Readme updates

This commit is contained in:
Jesse Griffin 2018-06-07 12:32:21 -04:00
parent c56a227dcd
commit 3ae6625635
1 changed files with 6 additions and 8 deletions

View File

@ -60,8 +60,6 @@ The tNs are structured as one file per book of the bible and encoded in TSV form
### tN TSV Column Description
TIT 1 3 swi9 figs-metaphor ἐφανέρωσεν ... τὸν λόγον αὐτοῦ 0 he revealed his word
The following lists each column with a brief description and example.
* `Book` - USFM book code name (e.g. `TIT`)
@ -71,13 +69,13 @@ The following lists each column with a brief description and example.
* This will be helpful in identifing which notes are translations of the original English tNs and which notes have been added by GLs.
* The Universal ID (UID) of a note is the combination of the `Book`, `Chapter`, `Verse`, and `ID` fields. For example, `tit/1/3/swi9`.
* This is a useful way to unambiguously refer to notes.
* An [RC link]() can resolve to a specific note like this: `rc://en/tn/help/tit/01/01/swi9`.
* An [RC link](http://resource-container.readthedocs.io/en/latest/linking.html) can resolve to a specific note like this: `rc://en/tn/help/tit/01/01/swi9`.
* `SupportReference`
* Normally a link to a supporting reference text or blank
* This will usually be a link to translationAcademy, like `rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor`
* This will usually be a link to translationAcademy, like `rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor`
* `OrigQuote` - Original language quote (e.g. `ἐφανέρωσεν ... τὸν λόγον αὐτοῦ`)
* Software (such as tC) should use this for highlighting terms rather than the `GLQuote`
* An elipsis (...) indicates that the quote is discontinuous, software should interpret this in a non-greedy manner
* Three periods (...), forming an ellipsis, indicates that the quote is discontinuous, software should interpret this in a non-greedy manner
* `Occurrence` - Specifies which occurrence in the original language text the entry applies to.
* `-1`: entry applies to every occurrence of OrigQuote in the verse
* `0`: entry does not occur in original language (for example, "Connecting Statement:")
@ -88,9 +86,9 @@ The following lists each column with a brief description and example.
* Software (such as tC) should disregard this field.
* This field is a reference text for GL translators
* For certain notes, this field represents the display text for notes that do not relate to a specific word or phrase in the text. There are two such cases in the tN:
* "Connecting Statement:" and
* "General Information:"
* GL translations teams **should not translate* this column. They do need to provide a translation of the above 2 statements.
* "Connecting Statement:" and
* "General Information:"
* GL translations teams **should not translate** this column. They do need to provide a translation of the above 2 statements.
* `OccurrenceNote` - The Markdown formatted note itself. For example, `Paul speaks of God's message as if it were an object that could be visibly shown to people. Alternate translation: "He caused me to understand his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])`
* The text should be Markdown formatted, which means the following are also acceptable:
* Plaintext - if you have no need for extra markup, just use plain text in this column