testing occurrence number (#1986)

Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1986
Co-authored-by: Joel D. Ruark <joeldruark@noreply.door43.org>
Co-committed-by: Joel D. Ruark <joeldruark@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Joel D. Ruark 2021-08-03 15:05:21 +00:00
parent 3f099b1d39
commit 6ac671d1cd
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -234,7 +234,7 @@ EST 2 13 abd0 וּ⁠בָ⁠זֶ֕ה 1 Then at this Alternate translation: “a
EST 2 13 abe0 figs-explicit הַֽ⁠נַּעֲרָ֖ה בָּאָ֣ה אֶל־הַ⁠מֶּ֑לֶךְ 1 the young woman would go to the king This means that the young woman would go and have sexual relations with the king and thereby become one of his concubines. If your readers need this information to understand the story, you could explain that here, if you did not do so in verse 12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EST 2 13 abe1 figs-explicit כָּל־אֲשֶׁ֨ר תֹּאמַ֜ר יִנָּ֤תֵֽן לָ⁠הּ֙ 1 Anything that she said would be given to her **Anything** most likely refers to clothing and jewelry. This phrase probably means that a woman could take any of those that she wanted from the harem for virgins and wear them when she went to the kings palace. You could say that explicitly by saying, “A young woman could take whatever clothing and jewelry she wanted from the harem for virgins and wear them when she went to the kings palace.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EST 2 13 v133 figs-activepassive כָּל־אֲשֶׁ֨ר תֹּאמַ֜ר יִנָּ֤תֵֽן לָ⁠הּ֙ 1 Anything that she said would be given to her You can say this with an active form. Alternate translation: “she could take whatever she wanted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EST 2 13 xx9x בֵּ֥ית 1 the house of Alternate translation: “the kings rooms” or “the kings house” or “the kings palace”
EST 2 13 xx9x בֵּ֥ית 2 the house of Alternate translation: “the kings rooms” or “the kings house” or “the kings palace”
EST 2 13 abe3 בֵּ֥ית הַ⁠מֶּֽלֶךְ 1 the house of the king Alternate translation: “the kings rooms” or “the kings house” or “the kings palace”
EST 2 14 abe4 figs-explicit הִ֣יא בָאָ֗ה 1 she would go She would not walk over on her own. Rather, the kings servants would come and bring her to the kings private quarters, in the way that they were told to bring Vashti to the banquet in [1:11](../01/11.md). You can say this explicitly if it would help your readers to understand the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EST 2 14 ded5 figs-explicit וּ֠⁠בַ⁠בֹּקֶר הִ֣יא שָׁבָ֞ה 1 and in the morning she would return to It is implied that this is the following morning. This information can be made clear. Once again, she would not go on her own. Alternate translation: “the next morning the kings servants would bring her to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
234 EST 2 13 abe0 figs-explicit הַֽ⁠נַּעֲרָ֖ה בָּאָ֣ה אֶל־הַ⁠מֶּ֑לֶךְ 1 the young woman would go to the king This means that the young woman would go and have sexual relations with the king and thereby become one of his concubines. If your readers need this information to understand the story, you could explain that here, if you did not do so in verse 12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
235 EST 2 13 abe1 figs-explicit כָּל־אֲשֶׁ֨ר תֹּאמַ֜ר יִנָּ֤תֵֽן לָ⁠הּ֙ 1 Anything that she said would be given to her **Anything** most likely refers to clothing and jewelry. This phrase probably means that a woman could take any of those that she wanted from the harem for virgins and wear them when she went to the king’s palace. You could say that explicitly by saying, “A young woman could take whatever clothing and jewelry she wanted from the harem for virgins and wear them when she went to the king’s palace.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
236 EST 2 13 v133 figs-activepassive כָּל־אֲשֶׁ֨ר תֹּאמַ֜ר יִנָּ֤תֵֽן לָ⁠הּ֙ 1 Anything that she said would be given to her You can say this with an active form. Alternate translation: “she could take whatever she wanted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
237 EST 2 13 xx9x בֵּ֥ית 1 2 the house of Alternate translation: “the king’s rooms” or “the king’s house” or “the king’s palace”
238 EST 2 13 abe3 בֵּ֥ית הַ⁠מֶּֽלֶךְ 1 the house of the king Alternate translation: “the king’s rooms” or “the king’s house” or “the king’s palace”
239 EST 2 14 abe4 figs-explicit הִ֣יא בָאָ֗ה 1 she would go She would not walk over on her own. Rather, the king’s servants would come and bring her to the king’s private quarters, in the way that they were told to bring Vashti to the banquet in [1:11](../01/11.md). You can say this explicitly if it would help your readers to understand the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
240 EST 2 14 ded5 figs-explicit וּ֠⁠בַ⁠בֹּקֶר הִ֣יא שָׁבָ֞ה 1 and in the morning she would return to It is implied that this is the following morning. This information can be made clear. Once again, she would not go on her own. Alternate translation: “the next morning the king’s servants would bring her to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])