs-rquestion τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων? 1 What need do we still have of witnesses? This can be written as a statement. Alternate translation: “We certainly do not need any more people who will testify against this man!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 14 64 zwf9 figs-explicit ἠκούσατε τῆς βλασφημίας 1 You heard the blasphemy This refers to what Jesus said, which the high priest called blasphemy. Alternate translation: “You have heard the blasphemy he has spoken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 64 fu4g οἱ…πάντες 1 they all all the people in the room
MRK 14 65 y1s4 ἤρξαντό τινες 1 certain ones began some of the people in the room started
MRK 14 65 bj5e figs-explicit περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον 1 to cover his face They covered his face with a cloth or blindfold, so he could not see. Alternate translation: “to cover his face with a blindfold” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 65 gvq3 figs-explicit προφήτευσον 1 Prophesy They mocked him, asking him to prophesy who was hitting him. Alternate translation: “Prophesy who hit you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 65 y68i οἱ ὑπηρέται 1 the officers men who guarded the governors house
MRK 14 65 gvq3 figs-explicit προφήτευσον 1 Prophesy They mocked him, asking him to tell them who was hitting him. Alternate translation: “Prophesy who hit you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 65 y68i οἱ ὑπηρέται 1 the officers the men who guarded the governors house
MRK 14 66 fj8d 0 Connecting Statement: As Jesus had predicted, Peter denies Jesus three times before the rooster crows.
MRK 14 66 m8g8 κάτω ἐν τῇ αὐλῇ 1 below in the courtyard “outside in the courtyard”
MRK 14 66 t2mx figs-explicit μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως 1 one of the servant girls of the high priest The servant girls worked for the high priest. Alternate translation: “one of the servant girls who worked for the high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 66 t2mx figs-explicit μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως 1 one of the servant girls of the high priest The **servant girls** worked for the **high priest**. Alternate translation: “one of the servant girls who worked for the high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 68 l5i1 ἠρνήσατο 1 denied it This means to claim that something is not true. In this case, Peter was saying that what the servant girl said about him was not true.
MRK 14 68 d3ch figs-doublet οὔτε οἶδα, οὔτε ἐπίσταμαι σὺ τί λέγεις 1 I neither know nor understand what you are saying Both **know** and **understand** have the same meaning here. The meaning is repeated to add emphasis to what Peter is saying. Alternate translation: “I really do not understand what you are talking about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
MRK 14 68 d3ch figs-doublet οὔτε οἶδα, οὔτε ἐπίσταμαι σὺ τί λέγεις 1 Neither have I known nor do I understand what you are saying Both **have I known** and **I understand** have the same meaning here. The meaning is repeated to add emphasis to what Peter is saying. Alternate translation: “I really do not understand what you are talking about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
MRK 14 69 l137 ἡ παιδίσκη 1 the servant girl This is the same servant girl who identified Peter previously.
MRK 14 69 v5kr figs-explicit ἐξ αὐτῶν 1 one of them The people were identifying Peter as one of Jesus disciples. This can be made more clear. Alternate translation: “one of Jesus disciples” or “one of those who have been with that man they arrested” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 69 v5kr figs-explicit οὗτος ἐξ αὐτῶν ἐστιν 1 This one is from among them The people were identifying Peter as one of Jesus disciples. This can be made more clear. Alternate translation: “This one is one of Jesus disciples” or “This is one of those who have been with that man they arrested” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 71 ce6r figs-idiom ἀναθεματίζειν 1 to curse If in your language you have to name the person who curses someone, state God. Alternate translation: “to say for God to curse him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 14 72 i7u2 εὐθὺς…ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 1 rooster immediately crowed The rooster is a bird that calls out very early in the morning. The loud sound he makes is “crowing.”
MRK 14 72 ja3e translate-ordinal ἐκ δευτέρου 1 a second time **Second** here is an ordinal number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MRK 14 72 zr4p figs-idiom ἐπιβαλὼν 1 he broke down This idiom means that he was overwhelmed with grief and lost control of his emotions. Alternate translation: “he was overwhelmed with grief” or “he lost control of his emotions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 14 72 i7u2 εὐθὺς…ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 1 immediately a rooster crowed A **rooster** is a bird that calls out very early in the morning. The loud sound he makes is “crowing.”
MRK 14 72 ja3e translate-ordinal ἐκ δευτέρου 1 a second time Here, **second** is an ordinal number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MRK 14 72 zr4p figs-idiom ἐπιβαλὼν 1 having broken down This idiom means that he was overwhelmed with grief and lost control of his emotions. Alternate translation: “he was overwhelmed with grief” or “he lost control of his emotions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 15 intro d823 0 # Mark 15 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “The curtain of the temple was split in two”<br><br>The curtain in the temple was an important symbol that showed that people needed to have someone speak to God for them. They could not speak to God directly because all people are sinful and God hates sin. God split the curtain to show that Jesus people can now speak to God directly because Jesus has paid for their sins.<br><br>### The tomb<br><br>The tomb in which Jesus was buried ([Mark 15:46](../../mrk/15/46.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Sarcasm<br><br>Both by pretending to worship Jesus ([Mark 15:19](../../mrk/15/19.md)) and by pretending to speak to a king ([Mark 15:18](../../mrk/15/18.md)), the soldiers and the Jews showed that they hated Jesus and did not believe that he was the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Eloi, Eloi, lama sabachthani?<br><br>This is a phrase in Aramaic. Mark transliterates its sounds by writing them using Greek letters. He then explains its meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
MRK 15 1 mps2 0 Connecting Statement: When the chief priests, the elders, the scribes, and the council gave Jesus over to Pilate, they accused Jesus of doing many bad things. When Pilate asked if what they said was true, Jesus did not answer him.
MRK 15 1 xz7c figs-metonymy δήσαντες τὸν Ἰησοῦν, ἀπήνεγκαν 1 bound Jesus and led him away They commanded for Jesus to be bound, but it would have been the guards who actually bound him and led him away. Alternate translation: “they commanded for Jesus to be bound and then he was led away” or “they commanded the guards to bind Jesus and then they led him away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 15 1 v2yf παρέδωκαν Πειλάτῳ 1 They handed him over to Pilate They had Jesus led to Pilate and transferred control of Jesus over to him.
MRK 15 2 dh6n figs-explicit σὺ λέγεις 1 You say so This could mean: (1) by saying this, Jesus was saying that Pilate, not Jesus, was the one calling him the King of the Jews. Alternate translation: “You yourself have said so” or (2) by saying this, Jesus implied that he is the King of the Jews. Alternate translation: “Yes, as you said, I am” or “Yes. It is as you said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 1 xz7c figs-metonymy δήσαντες τὸν Ἰησοῦν, ἀπήνεγκαν 1 having bound Jesus, led him away They commanded for Jesus to be **bound**, but it would have been the guards who actually bound him and **led him away**. Alternate translation: “commanded the guards to bind Jesus and then they led him away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 15 1 v2yf παρέδωκαν Πειλάτῳ 1 handed him over to Pilate They had Jesus led to Pilate and transferred control of Jesus over to him.
MRK 15 2 dh6n figs-explicit σὺ λέγεις 1 You say so This could mean: (1) Jesus was saying that Pilate, not Jesus, was the one calling him the King of the Jews. Alternate translation: “You yourself have said so” or (2) Jesus implied that he is the King of the Jews. Alternate translation: “Yes, as you said, I am” or “Yes. It is as you said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 3 ue18 κατηγόρουν αὐτοῦ…πολλά 1 were accusing him of many things “were accusing Jesus of many things” or “were saying that Jesus had done many bad things”
MRK 15 4 c9uc ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν 1 So Pilate again asked him “Pilate asked Jesus again”
MRK 15 4 s2as οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? 1 Do you not answer at all? This can be stated in positive form. Alternate translation: “Do you have an answer”
MRK 15 4 pm6k ἴδε 1 See “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you
MRK 15 5 way9 ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον 1 so that Pilate was amazed It surprised Pilate that Jesus did not reply and defend himself.
MRK 15 4 c9uc ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν 1 But Pilate again was questioning him “But Pilate asked Jesus again”
MRK 15 4 s2as οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? 1 Do you not answer at all? This can be stated in positive form. Alternate translation: “Do you have an answer?
MRK 15 4 pm6k ἴδε 1 See “Look at” or “Listen to” or “Pay attention to”
MRK 15 5 way9 ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον 1 so that Pilate was amazed It surprised **Pilate** that Jesus did not reply and defend himself.
MRK 15 6 ul5e 0 Connecting Statement: Pilate, hoping the crowd will choose Jesus, offers to release a prisoner, but the crowd asks for Barabbas instead.
MRK 15 6 ul19 writing-background δὲ 1 Now This word is used here to mark a break in the main story line as the author shifts to telling background information about Pilates tradition of releasing a prisoner at feasts and about Barabbas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MRK 15 7 fa7t ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς, μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος 1 A man who was named Barabbas was in prison with the rebels “At that time there was a man called Barabbas, who was in prison with some other men. They had committed murder when they rebelled against the Roman government
MRK 15 8 a4xb figs-explicit αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς 1 to ask him to do what he usually did for them This refers to Pilate releasing a prisoner at feasts. This can be made clear. Alternate translation: “to release a prisoner to them as he had done in the past” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 10 i4ib writing-background ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς 1 For he knew that the chief priests had handed Jesus over to him because of envy This is background information about why Jesus was handed over to Pilate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MRK 15 10 u647 figs-explicit διὰ φθόνον…οἱ ἀρχιερεῖς 1 the chief priests…because of envy They envied Jesus, probably because so many people were following him and becoming his disciples. Alternate translation: “the chief priests were envious of Jesus. This is why they” or “the chief priests were envious of Jesus popularity among the people. This is why they” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 11 y5w3 figs-metaphor ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον 1 stirred up the crowd The author speaks of the chief priests rousing or urging the crowd as if the crowd were a bowl of something that they were stirring. Alternate translation: “roused the crowd” or “urged the crowd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 15 11 pvu6 figs-ellipsis μᾶλλον…ἀπολύσῃ 1 he would release…instead They requested Barabbas to be released instead of Jesus. Alternate translation: “released instead of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 15 7 fa7t ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς, μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος 1 And there was, bound with the rebels, one who was called Barabbas “At that time there was a man called Barabbas, who was in prison with some other men”
MRK 15 8 a4xb figs-explicit αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς 1 to request of him just as he usually did for them This refers to Pilate releasing a prisoner at feasts. This can be made clear. Alternate translation: “to ask him to release a prisoner to them as he had done in the past” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 10 i4ib writing-background ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς 1 For he knew that the chief priests had handed him over because of envy This is background information about why Jesus was **handed over** to Pilate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MRK 15 10 u647 figs-explicit διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς 1 the chief priests had handed him over because of envy They **chief priests** envied Jesus, probably because so many people were following him and becoming his disciples. Alternate translation: “the chief priests were envious of Jesus. This is why they handed him over” or “the chief priests were envious of Jesus popularity among the people. This is why they handed him over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 11 y5w3 figs-metaphor ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον 1 stirred up the crowd The author speaks of the chief priests rousing or urging **the crowd** as if the crowd were a bowl of something that they were stirring. Alternate translation: “roused the crowd” or “urged the crowd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 15 11 pvu6 figs-ellipsis μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς 1 he would release Barabbas to them instead They requested Pilate to **release Barabbas** **instead** of Jesus. Alternate translation: “he would release Barabbas instead of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 15 12 keq2 0 Connecting Statement: The crowd asks for Jesus death, so Pilate turns him over to the soldiers, who mock him, crown him with thorns, strike him, and lead him out to crucify him.
MRK 15 12 vlm3 figs-explicit τί οὖν ποιήσω λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων? 1 What then should I do with the King of the Jews? Pilate asks what he should do with Jesus if he releases Barabbas to them. This can be written clearly. Alternate translation: “If I release Barabbas, what then should I do with the King of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 14 e55i ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς 1 So Pilate said to them “Pilate said to the crowd”
MRK 15 15 qt8y τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι 1 to do what would satisfy the crowd “make the crowd happy by doing what they wanted him to do”
MRK 15 15 fwg6 τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας 1 He scourged Jesus Pilate did not actually scourge Jesus but rather his soldiers did.
MRK 15 15 yzn5 φραγελλώσας 1 scourged “flogged.” To “scourge” is to beat with an especially painful whip.
MRK 15 15 r9id figs-activepassive καὶ παρέδωκεν…ἵνα σταυρωθῇ 1 then handed him over to be crucified Pilate told his soliders to take Jesus away to crucify him. This can be stated in active form. Alternate translation: “told his soldiers to take him away and crucify him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 15 12 vlm3 figs-explicit τί οὖν ποιήσω λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων? 1 What therefore should I do to the one you call the King of the Jews? Pilate asks what he should do with Jesus if he releases Barabbas to them. This can be written clearly. Alternate translation: “If I release Barabbas, what then should I do with the King of the Jews?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 14 e55i ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς 1 But Pilate was saying to them “But Pilate said to the crowd”
MRK 15 15 qt8y τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι 1 to do what was pleasing to the crowd “to make the crowd happy by doing what they wanted him to do”
MRK 15 15 fwg6 τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας 1 Jesus, having flogged him Pilate did not actually scourge **Jesus**, but rather his soldiers did.
MRK 15 15 yzn5 φραγελλώσας 1 having flogged him “having whipped him.” To **flog** is to beat with an especially painful whip.
MRK 15 15 r9id figs-activepassive παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας, ἵνα σταυρωθῇ 1 handed over Jesus, having flogged him, so that he might be crucified Pilate told his soldiers to take **Jesus** away to crucify him. This can be stated in active form. Alternate translation: “told his soldiers to take him away and crucify him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 15 16 eg6x τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον 1 the palace (that is, the Praetorium) This was where the Roman soldiers in Jerusalem lived, and where the governor stayed when he was in Jerusalem. Alternate translation: “the courtyard of the soldiers barracks” or “the courtyard of the governors residence”
MRK 15 16 b5gs ὅλην τὴν σπεῖραν 1 the whole cohort of soldiers “the whole unit of soldiers”
MRK 15 17 tn33 ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν 1 They put a purple robe on him Purple was a color worn by royalty. The soldiers did not believe that Jesus was king. They clothed him this way to mock him because others said that he was the King of the Jews.
@ -1398,58 +1400,58 @@ MRK 15 21 rtz2 translate-names Σίμωνα…Ἀλεξάνδρου…Ῥούφ
MRK 15 21 py16 translate-names Κυρηναῖον 1 Cyrene This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 15 22 w6c7 0 Connecting Statement: The soldiers bring Jesus to Golgotha, where they crucify him with two others. Many people mock him.
MRK 15 22 e49p translate-names Κρανίου Τόπος 1 Place of a Skull “Skull Place” or “Place of the Skull.” This the name of a place. It does not mean that there are lots of skulls there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 15 22 m1dd Κρανίου 1 Skull A skull is the head bones, or a head without any flesh on it.
MRK 15 23 e9xd figs-explicit ἐσμυρνισμένον οἶνον 1 wine mixed with myrrh It may be helpful to explain that myrrh is a pain-relieving medicine. Alternate translation: “wine mixed with a medicine called myrrh” or “wine mixed with a pain-relieving medicine called myrrh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 25 q1ze translate-ordinal ὥρα τρίτη 1 the third hour **Third** here is a ordinal number. This refers to nine oclock in the morning. Alternate translation: “nine oclock in the morning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MRK 15 26 b84a τῆς αἰτίας αὐτοῦ 1 the charge against him “the crime they were accusing him of doing”
MRK 15 27 mgf3 figs-explicit ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ 1 one on the right of him and one on his left This can be written more clearly. Alternate translation: “one on a cross on the right side of him and one on a cross on the left side of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 29 v8nu κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν 1 shaking their heads This is an action people do to show that they disapproved of Jesus.
MRK 15 22 m1dd Κρανίου 1 of a Skull A **Skull** is the head bones, or a head without any flesh on it.
MRK 15 23 e9xd figs-explicit ἐσμυρνισμένον οἶνον 1 wine having been mixed with myrrh It may be helpful to explain that **myrrh** is a pain-relieving medicine. Alternate translation: “wine mixed with a medicine called myrrh” or “wine mixed with a pain-relieving medicine called myrrh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 25 q1ze translate-ordinal ὥρα τρίτη 1 the third hour Here, **third** here is a ordinal number. This refers to nine oclock in the morning. Alternate translation: “nine oclock in the morning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MRK 15 26 b84a τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη 1 of the charge having been written against him “of the crime they were accusing him of doing”
MRK 15 27 mgf3 figs-explicit ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ 1 one on his right, and one on his left This can be written more clearly. Alternate translation: “one on a cross on the right side of him and one on a cross on the left side of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 29 v8nu translate-symaction κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν 1 shaking their heads This is an action people do to show that they disapproved of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
MRK 15 29 a7ft figs-exclamations οὐὰ 1 Aha! This is a exclamation of mockery. Use the appropriate exclamation in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
MRK 15 29 hy37 figs-explicit ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις 1 You who would destroy the temple and rebuild it in three days The people refer to Jesus by what he earlier prophesied that he would do. Alternate translation: “You who said you would destroy the temple and rebuild it in three days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 29 hy37 figs-explicit ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις 1 The one destroying the temple and rebuilding it in three days The people refer to Jesus by what he earlier prophesied that he would do. Alternate translation: “You who said you would destroy the temple and rebuild it in three days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 31 n13x ὁμοίως 1 In the same way This refers to the way that the people who were walking by Jesus were mocking him.
MRK 15 31 d5se ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους 1 were mocking him with each other “were saying mocking things about Jesus among themselves”
MRK 15 32 t1vm figs-irony ὁ Χριστὸς, ὁ Βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω 1 Let the Christ, the King of Israel, come down The leaders did not believe that Jesus is the Christ, the King of Israel. Alternate translation: “He calls himself the Christ and the King of Israel. So let him come down” or “If he is really the Christ and the King of Israel, he should come down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
MRK 15 32 r6c4 figs-explicit πιστεύσωμεν 1 believe The means to believe in Jesus. Alternate translation: “believe in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 32 dcb9 ὠνείδιζον 1 taunted mocked, insulted
MRK 15 31 d5se ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους 1 mocking him to each other “were saying mocking things about Jesus among themselves”
MRK 15 32 t1vm figs-irony ὁ Χριστὸς, ὁ Βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω 1 Let the Christ, the King of Israel, come down The leaders did not believe that Jesus is **the Christ, the King of Israel**. Alternate translation: “He calls himself the Christ and the King of Israel. So let him come down” or “If he is really the Christ and the King of Israel, he should come down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
MRK 15 32 r6c4 figs-explicit πιστεύσωμεν 1 might believe The means to believe in Jesus. Alternate translation: “believe in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 32 dcb9 ὠνείδιζον 1 were taunting mocking, insulting
MRK 15 33 zc37 0 Connecting Statement: At noon darkness covers the whole land until three oclock, when Jesus cries out with a loud voice and dies. When Jesus dies, the temple curtain rips from the top to the bottom.
MRK 15 33 q1gh ὥρας ἕκτης 1 the sixth hour This refers to noon or 12 p.m.
MRK 15 33 jl1i figs-metaphor σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν 1 darkness came over the whole land Here the author describes it becoming dark outside as if the **darkness** were a wave that moved over the land. Alternate translation: “the whole land became dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 15 34 r6tj τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ 1 At the ninth hour This refers to three oclock in the afternoon. Alternate translation: “At three oclock in the afternoon” or “In the middle of the afternoon”
MRK 15 33 jl1i figs-metaphor σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν 1 darkness came over the whole land Here the author describes it becoming dark outside as if the **darkness** were a wave that moved over the **land**. Alternate translation: “the whole land became dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 15 34 r6tj τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ 1 at the ninth hour This refers to three oclock in the afternoon. Alternate translation: “at three oclock in the afternoon” or “in the middle of the afternoon”
MRK 15 34 ls1n translate-transliterate Ἐλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει 1 Eloi, Eloi, lama sabachthani These are Aramaic words that should be copied as is into your language with similar sounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
MRK 15 34 qw71 ἐστιν μεθερμηνευόμενον 1 is translated “means”
MRK 15 35 apg3 figs-explicit καί τινες τῶν παρεστηκότων, ἀκούσαντες ἔλεγον 1 When some of those standing by heard him, they said It can be stated clearly that they misunderstood what Jesus said. Alternate translation: “When some of those standing there heard his words, they misunderstood and said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 36 a8qx ὄξους 1 sour wine “vinegar”
MRK 15 36 un73 καλάμῳ 1 a reed “stick.” This was a staff made from a reed.
MRK 15 36 yb55 figs-explicit ἐπότιζεν αὐτόν 1 gave it to him to drink “gave it to Jesus.” The man held up the staff so that Jesus could drink wine from the sponge. Alternate translation: “held it up to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 38 ni8j figs-activepassive τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο 1 The curtain of the temple was torn in two Mark is showing that God himself split the temple curtain. This can be translated in active form. Alternate translation: “God split the curtain of the temple in two” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 15 39 lg4u ὁ κεντυρίων 1 the centurion This is the centurion who supervised the soldiers who crucified Jesus.
MRK 15 39 y4wn figs-idiom ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ 1 who stood in front of Jesus Here, **faced** is an idiom that means to look towards someone. Alternate translation: “who stood in front of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 15 35 apg3 figs-explicit καί τινες τῶν παρεστηκότων, ἀκούσαντες ἔλεγον 1 And some of those who had been standing by, having heard him, were saying It can be stated clearly that they misunderstood what Jesus said. Alternate translation: “When some of those standing there heard his words, they misunderstood and said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 36 a8qx ὄξους 1 with sour wine “with vinegar”
MRK 15 36 un73 καλάμῳ 1 a reed “a stick.” This was a staff made from a reed.
MRK 15 36 yb55 figs-explicit ἐπότιζεν αὐτόν 1 was giving it to him to drink “was giving it to Jesus.” The man held up the staff so that Jesus could drink wine from the sponge. Alternate translation: “held it up to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 38 ni8j figs-activepassive τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο 1 the curtain of the temple was torn in two Mark is showing that God himself split **the curtain of the temple**. This can be translated in active form. Alternate translation: “God split the curtain of the temple in two” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 15 39 lg4u ὁ κεντυρίων 1 the centurion This is **the centurion** who supervised the soldiers who crucified Jesus.
MRK 15 39 y4wn ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ 1 who had stood in front of him “who stood in front of Jesus”
MRK 15 39 t828 ὅτι οὕτως ἐξέπνευσεν 1 that he had breathed his last in this way “how Jesus had died” or “the way Jesus had died”
MRK 15 39 nqv8 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Θεοῦ 1 the Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MRK 15 40 i1ee ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι 1 who looked on from a distance “watched from far away”
MRK 15 40 zc9b ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ 1 (the mother of James…and of Joses) “who was the mother of James…and of Joses.” This can be written without the parentheses.
MRK 15 40 p9xk Ἰακώβου τοῦ μικροῦ 1 James the younger “the younger James.” This man was referred to as “the younger” probably to distinguish him from another man named James.
MRK 15 40 izn7 translate-names Ἰωσῆ 1 Joses This Joses was not that same person as the younger brother of Jesus. See how you translated the same name in [Mark 6:3](../06/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 15 40 tw5s translate-names Σαλώμη 1 Salome Salome is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 15 41 j15z writing-background αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ…αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα 1 When he was in Galilee they followed him…with him to Jerusalem “When Jesus was in Galilee these women followed him…with him to Jerusalem.” This is background information about the women who watched the crucifixion from a distance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MRK 15 41 a3qk συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα 1 came up with him to Jerusalem Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for people to speak of going up to Jerusalem and going down from it.
MRK 15 40 i1ee ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι 1 looking on from a distance “watching from far away”
MRK 15 40 zc9b ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ 1 (the mother of James the younger and of Joses) This can be written without the parentheses. Alternate translation: “who was the mother of James the younger and of Joses”
MRK 15 40 p9xk Ἰακώβου τοῦ μικροῦ 1 of James the younger “of the younger James.” This man was referred to as **the younger** probably to distinguish him from another man named James.
MRK 15 40 izn7 translate-names Ἰωσῆ 1 of Joses This **Joses** was not that same person as the younger brother of Jesus. See how you translated the same name in [Mark 6:3](../06/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 15 40 tw5s translate-names Σαλώμη 1 Salome **Salome** is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 15 41 j15z writing-background αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ καὶ διηκόνουν αὐτῷ, καὶ ἄλλαι πολλαὶ αἱ συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα 1 When he was in Galilee they were following him and serving him, and many other women who had come up with him to Jerusalem “When Jesus was in Galilee these women followed him and served him, along with many other women who had come up with him to Jerusalem.” This is background information about the women who watched the crucifixion from a distance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MRK 15 41 a3qk συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα 1 who had come up with him to Jerusalem **Jerusalem** was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for people to speak of going **up** to Jerusalem and going down from it.
MRK 15 42 lxm5 0 Connecting Statement: Joseph of Arimathea asks Pilate for the body of Jesus, which he wraps in linen and puts in a tomb.
MRK 15 42 ug97 figs-metaphor ὀψίας γενομένης 1 evening had come Here, **evening** is spoken of as if it were something that is able to **come** from one place to another. Alternate translation: “it had become evening” or “it was evening” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 15 43 xn8t writing-participants ἐλθὼν Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας, εὐσχήμων 1 Joseph of Arimathea, a respected…came The phrase **came there** refers to Joseph coming to Pilate, which is also described after the background information is given, but his coming is referenced before for emphasis and to help introduce him to the story. There may be a different way to do this in your language. Alternate translation: “Joseph of Arimathea was a respected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
MRK 15 43 wgz8 translate-names Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας 1 Joseph of Arimathea “Joseph from Arimathea.” Joseph is the name of a man, and Arimathea is the name of the place his is from. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 15 43 u7ll writing-background εὐσχήμων βουλευτής…τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 a respected member of the council…for the kingdom of God This is background information about Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MRK 15 43 zm1u εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πειλᾶτον 1 went in to Pilate “went to Pilate” or “went in to where Pilate was”
MRK 15 43 zvw4 figs-explicit ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 asked for the body of Jesus It can be stated clearly that he wanted to get the body so that he could bury it. Alternate translation: “asked for permission to get the body of Jesus in order to bury it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 44 z3gl figs-explicit ὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν; καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα 1 Pilate was amazed that Jesus was already dead, so he called the centurion Pilate heard people saying that Jesus was dead. This surprised him, so he asked the centurion if it was true. This can be made clear. Alternate translation: “Pilate was amazed when he heard that Jesus was already dead, so he called the centurion” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 42 ug97 figs-metaphor ἤδη ὀψίας γενομένης 1 when evening had already come Here, **evening** is spoken of as if it were something that is able to **come** from one place to another. Alternate translation: “when it had already become evening” or “when it was evening” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 15 43 xn8t writing-participants ἐλθὼν Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας, εὐσχήμων βουλευτής, ὃς καὶ αὐτὸς ἦν προσδεχόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ; τολμήσας, εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πειλᾶτον 1 Joseph who was from Arimathea, a respected member of the council who also was himself waiting for the kingdom of God, having come, he boldly went in to Pilate The phrase **having come** refers to Joseph coming to Pilate, which is also described after the background information is given, but his coming is referenced before for emphasis and to help introduce him to the story. There may be a different way to do this in your language. Alternate translation: “Joseph of Arimathea was a respected member of the council who also was himself waiting for the kingdom of God. He boldly came to Pilate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
MRK 15 43 wgz8 translate-names Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας 1 Joseph who was from Arimathea “Joseph from Arimathea.” **Joseph** is the name of a man, and **Arimathea** is the name of the place his is from. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 15 43 u7ll writing-background εὐσχήμων βουλευτής, ὃς καὶ αὐτὸς ἦν προσδεχόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 a respected member of the council who also was himself waiting for the kingdom of God This is background information about Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MRK 15 43 zm1u τολμήσας, εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πειλᾶτον 1 he boldly went in to Pilate “he boldly went to Pilate” or “he boldly went in to where Pilate was”
MRK 15 43 zvw4 figs-explicit ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 asked for the body of Jesus It can be stated clearly that he wanted to get **the body** so that he could bury it. Alternate translation: “asked for permission to get the body of Jesus in order to bury it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 44 z3gl figs-explicit ὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν; καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα 1 But Pilate was wondering if he had already died, and having called the centurion **Pilate** heard people saying that Jesus was dead. This surprised him, so he asked **the centurion** if it was true. This can be made clear. Alternate translation: “Pilate was amazed when he heard that Jesus was already dead, so calling the centurion” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 45 v5ys ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ 1 he gave the body to Joseph “he permitted Joseph to take Jesus body”
MRK 15 46 g4c9 σινδόνα 1 linen cloth Linen is cloth made from the fibers of a flax plant. See how you translated this in [Mark 14:51](../14/51.md).
MRK 15 46 eb9h figs-metonymy καθελὼν αὐτὸν…καὶ προσεκύλισεν λίθον 1 took him down from the cross…Then he rolled a stone You may need to make explicit that Joseph probably had help from other people when he took Jesus body down from the cross, prepared it for the tomb, and closed the tomb. Alternate translation: “He and others took him down…Then they rolled a stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 15 46 g9hf figs-activepassive μνήματι ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας 1 a tomb that had been cut out of a rock This can be stated in active form. Alternate translation: “a tomb that someone had previously cut out of solid rock” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 15 46 g4c9 σινδόνα 1 a linen cloth Linen is cloth made from the fibers of a flax plant. See how you translated this in [Mark 14:51](../14/51.md).
MRK 15 46 eb9h figs-metonymy καθελὼν αὐτὸν…προσεκύλισεν λίθον 1 having taken him down … he rolled a stone You may need to make explicit that Joseph probably had help from other people when he took Jesus body down from the cross, prepared it for the tomb, and closed the tomb. Alternate translation: “after he and others took him down … they rolled a stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 15 46 g9hf figs-activepassive μνήματι ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας 1 a tomb that had been cut from a rock This can be stated in active form. Alternate translation: “a tomb that someone had previously cut out of solid rock” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 15 46 bw4k λίθον ἐπὶ 1 a stone against “a huge flat stone in front of”
MRK 15 47 m782 translate-names Ἰωσῆτος 1 Joses This Joses was not that same person as the younger brother of Jesus. See how you translated the same name in [Mark 6:3](../06/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 15 47 v3wu figs-activepassive ἐθεώρουν ποῦ τέθειται 1 the place where Jesus was buried This can be stated in active form. Alternate translation: “the place where Joseph and the others buried Jesus body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 16 intro j5yz 0 # Mark 16 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The tomb<br><br>The tomb in which Jesus was buried ([Mark 15:46](../../mrk/15/46.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### A young man dressed in a white robe<br><br>Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about angels in white clothing with the women at Jesus tomb. Two of the authors called them men, but that is only because the angels were in human form. Two of the authors wrote about two angels, but the other two authors wrote about only one of them. It is best to translate each of these passages as it appears in the ULT without trying to make the passages all say exactly the same thing. (See: [Matthew 28:1-2](../mat/28/01.md) and [Mark 16:5](../mrk/16/05.md) and [Luke 24:4](../luk/24/04.md) and [John 20:12](../jhn/20/12.md))
MRK 15 47 m782 translate-names Ἰωσῆτος 1 of Joses This **Joses** was not that same person as the younger brother of Jesus. See how you translated the same name in [Mark 6:3](../06/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 15 47 v3wu figs-activepassive ποῦ τέθειται 1 where he was laid This can be stated in active form. Alternate translation: “the place where Joseph and the others buried Jesus body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 16 intro j5yz 0 # Mark 16 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The tomb<br><br>The tomb in which Jesus was buried ([Mark 15:46](../mrk/15/46.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### A young man dressed in a white robe<br><br>Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about angels in white clothing with the women at Jesus tomb. Two of the authors called them men, but that is only because the angels were in human form. Two of the authors wrote about two angels, but the other two authors wrote about only one of them. It is best to translate each of these passages as it appears in the ULT without trying to make the passages all say exactly the same thing. (See: [Matthew 28:1-2](../mat/28/01.md) and [Mark 16:5](../mrk/16/05.md) and [Luke 24:4](../luk/24/04.md) and [John 20:12](../jhn/20/12.md))
MRK 16 1 cw1b 0 Connecting Statement: On the first day of the week, women come early because they expect to use spices to anoint Jesus body. They are surprised to see a young man who tells them Jesus is alive, but they are afraid and do not tell anyone.
MRK 16 1 p61n καὶ διαγενομένου τοῦ Σαββάτου 1 When the Sabbath day was over That is, after the Sabbath, the seventh day of the week, had ended and the first day of the week had begun.
MRK 16 1 p61n καὶ διαγενομένου τοῦ Σαββάτου 1 And the Sabbath having passed That is, after **the Sabbath**, the seventh day of the week, had ended and the first day of the week had begun.
MRK 16 4 kld9 figs-activepassive ἀποκεκύλισται ὁ λίθος 1 the stone had been rolled away This can be stated in active form. Alternate translation: “someone had rolled away the stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 16 6 x9m8 figs-activepassive ἠγέρθη 1 He is risen! The angel is emphatically stating that Jesus has risen from the dead. This can be translated in active form. Alternate translation: “He arose!” or “God raised him from the dead!” or “He raised himself from the dead!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 16 6 x9m8 figs-activepassive ἠγέρθη 1 He has been raised! The angel is emphatically stating that Jesus has risen from the dead. This can be translated in active form. Alternate translation: “He arose!” or “God raised him from the dead!” or “He raised himself from the dead!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
1214 MRK 14 1 hwb4 0 Connecting Statement: Just two days before the Passover, the chief priests and scribes are secretly plotting to kill Jesus.
1215 MRK 14 1 gd33 ἐν δόλῳ 1 by stealth without people noticing
1216 MRK 14 2 em4q ἔλεγον γάρ 1 For they were saying The word **they** refers to the chief priests and the scribes.
1217 MRK 14 2 fk19 figs-ellipsis μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ 1 Not during the feast Not during the festival This refers to them not arresting Jesus during the feast. Alternate translation: “We must not do it during the feast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) This refers to them not arresting Jesus during the Passover **festival**. Alternate translation: “We must not do it during the festival” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1218 MRK 14 3 m95w 0 Connecting Statement: Though some were angry that the oil was used to anoint Jesus, Jesus says that the woman has anointed his body for burial before he will die.
1219 MRK 14 3 bf84 translate-names Σίμωνος τοῦ λεπροῦ 1 Simon the leper of Simon the leper This man previously had leprosy but was no longer ill. This is a different man than Simon Peter and Simon the Zealot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1220 MRK 14 3 sh4s κατακειμένου αὐτοῦ 1 he was reclining at the table as he is reclining at table In Jesus’ culture, when people gathered to eat, they reclined on their sides, propping themselves up on pillows beside a low table.
1221 MRK 14 3 hk2p translate-unknown ἀλάβαστρον 1 an alabaster jar This is a jar made from alabaster. Alabaster was a very expensive yellow-white stone. Alternate translation: “beautiful white stone jar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) This is a **jar** made from **alabaster**. Alabaster was a very expensive yellow-white stone. Alternate translation: “beautiful white stone jar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1222 MRK 14 3 fqa9 translate-unknown ἀλάβαστρον μύρου, νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς μύρου, νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς 1 of very costly anointing-oil, which was pure nard of very costly anointing-oil of pure nard “that contained expensive, fragrant perfume called nard.” Nard was a very expensive, sweet-smelling oil used to make perfume. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1223 MRK 14 3 tk9r αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς 1 on his head his head “on Jesus’ head” “Jesus’ head”
1224 MRK 14 4 v57p figs-rquestion εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν? 1 Why has this waste of the anointing-oil happened? For what has this waste of the anointing-oil happened? They asked this question to show that they disapproved of the woman pouring the perfume on Jesus. This can be written as a statement. Alternate translation: “It is terrible that she wasted that perfume!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1225 MRK 14 5 y113 figs-activepassive ἠδύνατο…τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι 1 This perfume could have been sold this perfume was able to be sold Mark wants to show his readers that those present were more concerned about money. This can be stated in active form. Alternate translation: “We could have sold this perfume” or “She could have sold this perfume” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Mark wants to show his readers that those present were mainly concerned about money. This can be stated in active form. Alternate translation: “we could have sold this perfume” or “she could have sold this perfume” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1226 MRK 14 5 t4p8 translate-bmoney δηναρίων τριακοσίων 1 three hundred denarii 300 denarii “300 denarii.” Denarii are Roman silver coins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) Denarii are Roman silver coins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
1227 MRK 14 5 h62k ciyl figs-ellipsis translate-numbers δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς δηναρίων τριακοσίων 1 given to the poor 300 denarii The phrase **the poor** refers to poor people. This refers to giving the money from the sale of the perfume to the poor. Alternate translation: “the money given to poor people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) “three hundred denarii.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1228 MRK 14 5 h62k figs-nominaladj δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς 1 given to the poor The phrase **the poor** refers to poor people. Alternate translation: “given to poor people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1229 MRK 14 5 k83q figs-ellipsis δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς 1 given to the poor This refers to giving the money from the sale of the perfume to the poor. Alternate translation: “the money given to poor people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1230 MRK 14 6 r9wt figs-rquestion τί αὐτῇ κόπους παρέχετε? 1 Why are you troubling her? Jesus rebukes the guests for questioning this woman’s action. This can be written as a statement. Alternate translation: “You should not trouble her!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1231 MRK 14 7 tc3j figs-nominaladj τοὺς πτωχοὺς 1 the poor This refers to poor people. Alternate translation: “poor people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1232 MRK 14 9 vr3w ἀμὴν…λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you truly I say to you This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md).
1233 MRK 14 9 ysc5 figs-activepassive ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον 1 wherever the gospel is preached wherever the gospel may be preached This can be stated in active form. Alternate translation: “wherever my followers preach the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1234 MRK 14 9 ljh1 figs-activepassive ὃ ἐποίησεν αὕτη, λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη, λαληθήσεται 1 what this woman has done will be spoken of what she has done will also be spoken of “what this woman has done will also be spoken of” This can be stated in active form. Alternate translation: “people will speak about what this woman has done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1235 MRK 14 10 pdm5 0 Connecting Statement: After the woman anoints Jesus with perfume, Judas promises to deliver Jesus to the chief priests.
1236 MRK 14 10 z71f figs-explicit ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς 1 so that he might deliver him over to them so that he might betray him to them Judas did not deliver Jesus over to them yet, rather he went to make arrangements with them. Alternate translation: “in order to arrange with them that he would deliver Jesus over to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Judas did not deliver Jesus to them yet, rather he went to make arrangements with them. Alternate translation: “in order to arrange with them that he would deliver Jesus over to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1237 MRK 14 10 dq6r αὐτὸν παραδοῖ 1 deliver him over he might betray him “bring Jesus to them so they could capture him” “he would bring Jesus to them so they could capture him”
1238 MRK 14 11 kzk1 figs-explicit οἱ δὲ ἀκούσαντες 1 When the chief priests heard it But when they heard it It may be helpful to state clearly what the chief priests heard. Alternate translation: “When the chief priests heard what he was willing to do for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) It may be helpful to state clearly what the chief priests heard. Alternate translation: “But when the chief priests heard what he was willing to do for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1239 MRK 14 12 bn76 0 Connecting Statement: Jesus sends two of the disciples to prepare the Passover meal.
1240 MRK 14 12 wpe7 figs-explicit ὅτε τὸ Πάσχα ἔθυον 1 when they sacrificed the Passover lamb when they were sacrificing the Passover lamb At the beginning of the Festival of Unleavened Bread, it was customary to sacrifice a lamb. Alternate translation: “when it was customary to sacrifice the Passover lamb” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1241 MRK 14 12 bel5 figs-metonymy φάγῃς τὸ Πάσχα 1 eat the Passover you may eat the Passover Here the **Passover** refers to the Passover meal. Alternate translation: “eat the Passover meal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1242 MRK 14 13 a7xg κεράμιον ὕδατος βαστάζων 1 bearing a pitcher of water “carrying a large jar full of water”
1243 MRK 14 14 i344 figs-quotations ὁ διδάσκαλος λέγει, ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου…μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω? ὁ διδάσκαλος λέγει, ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου, ὅπου τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω? 1 The Teacher says, “Where is my guest room…with my disciples?” The Teacher says, “Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?” This can be written as an indirect quote. Translate this so that it is a polite request. Alternate translation: “Our Teacher would like to know where the guest room is where he may eat the Passover with his disciples.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
1244 MRK 14 14 q3pn τὸ κατάλυμά 1 guest room a room for visitors
1245 MRK 14 15 x3zk figs-explicit ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν 1 Make the preparations for us there make the preparations for us there They were to prepare the meal for Jesus and his disciples to eat. Alternate translation: “Prepare the meal for us there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) They were to prepare the meal for Jesus and his disciples to eat. Alternate translation: “prepare the meal for us there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1246 MRK 14 16 sb35 ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ 1 The disciples left the disciples left “The two disciples left” “the two disciples left”
1247 MRK 14 16 m339 καθὼς εἶπεν 1 just as he had said just as he said “as Jesus had said” “just as Jesus had said”
1248 MRK 14 17 n7z4 0 Connecting Statement: That evening as Jesus and the disciples eat the Passover meal, Jesus tells them that one of them will betray him.
1249 MRK 14 17 i1q1 figs-explicit ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα 1 he came with the twelve he came with the Twelve It may be helpful to state where they came to. Alternate translation: “he came with the twelve to the house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) It may be helpful to state where they came to. Alternate translation: “he came with the Twelve to the house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1250 MRK 14 18 cwl8 ἀνακειμένων ἀνακειμένων αὐτῶν 1 reclining at the table as they were reclining at table In Jesus’ culture, when people gathered to eat, they lay down on their sides, propping themselves up on pillows beside a low table.
1251 MRK 14 18 dg95 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md).
1252 MRK 14 19 v3a1 εἷς κατὰ εἷς 1 one by one This means that “one at a time” each disciple asked him.
1253 MRK 14 19 f13p figs-rquestion μήτι ἐγώ? 1 Surely not I? This could mean: (1) this was a question for which the disciples expected the answer to be no or (2) this was a rhetorical question that did not require a response. Alternate translation: “Surely I am not the one who will betray you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) This could mean: (1) this was a question for which the disciples expected the answer to be no or (2) this was a rhetorical question that did not require a response. Alternate translation: “Surely I am not the one who will betray you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1254 MRK 14 20 b25j εἷς τῶν δώδεκα 1 It is one of the twelve, the one now It is one of the Twelve “He is one of the twelve of you, the one now” “He is one of the twelve of you”
1255 MRK 14 20 htn4 ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον 1 dipping bread with me in the bowl who is dipping with me into the bowl In Jesus’ culture, people would often eat bread, dipping it in a shared bowl of sauce or of oil mixed with herbs. In Jesus’ culture, people would often eat bread, **dipping** it in a shared bowl of sauce or of oil mixed with herbs.
1256 MRK 14 21 q5l3 ὅτι ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑπάγει, καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ 1 For the Son of Man will go the way that the scripture says about him For the Son of Man is going away just as it has been written about him Here Jesus refers to the scriptures prophesying about his death. If you have a polite way to talk about death in your language, use it here. Alternate translation: “For the Son of Man will die in the way that the scriptures say”
1257 MRK 14 21 ct78 figs-explicit δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 through whom the Son of Man is betrayed through whom the Son of Man is being betrayed This can be stated more directly. Alternate translation: “who betrays the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) This can be stated more directly. Alternate translation: “who is betraying the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1258 MRK 14 22 y8j7 ἄρτον 1 bread This was a flat loaf of unleavened bread, which was eaten as part of the Passover meal. This was a flat loaf of unleavened **bread**, which was eaten as part of the Passover meal.
1259 MRK 14 22 ula2 figs-explicit ἔκλασεν 1 broke it he broke it This means that he broke the bread into pieces for the people to eat. Alternate translation: “broke it into pieces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) This means that he **broke** the bread into pieces for the people to eat. Alternate translation: “broke it into pieces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1260 MRK 14 22 adb2 writing-symlanguage λάβετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου 1 Take this. This is my body “Take this bread. It is my body.” Though most understand this to mean that the bread is a symbol of Jesus’ body and that it is not actual flesh, it is best to translate this statement literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) “Take this bread. It is my body.” Though most understand this to mean that the bread is a symbol of Jesus’ **body** and that it is not actual flesh, it is best to translate this statement literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
1261 MRK 14 23 u6rc figs-synecdoche λαβὼν ποτήριον 1 He took a cup having taken a cup Here, **cup** is a metonym for wine. Alternate translation: “He took the cup of wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Here, **cup** is a metonym for wine. Alternate translation: “having taken the cup of wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1262 MRK 14 24 q5hn figs-explicit τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν 1 This is my blood of the covenant, the blood that is poured out for many This is my blood of the covenant, that is being poured out for many The covenant is for the forgiveness of sins. This can be written more explicitly. Alternate translation: “This is my blood that confirms the covenant, the blood that is poured out so that many may receive the forgiveness of sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) The **covenant** is for the forgiveness of sins. This can be written more explicitly. Alternate translation: “This is my blood that confirms the covenant, the blood that is poured out so that many may receive the forgiveness of sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1263 MRK 14 24 hs24 writing-symlanguage τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου 1 This is my blood “This wine is my blood.” Though most understand this to mean that the wine is a symbol of Jesus’ blood and that it is not actual blood, it is best to translate this statement literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) “This wine is my blood.” Though most understand this to mean that the wine is a symbol of Jesus’ **blood** and that it is not actual blood, it is best to translate this statement literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
1264 MRK 14 25 i9yk ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md).
1265 MRK 14 25 t7ai τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου 1 the fruit of the vine from the fruit of the vine “wine.” This is a descriptive way to refer to wine.
1266 MRK 14 25 y1pf καινὸν 1 new This could mean: (1) “again” or (2) “in a new way”
1267 MRK 14 26 l996 ὑμνήσαντες 1 When they had sung a hymn having sung a hymn A hymn is a type of song. It was traditional for them to sing an Old Testament psalm. A **hymn** is a type of song. It was traditional for them to sing an Old Testament psalm.
1268 MRK 14 27 pu4s λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus said to them Jesus says to them “Jesus said to his disciples”
1269 MRK 14 27 lty4 figs-idiom σκανδαλισθήσεσθε 1 will fall away This is an idiom that means leave. Alternate translation: “will leave me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1270 MRK 14 27 lze6 πατάξω 1 I will strike “kill.” Here, **I** refers to God. “I will kill.” Here, **I** refers to God.
1271 MRK 14 27 w2az figs-activepassive τὰ πρόβατα διασκορπισθήσονται 1 the sheep will be scattered This can be stated in active form. Alternate translation: “I will scatter the sheep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1272 MRK 14 28 lv2u 0 Connecting Statement: Jesus clearly tells Peter he will deny him. Peter and all of the disciples are certain they will not deny Jesus.
1273 MRK 14 28 dm1q figs-idiom ἐγερθῆναί με 1 I am raised up This idiom means that God will cause Jesus to become alive again after he has died. This can be written in active form. Alternate translation: “God raises me from the dead” or “God makes me alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This idiom means that God will cause Jesus to become alive again after he has died. Alternate translation: “I am made alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1274 MRK 14 28 nwg8 qi4g figs-activepassive προάξω ὑμᾶς τὸ ἐγερθῆναί με 1 I will go ahead of you I am raised up “I will go before you” This can be written in active form. Alternate translation: “God raises me from the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1275 MRK 14 29 div5 figs-ellipsis εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ 1 Even if all fall away, yet I will not Even if all will fall away, yet not I “I will not” can be fully expressed as “I will not fall away.” The phrase **not fall away** is a double negative and carries a positive meaning. This can be expressed in the positive if needed. Alternate translation: “Even if everyone else leaves you, I will stay with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) In the phrase **yet not I**, the words “fall away” are implied Alternate translation: “Even if everyone else leaves you, I will not leave you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1276 MRK 14 29 q9dq figs-doublenegatives εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ 1 Even if all will fall away, yet not I The implied phrase “yet I will not fall away” is a double negative and carries a positive meaning. This can be expressed in the positive if needed. Alternate translation: “Even if everyone else leaves you, I will stay with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1277 MRK 14 30 z2q9 ἀμὴν, λέγω σοι 1 Truly I say to you This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md).
1278 MRK 14 30 i4g3 ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 the rooster crows The rooster is a bird that calls out very early in the morning. The loud sound he makes is “crowing.” The **rooster** is a bird that calls out very early in the morning. The loud sound he makes is “crowing.”
MRK 14 30 e8sh ἢ δὶς 1 twice two times
1279 MRK 14 30 um1m σὺ…με ἀπαρνήσῃ 1 you will deny me “you will say that you do not know me”
1280 MRK 14 31 y9el ἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν 1 If I must die Even if it is necessary for me to die with “Even if I must die” “Even if I must die with”
1281 MRK 14 31 z9le ὡσαύτως…καὶ πάντες ἔλεγον 1 they all also spoke in the same manner they all also were speaking in the same manner This means that all of the disciples said the same thing that Peter said.
1282 MRK 14 32 ni66 0 Connecting Statement: When they go to Gethsemane on the Mount of Olives, Jesus encourages three of his disciples to stay awake while he prays. Twice he awakens them, and the third time he tells them to wake up because it is time for the betrayal.
1283 MRK 14 32 deg7 ἔρχονται εἰς χωρίον 1 They came to the place they come to a place The word **they** refers to Jesus and his disciples.
1284 MRK 14 33 ps7u ἐκθαμβεῖσθαι 1 distressed to be distressed overwhelmed with sorrow to be overwhelmed with sorrow
1285 MRK 14 33 n279 figs-metaphor ἀδημονεῖν 1 deeply troubled The word **deeply** refers to Jesus being greatly troubled in his soul. Alternate translation: “extremely troubled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1286 MRK 14 34 eyw3 figs-synecdoche ἐστιν ἡ ψυχή μου 1 My soul is Jesus speaks of himself as his “soul.” Alternate translation: “I am” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Jesus speaks of himself as his **soul**. Alternate translation: “I am” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1287 MRK 14 34 ic1g figs-hyperbole ἕως θανάτου 1 even to the point of death Jesus is exaggerating because he feels so much distress and sorrow that he feels like he is about to die, though he knows he will not die until after the sun rises. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1288 MRK 14 34 a54k γρηγορεῖτε 1 stay alert The disciples were to stay alert while Jesus prayed. This does not mean that they were supposed to watch Jesus pray. The disciples were to **stay alert** while Jesus prayed. This does not mean that they were supposed to watch Jesus pray.
1289 MRK 14 35 nk8l figs-explicit εἰ δυνατόν ἐστιν 1 if it were possible if it is possible This means that if God would allow it to happen. Alternate translation: “if God would allow it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1290 MRK 14 35 wc6d figs-explicit παρέλθῃ…ἡ ὥρα 1 the hour might pass Here, **this hour** refers to Jesus’ time of suffering, both now in the garden and later. Alternate translation: “that he would not have to go through this time of suffering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Here, **the hour** refers to Jesus’ time of suffering, both now in the garden and later. Alternate translation: “that he would not have to go through this time of suffering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1291 MRK 14 36 c11w translate-transliterate Ἀββά 1 Abba a term used by Jewish children to address their father. Since it is followed by “Father,” it is best to transliterate this word. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
1292 MRK 14 36 t9r2 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ 1 Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1293 MRK 14 36 jk6a figs-metonymy παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ 1 Remove this cup from me Jesus speaks of the suffering that he must endure as if it were a cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Jesus speaks of the suffering that he must endure as if it were a **cup**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1294 MRK 14 36 ha77 figs-ellipsis ἀλλ’ οὐ τί ἐγὼ θέλω, ἀλλὰ τί σύ 1 But not what I will, but what you will Jesus is asking God to do what he wants to be done and not what Jesus wants. Alternate translation: “But do not do what I want, do what you want” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1295 MRK 14 37 ja6d εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας 1 found them sleeping finds them sleeping The word **them** refers to Peter, James, and John.
1296 MRK 14 37 kp33 figs-rquestion Σίμων, καθεύδεις? οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι? 1 Simon, are you asleep? Could you not watch for one hour? Simon, are you asleep? Were you not able to stay alert for one hour? Jesus rebukes Simon Peter for sleeping. This can be written as a statement. Alternate translation: “Simon, you are asleep when I told you to stay awake. You could not even stay awake for one hour.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1297 MRK 14 38 zrp4 figs-metaphor ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν 1 so that you do not enter into temptation so that you may not enter into temptation Jesus speaks of being tempted as if it were entering into a physical place. Alternate translation: “that you are not tempted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Jesus speaks of being tempted as if it were entering into a physical place. Alternate translation: “so that you may not be tempted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1298 MRK 14 38 xk5y τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής 1 The spirit indeed is willing, but the flesh is weak Jesus warns Simon Peter that he is not strong enough to do what he wants to do in his own strength. Alternate translation: “You are willing in your spirit, but you are too weak to do what you want to do” or “You want to do what I say, but you are weak”
1299 MRK 14 38 c1je figs-metonymy τὸ…πνεῦμα…ἡ…σὰρξ 1 The spirit…the flesh The spirit … the flesh These refer to two different aspects of Peter. “The spirit” is his inmost desires. “The flesh” is his human ability and strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) These refer to two different aspects of Peter. Here, the **spirit** is his inmost desires and the **flesh** is his human ability and strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1300 MRK 14 39 l9nj τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών 1 saying the same thing having said the same thing “prayed again what he prayed before” “having prayed again what he prayed before”
1301 MRK 14 40 v49m εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας 1 found them sleeping he found them sleeping The word **them** refers to Peter, James, and John.
1302 MRK 14 40 ht2p figs-metaphor ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι 1 for their eyes were heavy for their eyes were weighed down Here the author speaks of a sleepy person having a hard time keeping his eyes open as having **heavy eyes**. Alternate translation: “for they were so sleepy they were having a hard time keeping their eyes open” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here the author speaks of a sleepy person having a hard time keeping his eyes open as having **eyes** that are **weighed down**. Alternate translation: “for they were so sleepy they were having a hard time keeping their eyes open” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1303 MRK 14 41 x7qd figs-explicit ἔρχεται τὸ τρίτον 1 He came the third time he comes the third time Jesus had gone and prayed again. Then he returned to them a third time. This can be made clear. Alternate translation: “Then he went and prayed again. He returned the third time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Jesus had gone and prayed again. Then he returned to them a **third time**. This can be made clear. Alternate translation: “he went and prayed again. He returned the third time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1304 MRK 14 41 lw7w figs-rquestion καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε. 1 Are you still sleeping and taking your rest? Are you still sleeping and resting? Jesus rebukes his disciples for not staying awake and praying. You can translate this rhetorical question as a statement if needed. Alternate translation: “You are still sleeping and resting!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1305 MRK 14 41 ae53 ἦλθεν ἡ ὥρα 1 The hour has come The time of Jesus’ suffering and betrayal is about to begin.
1306 MRK 14 41 msb2 ἰδοὺ 1 Look! Behold “Listen!” “Listen”
1307 MRK 14 41 eg9m figs-activepassive παραδίδοται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man is being betrayed the Son of Man is being betrayed Jesus warns his disciples that his betrayer is approaching them. This can be stated in active form. Alternate translation: “I, the Son of Man, am being betrayed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Jesus warns his disciples that his betrayer is approaching them. This can be stated in active form. Alternate translation: “someone is betraying me, the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1308 MRK 14 43 r9cp writing-background 0 General Information: Verse 44 gives background information about how Judas had arranged with the Jewish leaders to betray Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1309 MRK 14 43 nz4t 0 Connecting Statement: Judas betrays Jesus with a kiss, and the disciples all flee.
1310 MRK 14 44 bzj2 δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν 1 Now the one betraying him And his betrayer This refers to Judas.
1311 MRK 14 44 lsh3 figs-explicit αὐτός ἐστιν 1 he is the one he it is Here, **the one** refers to the man that Judas was going to identify. Alternate translation: “he is the one you want” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) This refers to the man that Judas was going to identify. Alternate translation: “he is the one you want” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1312 MRK 14 45 tpd4 κατεφίλησεν αὐτόν 1 he kissed him “Judas kissed him”
1313 MRK 14 46 y5qv figs-parallelism ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν 1 laid hands on him and seized him These two phrases have the same meaning to emphasize that they seized Jesus. Alternate translation: “grabbed Jesus and seized him” or “seized him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1314 MRK 14 47 m6b9 τῶν παρεστηκότων 1 those who stood by of those standing by “who was standing nearby” “of the people who were standing nearby”
1315 MRK 14 48 gv6e ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς 1 Jesus answered and said to them answering, Jesus said to them “Jesus said to the crowd”
1316 MRK 14 48 eq25 figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με? 1 Do you come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me? Did you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me? Jesus is rebuking the crowd. This can be written as a statement. Alternate translation: “It is ridiculous that you come here to seize me with swords and clubs, as if I were a robber!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1317 MRK 14 49 s63a ἀλλ’ ἵνα 1 But this happened so that But so that “But this has happened so that”
1318 MRK 14 50 gqz8 ἀφέντες αὐτὸν…πάντες ἔφυγον πάντες 1 they all left him they all ran away This refers to the disciples.
1319 MRK 14 51 y5yt σινδόνα 1 a linen garment cloth made from the fibers of a flax plant a cloth made from the fibers of a flax plant
1320 MRK 14 51 nag4 κρατοῦσιν αὐτόν 1 they seized him they seize him “When the men seized that man” “the men seized that man”
1321 MRK 14 52 eud7 ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα 1 but he left the linen garment but he, having left behind the linen garment As the man was trying to run away, the others would have grabbed at his clothing, trying to stop him.
1322 MRK 14 53 qu33 0 Connecting Statement: After the crowd of the chief priests, scribes, and elders lead Jesus to the high priest, Peter watches nearby while some stand to give false testimony against Jesus.
1323 MRK 14 53 s7t1 συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς, καὶ οἱ πρεσβύτεροι, καὶ οἱ γραμματεῖς 1 all the chief priests, the elders, and the scribes gathered together all the chief priests, and the elders, and the scribes gather together This can be reordered so that it is easier to understand. “All of the chief priests, the elders, and the scribes had gathered there together” This can be reordered so that it is easier to understand. “all of the chief priests, the elders, and the scribes had gathered there together”
1324 MRK 14 54 bzg7 καὶ 1 Now This word is used here to mark a shift in the story line as the author begins telling us about Peter.
1325 MRK 14 54 l5gl figs-explicit ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως 1 as far as the courtyard of the high priest as far as into the courtyard of the high priest As Peter followed Jesus, he stopped at the high priest’s courtyard. This can be written clearly. Alternate translation: “and he went as far as the courtyard of the high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) As Peter followed Jesus, he stopped at the high priest’s courtyard. This can be written clearly. Alternate translation: “and he all the way to the courtyard of the high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1326 MRK 14 54 x2g5 figs-explicit ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν 1 He was sitting among the guards he was sitting with the guards Peter sat with the guards who were working at the courtyard. Alternate translation: “He sat in the courtyard among the guards” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Peter sat with the guards who were working at the courtyard. Alternate translation: “he sat in the courtyard among the guards” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1327 MRK 14 55 w23n δὲ 1 Now This word is used here to mark a shift in the story line as the author continues telling us about Jesus being put on trial.
1328 MRK 14 55 fu1l figs-metonymy εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν 1 to put him to death They were not the ones who would execute Jesus; rather, they would order someone else to do it. Alternate translation: “they might have Jesus executed” or “they might have someone execute Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) They were not the ones who would execute Jesus; rather, they would order someone else to do it. Alternate translation: “so they might have someone execute Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1329 MRK 14 55 d9gn figs-explicit οὐχ ηὕρισκον 1 But they did not find any they were not finding any They did not find testimony against Jesus with which they could convict him and have him put to death. Alternate translation: “But they did not find any testimony with which to convict him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) They did not find testimony against Jesus with which they could convict him and have him put to death. Alternate translation: “they did not find any testimony with which to convict him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1330 MRK 14 56 cew3 jpc7 figs-metaphor ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν 1 brought false testimony against him their testimony was not the same Here speaking false testimony is described as if it were a physical object that someone can carry. Alternate translation: “accused him by speaking false testimony against him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) This can be written in positive form. “but their testimony contradicted each other”
1331 MRK 14 56 58 jpc7 f82e figs-exclusive ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος 1 their testimony did not agree We heard him saying This can be written in positive form. “but their testimony contradicted each other” “We heard Jesus say.” The word **We** refers to the people who falsely testified against Jesus and does not include the people to whom they are speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1332 MRK 14 57 58 pr71 e94y figs-metaphor figs-synecdoche ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ τὸν χειροποίητον…ἀχειροποίητον 1 brought false testimony against him made with hands … made without hands Here speaking false testimony is described as if it were a physical object that someone can carry. Alternate translation: “accused him by speaking false testimony against him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here, **hands** refers to men. Alternate translation: “made by men … made without man’s help” or “built by men … built without man’s help” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK 14 58 f82e figs-exclusive ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος 1 We heard him say “We heard Jesus say.” The word **we** refers to the people who brought false testimony against Jesus and does not include the people to whom they are speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
MRK 14 58 e94y figs-synecdoche τὸν χειροποίητον 1 made with hands Here, **hands** refers to men. Alternate translation: “made by men…without man’s help” or “built by men…without man’s help” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1333 MRK 14 58 k1vs διὰ τριῶν ἡμερῶν 1 in three days “within three days.” This means that the temple would be built within a three-day period.
1334 MRK 14 58 hm5e figs-ellipsis ἄλλον…οἰκοδομήσω 1 will build another I will build another The word “temple” is understood from the previous phrase. It may be repeated. Alternate translation: “will build another temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) The word “temple” is understood from the previous phrase. It may be repeated. Alternate translation: “I will build another temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1335 MRK 14 59 x6hk οὐδὲ…ἴση ἦν οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν 1 was not in agreement not even in this manner was their testimony the same “contradicted each other.” This can be written in positive form. “even then what they testified contradicted each other.” This can be written in positive form.
1336 MRK 14 60 d7i8 0 Connecting Statement: When Jesus answers that he is the Christ, the high priest and all of the leaders there condemn him as one who deserves to die.
1337 MRK 14 60 q2u1 figs-explicit ἀναστὰς…εἰς μέσον 1 stood up among them having stood up in their midst Jesus stands up in the middle of the angry crowd to speak to them. Translate this to show who was present when Jesus stood up to speak. Alternate translation: “stood up among the chief priests, scribes, and elders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Jesus stands up in the middle of the angry crowd to speak to them. Translate this to show who was present when Jesus stood in their midst. Alternate translation: “stood up among the chief priests, scribes, and elders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1338 MRK 14 60 af5e figs-explicit οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν? 1 Do you not answer? What is it they testify against you? Do you not answer at all? What are these testifying against you? The chief priest is not asking Jesus for information about what the witnesses said. He is asking Jesus to prove what the witnesses said is wrong. Alternate translation: “Are you not going to reply? What do you say in response to the testimony these men are speaking against you?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1339 MRK 14 61 x6ey figs-nominaladj ὁ…Υἱὸς τοῦ Εὐλογητοῦ τοῦ Εὐλογητοῦ 1 the Son of the Blessed One of the Blessed One Here God is called **the Blessed One**. It is best to translate **Son** with the same word your language would naturally use to refer to a “son” of a human father. Alternate translation: “the Son of the Blessed One” or “the Son of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) Here God is called **the Blessed One**. Alternate translation: “of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1340 MRK 14 61 o27t guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Εὐλογητοῦ 1 the Son of the Blessed One It is best to translate **Son** with the same word your language would naturally use to refer to a “son” of a human father. Alternate translation: “the Son of the Blessed One” or “the Son of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1341 MRK 14 62 z5rv ἐγώ εἰμι 1 I am This likely has a double meaning: (1) to respond to the high priest’s question and (2) to call himself “I Am,” which is what God called himself in the Old Testament.
1342 MRK 14 62 e1xd figs-metonymy ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως 1 he sits at the right hand of power sitting at the right hand of power Here, **power** is a metonnymm that represents God. To sit at the “right hand of God” is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “he sits in the place of honor beside the all-powerful God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) Here, **power** is a metonym that represents God. Alternate translation: “sitting at the right hand of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1343 MRK 14 62 z55c d5qm figs-metaphor translate-symaction ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως 1 comes with the clouds of heaven sitting at the right hand of power Here the clouds are described as accompanying Jesus when he returns. Alternate translation: “when he comes down through the clouds in the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) To sit **at the right hand** of God is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “he sits in the place of honor beside the all-powerful God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1344 MRK 14 63 62 jz48 z55c figs-metaphor διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ 1 tore his garments coming with the clouds of heaven The high priest tore his clothes purposefully to show his outrage and horror at what Jesus has said. Alternate translation: “tore his garments in outrage” Here the **clouds** are described as accompanying Jesus when he returns. Alternate translation: “when he comes down through the clouds in the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1345 MRK 14 63 afd3 jz48 figs-rquestion τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων? διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ 1 What need do we still have for witnesses? having torn his garments This can be written as a statement. Alternate translation: “We certainly do not need any more people who will testify against this man!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) The high priest tore his clothes purposefully to show his outrage and horror at what Jesus had said. Alternate translation: “having torn his garments in outrage”
1346 MRK 14 64 63 zwf9 afd3 figs-explicit figs-rquestion ἠκούσατε τῆς βλασφημίας τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων? 1 You have heard the blasphemy What need do we still have of witnesses? This refers to what Jesus said, which the high priest called blasphemy. Alternate translation: “You have heard the blasphemy he has spoken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) This can be written as a statement. Alternate translation: “We certainly do not need any more people who will testify against this man!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1347 MRK 14 64 fu4g zwf9 figs-explicit οἱ…πάντες ἠκούσατε τῆς βλασφημίας 1 They all You heard the blasphemy all the people in the room This refers to what Jesus said, which the high priest called blasphemy. Alternate translation: “You have heard the blasphemy he has spoken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1348 MRK 14 65 64 y1s4 fu4g ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν οἱ…πάντες 1 some began they all some of the people in the room all the people in the room
1349 MRK 14 65 y1s4 ἤρξαντό τινες 1 certain ones began some of the people in the room started
1350 MRK 14 65 bj5e figs-explicit περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον 1 to cover his face They covered his face with a cloth or blindfold, so he could not see. Alternate translation: “to cover his face with a blindfold” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1351 MRK 14 65 gvq3 figs-explicit προφήτευσον 1 Prophesy They mocked him, asking him to prophesy who was hitting him. Alternate translation: “Prophesy who hit you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) They mocked him, asking him to tell them who was hitting him. Alternate translation: “Prophesy who hit you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1352 MRK 14 65 y68i οἱ ὑπηρέται 1 the officers men who guarded the governor’s house the men who guarded the governor’s house
1353 MRK 14 66 fj8d 0 Connecting Statement: As Jesus had predicted, Peter denies Jesus three times before the rooster crows.
1354 MRK 14 66 m8g8 κάτω ἐν τῇ αὐλῇ 1 below in the courtyard “outside in the courtyard”
1355 MRK 14 66 t2mx figs-explicit μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως 1 one of the servant girls of the high priest The servant girls worked for the high priest. Alternate translation: “one of the servant girls who worked for the high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) The **servant girls** worked for the **high priest**. Alternate translation: “one of the servant girls who worked for the high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1356 MRK 14 68 l5i1 ἠρνήσατο 1 denied it This means to claim that something is not true. In this case, Peter was saying that what the servant girl said about him was not true.
1357 MRK 14 68 d3ch figs-doublet οὔτε οἶδα, οὔτε ἐπίσταμαι σὺ τί λέγεις 1 I neither know nor understand what you are saying Neither have I known nor do I understand what you are saying Both **know** and **understand** have the same meaning here. The meaning is repeated to add emphasis to what Peter is saying. Alternate translation: “I really do not understand what you are talking about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) Both **have I known** and **I understand** have the same meaning here. The meaning is repeated to add emphasis to what Peter is saying. Alternate translation: “I really do not understand what you are talking about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1358 MRK 14 69 l137 ἡ παιδίσκη 1 the servant girl This is the same servant girl who identified Peter previously.
1359 MRK 14 69 v5kr figs-explicit ἐξ αὐτῶν οὗτος ἐξ αὐτῶν ἐστιν 1 one of them This one is from among them The people were identifying Peter as one of Jesus’ disciples. This can be made more clear. Alternate translation: “one of Jesus’ disciples” or “one of those who have been with that man they arrested” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) The people were identifying Peter as one of Jesus’ disciples. This can be made more clear. Alternate translation: “This one is one of Jesus’ disciples” or “This is one of those who have been with that man they arrested” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1360 MRK 14 71 ce6r figs-idiom ἀναθεματίζειν 1 to curse If in your language you have to name the person who curses someone, state God. Alternate translation: “to say for God to curse him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1361 MRK 14 72 i7u2 εὐθὺς…ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 1 rooster immediately crowed immediately a rooster crowed The rooster is a bird that calls out very early in the morning. The loud sound he makes is “crowing.” A **rooster** is a bird that calls out very early in the morning. The loud sound he makes is “crowing.”
1362 MRK 14 72 ja3e translate-ordinal ἐκ δευτέρου 1 a second time **Second** here is an ordinal number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) Here, **second** is an ordinal number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1363 MRK 14 72 zr4p figs-idiom ἐπιβαλὼν 1 he broke down having broken down This idiom means that he was overwhelmed with grief and lost control of his emotions. Alternate translation: “he was overwhelmed with grief” or “he lost control of his emotions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1364 MRK 15 intro d823 0 # Mark 15 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “The curtain of the temple was split in two”<br><br>The curtain in the temple was an important symbol that showed that people needed to have someone speak to God for them. They could not speak to God directly because all people are sinful and God hates sin. God split the curtain to show that Jesus’ people can now speak to God directly because Jesus has paid for their sins.<br><br>### The tomb<br><br>The tomb in which Jesus was buried ([Mark 15:46](../../mrk/15/46.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Sarcasm<br><br>Both by pretending to worship Jesus ([Mark 15:19](../../mrk/15/19.md)) and by pretending to speak to a king ([Mark 15:18](../../mrk/15/18.md)), the soldiers and the Jews showed that they hated Jesus and did not believe that he was the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Eloi, Eloi, lama sabachthani?<br><br>This is a phrase in Aramaic. Mark transliterates its sounds by writing them using Greek letters. He then explains its meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
1365 MRK 15 1 mps2 0 Connecting Statement: When the chief priests, the elders, the scribes, and the council gave Jesus over to Pilate, they accused Jesus of doing many bad things. When Pilate asked if what they said was true, Jesus did not answer him.
1366 MRK 15 1 xz7c figs-metonymy δήσαντες τὸν Ἰησοῦν, ἀπήνεγκαν 1 bound Jesus and led him away having bound Jesus, led him away They commanded for Jesus to be bound, but it would have been the guards who actually bound him and led him away. Alternate translation: “they commanded for Jesus to be bound and then he was led away” or “they commanded the guards to bind Jesus and then they led him away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) They commanded for Jesus to be **bound**, but it would have been the guards who actually bound him and **led him away**. Alternate translation: “commanded the guards to bind Jesus and then they led him away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1367 MRK 15 1 v2yf παρέδωκαν Πειλάτῳ 1 They handed him over to Pilate handed him over to Pilate They had Jesus led to Pilate and transferred control of Jesus over to him.
1368 MRK 15 2 dh6n figs-explicit σὺ λέγεις 1 You say so This could mean: (1) by saying this, Jesus was saying that Pilate, not Jesus, was the one calling him the King of the Jews. Alternate translation: “You yourself have said so” or (2) by saying this, Jesus implied that he is the King of the Jews. Alternate translation: “Yes, as you said, I am” or “Yes. It is as you said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) This could mean: (1) Jesus was saying that Pilate, not Jesus, was the one calling him the King of the Jews. Alternate translation: “You yourself have said so” or (2) Jesus implied that he is the King of the Jews. Alternate translation: “Yes, as you said, I am” or “Yes. It is as you said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1369 MRK 15 3 ue18 κατηγόρουν αὐτοῦ…πολλά 1 were accusing him of many things “were accusing Jesus of many things” or “were saying that Jesus had done many bad things”
1370 MRK 15 4 c9uc ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν 1 So Pilate again asked him But Pilate again was questioning him “Pilate asked Jesus again” “But Pilate asked Jesus again”
1371 MRK 15 4 s2as οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? 1 Do you not answer at all? This can be stated in positive form. Alternate translation: “Do you have an answer” This can be stated in positive form. Alternate translation: “Do you have an answer?”
1372 MRK 15 4 pm6k ἴδε 1 See “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” “Look at” or “Listen to” or “Pay attention to”
1373 MRK 15 5 way9 ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον 1 so that Pilate was amazed It surprised Pilate that Jesus did not reply and defend himself. It surprised **Pilate** that Jesus did not reply and defend himself.
1374 MRK 15 6 ul5e 0 Connecting Statement: Pilate, hoping the crowd will choose Jesus, offers to release a prisoner, but the crowd asks for Barabbas instead.
1375 MRK 15 6 ul19 writing-background δὲ 1 Now This word is used here to mark a break in the main story line as the author shifts to telling background information about Pilate’s tradition of releasing a prisoner at feasts and about Barabbas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1376 MRK 15 7 fa7t ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς, μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος 1 A man who was named Barabbas was in prison with the rebels And there was, bound with the rebels, one who was called Barabbas “At that time there was a man called Barabbas, who was in prison with some other men. They had committed murder when they rebelled against the Roman government” “At that time there was a man called Barabbas, who was in prison with some other men”
1377 MRK 15 8 a4xb figs-explicit αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς 1 to ask him to do what he usually did for them to request of him just as he usually did for them This refers to Pilate releasing a prisoner at feasts. This can be made clear. Alternate translation: “to release a prisoner to them as he had done in the past” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) This refers to Pilate releasing a prisoner at feasts. This can be made clear. Alternate translation: “to ask him to release a prisoner to them as he had done in the past” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1378 MRK 15 10 i4ib writing-background ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς 1 For he knew that the chief priests had handed Jesus over to him because of envy For he knew that the chief priests had handed him over because of envy This is background information about why Jesus was handed over to Pilate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) This is background information about why Jesus was **handed over** to Pilate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1379 MRK 15 10 u647 figs-explicit διὰ φθόνον…οἱ ἀρχιερεῖς διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς 1 the chief priests…because of envy the chief priests had handed him over because of envy They envied Jesus, probably because so many people were following him and becoming his disciples. Alternate translation: “the chief priests were envious of Jesus. This is why they” or “the chief priests were envious of Jesus’ popularity among the people. This is why they” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) They **chief priests** envied Jesus, probably because so many people were following him and becoming his disciples. Alternate translation: “the chief priests were envious of Jesus. This is why they handed him over” or “the chief priests were envious of Jesus’ popularity among the people. This is why they handed him over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1380 MRK 15 11 y5w3 figs-metaphor ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον 1 stirred up the crowd The author speaks of the chief priests rousing or urging the crowd as if the crowd were a bowl of something that they were stirring. Alternate translation: “roused the crowd” or “urged the crowd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) The author speaks of the chief priests rousing or urging **the crowd** as if the crowd were a bowl of something that they were stirring. Alternate translation: “roused the crowd” or “urged the crowd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1381 MRK 15 11 pvu6 figs-ellipsis μᾶλλον…ἀπολύσῃ μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς 1 he would release…instead he would release Barabbas to them instead They requested Barabbas to be released instead of Jesus. Alternate translation: “released instead of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) They requested Pilate to **release Barabbas** **instead** of Jesus. Alternate translation: “he would release Barabbas instead of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1382 MRK 15 12 keq2 0 Connecting Statement: The crowd asks for Jesus’ death, so Pilate turns him over to the soldiers, who mock him, crown him with thorns, strike him, and lead him out to crucify him.
1383 MRK 15 12 vlm3 figs-explicit τί οὖν ποιήσω λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων? 1 What then should I do with the King of the Jews? What therefore should I do to the one you call the King of the Jews? Pilate asks what he should do with Jesus if he releases Barabbas to them. This can be written clearly. Alternate translation: “If I release Barabbas, what then should I do with the King of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Pilate asks what he should do with Jesus if he releases Barabbas to them. This can be written clearly. Alternate translation: “If I release Barabbas, what then should I do with the King of the Jews?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1384 MRK 15 14 e55i ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς 1 So Pilate said to them But Pilate was saying to them “Pilate said to the crowd” “But Pilate said to the crowd”
1385 MRK 15 15 qt8y τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι 1 to do what would satisfy the crowd to do what was pleasing to the crowd “make the crowd happy by doing what they wanted him to do” “to make the crowd happy by doing what they wanted him to do”
1386 MRK 15 15 fwg6 τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας 1 He scourged Jesus Jesus, having flogged him Pilate did not actually scourge Jesus but rather his soldiers did. Pilate did not actually scourge **Jesus**, but rather his soldiers did.
1387 MRK 15 15 yzn5 φραγελλώσας 1 scourged having flogged him “flogged.” To “scourge” is to beat with an especially painful whip. “having whipped him.” To **flog** is to beat with an especially painful whip.
1388 MRK 15 15 r9id figs-activepassive καὶ παρέδωκεν…ἵνα σταυρωθῇ παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας, ἵνα σταυρωθῇ 1 then handed him over to be crucified handed over Jesus, having flogged him, so that he might be crucified Pilate told his soliders to take Jesus away to crucify him. This can be stated in active form. Alternate translation: “told his soldiers to take him away and crucify him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Pilate told his soldiers to take **Jesus** away to crucify him. This can be stated in active form. Alternate translation: “told his soldiers to take him away and crucify him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1389 MRK 15 16 eg6x τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον 1 the palace (that is, the Praetorium) This was where the Roman soldiers in Jerusalem lived, and where the governor stayed when he was in Jerusalem. Alternate translation: “the courtyard of the soldiers’ barracks” or “the courtyard of the governor’s residence”
1390 MRK 15 16 b5gs ὅλην τὴν σπεῖραν 1 the whole cohort of soldiers “the whole unit of soldiers”
1391 MRK 15 17 tn33 ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν 1 They put a purple robe on him Purple was a color worn by royalty. The soldiers did not believe that Jesus was king. They clothed him this way to mock him because others said that he was the King of the Jews.
1400 MRK 15 21 py16 translate-names Κυρηναῖον 1 Cyrene This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1401 MRK 15 22 w6c7 0 Connecting Statement: The soldiers bring Jesus to Golgotha, where they crucify him with two others. Many people mock him.
1402 MRK 15 22 e49p translate-names Κρανίου Τόπος 1 Place of a Skull “Skull Place” or “Place of the Skull.” This the name of a place. It does not mean that there are lots of skulls there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1403 MRK 15 22 m1dd Κρανίου 1 Skull of a Skull A skull is the head bones, or a head without any flesh on it. A **Skull** is the head bones, or a head without any flesh on it.
1404 MRK 15 23 e9xd figs-explicit ἐσμυρνισμένον οἶνον 1 wine mixed with myrrh wine having been mixed with myrrh It may be helpful to explain that myrrh is a pain-relieving medicine. Alternate translation: “wine mixed with a medicine called myrrh” or “wine mixed with a pain-relieving medicine called myrrh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) It may be helpful to explain that **myrrh** is a pain-relieving medicine. Alternate translation: “wine mixed with a medicine called myrrh” or “wine mixed with a pain-relieving medicine called myrrh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1405 MRK 15 25 q1ze translate-ordinal ὥρα τρίτη 1 the third hour **Third** here is a ordinal number. This refers to nine o’clock in the morning. Alternate translation: “nine o’clock in the morning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) Here, **third** here is a ordinal number. This refers to nine o’clock in the morning. Alternate translation: “nine o’clock in the morning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1406 MRK 15 26 b84a τῆς αἰτίας αὐτοῦ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη 1 the charge against him of the charge having been written against him “the crime they were accusing him of doing” “of the crime they were accusing him of doing”
1407 MRK 15 27 mgf3 figs-explicit ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ 1 one on the right of him and one on his left one on his right, and one on his left This can be written more clearly. Alternate translation: “one on a cross on the right side of him and one on a cross on the left side of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1408 MRK 15 29 v8nu translate-symaction κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν 1 shaking their heads This is an action people do to show that they disapproved of Jesus. This is an action people do to show that they disapproved of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1409 MRK 15 29 a7ft figs-exclamations οὐὰ 1 Aha! This is a exclamation of mockery. Use the appropriate exclamation in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
1410 MRK 15 29 hy37 figs-explicit ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις 1 You who would destroy the temple and rebuild it in three days The one destroying the temple and rebuilding it in three days The people refer to Jesus by what he earlier prophesied that he would do. Alternate translation: “You who said you would destroy the temple and rebuild it in three days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1411 MRK 15 31 n13x ὁμοίως 1 In the same way This refers to the way that the people who were walking by Jesus were mocking him.
1412 MRK 15 31 d5se ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους 1 were mocking him with each other mocking him to each other “were saying mocking things about Jesus among themselves”
1413 MRK 15 32 t1vm figs-irony ὁ Χριστὸς, ὁ Βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω 1 Let the Christ, the King of Israel, come down The leaders did not believe that Jesus is the Christ, the King of Israel. Alternate translation: “He calls himself the Christ and the King of Israel. So let him come down” or “If he is really the Christ and the King of Israel, he should come down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) The leaders did not believe that Jesus is **the Christ, the King of Israel**. Alternate translation: “He calls himself the Christ and the King of Israel. So let him come down” or “If he is really the Christ and the King of Israel, he should come down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
1414 MRK 15 32 r6c4 figs-explicit πιστεύσωμεν 1 believe might believe The means to believe in Jesus. Alternate translation: “believe in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1415 MRK 15 32 dcb9 ὠνείδιζον 1 taunted were taunting mocked, insulted mocking, insulting
1416 MRK 15 33 zc37 0 Connecting Statement: At noon darkness covers the whole land until three o’clock, when Jesus cries out with a loud voice and dies. When Jesus dies, the temple curtain rips from the top to the bottom.
1417 MRK 15 33 q1gh ὥρας ἕκτης 1 the sixth hour This refers to noon or 12 p.m.
1418 MRK 15 33 jl1i figs-metaphor σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν 1 darkness came over the whole land Here the author describes it becoming dark outside as if the **darkness** were a wave that moved over the land. Alternate translation: “the whole land became dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here the author describes it becoming dark outside as if the **darkness** were a wave that moved over the **land**. Alternate translation: “the whole land became dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1419 MRK 15 34 r6tj τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ 1 At the ninth hour at the ninth hour This refers to three o’clock in the afternoon. Alternate translation: “At three o’clock in the afternoon” or “In the middle of the afternoon” This refers to three o’clock in the afternoon. Alternate translation: “at three o’clock in the afternoon” or “in the middle of the afternoon”
1420 MRK 15 34 ls1n translate-transliterate Ἐλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει 1 Eloi, Eloi, lama sabachthani These are Aramaic words that should be copied as is into your language with similar sounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
1421 MRK 15 34 qw71 ἐστιν μεθερμηνευόμενον 1 is translated “means”
1422 MRK 15 35 apg3 figs-explicit καί τινες τῶν παρεστηκότων, ἀκούσαντες ἔλεγον 1 When some of those standing by heard him, they said And some of those who had been standing by, having heard him, were saying It can be stated clearly that they misunderstood what Jesus said. Alternate translation: “When some of those standing there heard his words, they misunderstood and said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1423 MRK 15 36 a8qx ὄξους 1 sour wine with sour wine “vinegar” “with vinegar”
1424 MRK 15 36 un73 καλάμῳ 1 a reed “stick.” This was a staff made from a reed. “a stick.” This was a staff made from a reed.
1425 MRK 15 36 yb55 figs-explicit ἐπότιζεν αὐτόν 1 gave it to him to drink was giving it to him to drink “gave it to Jesus.” The man held up the staff so that Jesus could drink wine from the sponge. Alternate translation: “held it up to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) “was giving it to Jesus.” The man held up the staff so that Jesus could drink wine from the sponge. Alternate translation: “held it up to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1426 MRK 15 38 ni8j figs-activepassive τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο 1 The curtain of the temple was torn in two the curtain of the temple was torn in two Mark is showing that God himself split the temple curtain. This can be translated in active form. Alternate translation: “God split the curtain of the temple in two” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Mark is showing that God himself split **the curtain of the temple**. This can be translated in active form. Alternate translation: “God split the curtain of the temple in two” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1427 MRK 15 39 lg4u ὁ κεντυρίων 1 the centurion This is the centurion who supervised the soldiers who crucified Jesus. This is **the centurion** who supervised the soldiers who crucified Jesus.
1428 MRK 15 39 y4wn figs-idiom ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ 1 who stood in front of Jesus who had stood in front of him Here, **faced** is an idiom that means to look towards someone. Alternate translation: “who stood in front of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) “who stood in front of Jesus”
1429 MRK 15 39 t828 ὅτι οὕτως ἐξέπνευσεν 1 that he had breathed his last in this way “how Jesus had died” or “the way Jesus had died”
1430 MRK 15 39 nqv8 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Θεοῦ 1 the Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1431 MRK 15 40 i1ee ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι 1 who looked on from a distance looking on from a distance “watched from far away” “watching from far away”
1432 MRK 15 40 zc9b ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ 1 (the mother of James…and of Joses) (the mother of James the younger and of Joses) “who was the mother of James…and of Joses.” This can be written without the parentheses. This can be written without the parentheses. Alternate translation: “who was the mother of James the younger and of Joses”
1433 MRK 15 40 p9xk Ἰακώβου τοῦ μικροῦ 1 James the younger of James the younger “the younger James.” This man was referred to as “the younger” probably to distinguish him from another man named James. “of the younger James.” This man was referred to as **the younger** probably to distinguish him from another man named James.
1434 MRK 15 40 izn7 translate-names Ἰωσῆ 1 Joses of Joses This Joses was not that same person as the younger brother of Jesus. See how you translated the same name in [Mark 6:3](../06/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This **Joses** was not that same person as the younger brother of Jesus. See how you translated the same name in [Mark 6:3](../06/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1435 MRK 15 40 tw5s translate-names Σαλώμη 1 Salome Salome is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) **Salome** is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1436 MRK 15 41 j15z writing-background αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ…αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ καὶ διηκόνουν αὐτῷ, καὶ ἄλλαι πολλαὶ αἱ συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα 1 When he was in Galilee they followed him…with him to Jerusalem When he was in Galilee they were following him and serving him, and many other women who had come up with him to Jerusalem “When Jesus was in Galilee these women followed him…with him to Jerusalem.” This is background information about the women who watched the crucifixion from a distance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) “When Jesus was in Galilee these women followed him and served him, along with many other women who had come up with him to Jerusalem.” This is background information about the women who watched the crucifixion from a distance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1437 MRK 15 41 a3qk συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα 1 came up with him to Jerusalem who had come up with him to Jerusalem Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for people to speak of going up to Jerusalem and going down from it. **Jerusalem** was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for people to speak of going **up** to Jerusalem and going down from it.
1438 MRK 15 42 lxm5 0 Connecting Statement: Joseph of Arimathea asks Pilate for the body of Jesus, which he wraps in linen and puts in a tomb.
1439 MRK 15 42 ug97 figs-metaphor ὀψίας γενομένης ἤδη ὀψίας γενομένης 1 evening had come when evening had already come Here, **evening** is spoken of as if it were something that is able to **come** from one place to another. Alternate translation: “it had become evening” or “it was evening” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here, **evening** is spoken of as if it were something that is able to **come** from one place to another. Alternate translation: “when it had already become evening” or “when it was evening” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1440 MRK 15 43 xn8t writing-participants ἐλθὼν Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας, εὐσχήμων ἐλθὼν Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας, εὐσχήμων βουλευτής, ὃς καὶ αὐτὸς ἦν προσδεχόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ; τολμήσας, εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πειλᾶτον 1 Joseph of Arimathea, a respected…came Joseph who was from Arimathea, a respected member of the council who also was himself waiting for the kingdom of God, having come, he boldly went in to Pilate The phrase **came there** refers to Joseph coming to Pilate, which is also described after the background information is given, but his coming is referenced before for emphasis and to help introduce him to the story. There may be a different way to do this in your language. Alternate translation: “Joseph of Arimathea was a respected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) The phrase **having come** refers to Joseph coming to Pilate, which is also described after the background information is given, but his coming is referenced before for emphasis and to help introduce him to the story. There may be a different way to do this in your language. Alternate translation: “Joseph of Arimathea was a respected member of the council who also was himself waiting for the kingdom of God. He boldly came to Pilate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
1441 MRK 15 43 wgz8 translate-names Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας 1 Joseph of Arimathea Joseph who was from Arimathea “Joseph from Arimathea.” Joseph is the name of a man, and Arimathea is the name of the place his is from. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) “Joseph from Arimathea.” **Joseph** is the name of a man, and **Arimathea** is the name of the place his is from. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1442 MRK 15 43 u7ll writing-background εὐσχήμων βουλευτής…τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εὐσχήμων βουλευτής, ὃς καὶ αὐτὸς ἦν προσδεχόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 a respected member of the council…for the kingdom of God a respected member of the council who also was himself waiting for the kingdom of God This is background information about Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1443 MRK 15 43 zm1u εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πειλᾶτον τολμήσας, εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πειλᾶτον 1 went in to Pilate he boldly went in to Pilate “went to Pilate” or “went in to where Pilate was” “he boldly went to Pilate” or “he boldly went in to where Pilate was”
1444 MRK 15 43 zvw4 figs-explicit ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 asked for the body of Jesus It can be stated clearly that he wanted to get the body so that he could bury it. Alternate translation: “asked for permission to get the body of Jesus in order to bury it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) It can be stated clearly that he wanted to get **the body** so that he could bury it. Alternate translation: “asked for permission to get the body of Jesus in order to bury it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1445 MRK 15 44 z3gl figs-explicit ὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν; καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα 1 Pilate was amazed that Jesus was already dead, so he called the centurion But Pilate was wondering if he had already died, and having called the centurion Pilate heard people saying that Jesus was dead. This surprised him, so he asked the centurion if it was true. This can be made clear. Alternate translation: “Pilate was amazed when he heard that Jesus was already dead, so he called the centurion” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) **Pilate** heard people saying that Jesus was dead. This surprised him, so he asked **the centurion** if it was true. This can be made clear. Alternate translation: “Pilate was amazed when he heard that Jesus was already dead, so calling the centurion” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1446 MRK 15 45 v5ys ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ 1 he gave the body to Joseph “he permitted Joseph to take Jesus’ body”
1447 MRK 15 46 g4c9 σινδόνα 1 linen cloth a linen cloth Linen is cloth made from the fibers of a flax plant. See how you translated this in [Mark 14:51](../14/51.md).
1448 MRK 15 46 eb9h figs-metonymy καθελὼν αὐτὸν…καὶ προσεκύλισεν λίθον καθελὼν αὐτὸν…προσεκύλισεν λίθον 1 took him down from the cross…Then he rolled a stone having taken him down … he rolled a stone You may need to make explicit that Joseph probably had help from other people when he took Jesus’ body down from the cross, prepared it for the tomb, and closed the tomb. Alternate translation: “He and others took him down…Then they rolled a stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) You may need to make explicit that Joseph probably had help from other people when he took Jesus’ body down from the cross, prepared it for the tomb, and closed the tomb. Alternate translation: “after he and others took him down … they rolled a stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1449 MRK 15 46 g9hf figs-activepassive μνήματι ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας 1 a tomb that had been cut out of a rock a tomb that had been cut from a rock This can be stated in active form. Alternate translation: “a tomb that someone had previously cut out of solid rock” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1450 MRK 15 46 bw4k λίθον ἐπὶ 1 a stone against “a huge flat stone in front of”
1451 MRK 15 47 m782 translate-names Ἰωσῆτος 1 Joses of Joses This Joses was not that same person as the younger brother of Jesus. See how you translated the same name in [Mark 6:3](../06/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This **Joses** was not that same person as the younger brother of Jesus. See how you translated the same name in [Mark 6:3](../06/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1452 MRK 15 47 v3wu figs-activepassive ἐθεώρουν ποῦ τέθειται ποῦ τέθειται 1 the place where Jesus was buried where he was laid This can be stated in active form. Alternate translation: “the place where Joseph and the others buried Jesus’ body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1453 MRK 16 intro j5yz 0 # Mark 16 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The tomb<br><br>The tomb in which Jesus was buried ([Mark 15:46](../../mrk/15/46.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### A young man dressed in a white robe<br><br>Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about angels in white clothing with the women at Jesus’ tomb. Two of the authors called them men, but that is only because the angels were in human form. Two of the authors wrote about two angels, but the other two authors wrote about only one of them. It is best to translate each of these passages as it appears in the ULT without trying to make the passages all say exactly the same thing. (See: [Matthew 28:1-2](../mat/28/01.md) and [Mark 16:5](../mrk/16/05.md) and [Luke 24:4](../luk/24/04.md) and [John 20:12](../jhn/20/12.md)) # Mark 16 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The tomb<br><br>The tomb in which Jesus was buried ([Mark 15:46](../mrk/15/46.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### A young man dressed in a white robe<br><br>Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about angels in white clothing with the women at Jesus’ tomb. Two of the authors called them men, but that is only because the angels were in human form. Two of the authors wrote about two angels, but the other two authors wrote about only one of them. It is best to translate each of these passages as it appears in the ULT without trying to make the passages all say exactly the same thing. (See: [Matthew 28:1-2](../mat/28/01.md) and [Mark 16:5](../mrk/16/05.md) and [Luke 24:4](../luk/24/04.md) and [John 20:12](../jhn/20/12.md))
1454 MRK 16 1 cw1b 0 Connecting Statement: On the first day of the week, women come early because they expect to use spices to anoint Jesus’ body. They are surprised to see a young man who tells them Jesus is alive, but they are afraid and do not tell anyone.
1455 MRK 16 1 p61n καὶ διαγενομένου τοῦ Σαββάτου 1 When the Sabbath day was over And the Sabbath having passed That is, after the Sabbath, the seventh day of the week, had ended and the first day of the week had begun. That is, after **the Sabbath**, the seventh day of the week, had ended and the first day of the week had begun.
1456 MRK 16 4 kld9 figs-activepassive ἀποκεκύλισται ὁ λίθος 1 the stone had been rolled away This can be stated in active form. Alternate translation: “someone had rolled away the stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1457 MRK 16 6 x9m8 figs-activepassive ἠγέρθη 1 He is risen! He has been raised! The angel is emphatically stating that Jesus has risen from the dead. This can be translated in active form. Alternate translation: “He arose!” or “God raised him from the dead!” or “He raised himself from the dead!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])