First round of small syntax fixes (#1577)

First round of small syntax fixes

Co-authored-by: Robert Hunt <Freely.Given.org@gmail.com>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1577
This commit is contained in:
Robert Hunt 2020-12-13 23:11:48 +00:00
parent 2ddac86d21
commit 39756ee954
1 changed files with 14 additions and 14 deletions

View File

@ -41,7 +41,7 @@ NEH 1 5 ab49 figs-parallelism לְ⁠אֹהֲבָ֖י⁠ו וּ⁠לְ⁠שֹׁ
NEH 1 5 zc64 figs-123person לְ⁠אֹהֲבָ֖י⁠ו וּ⁠לְ⁠שֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽי⁠ו 1 to those who love him and to those who keep his commandments Since Nehemiah is speaking to Yahweh, the pronouns “him” and “his” can be translated as “you” and “your.” Alternate translation: “who love you and keep your commandments” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
NEH 1 6 ab51 figs-parallelism תְּהִ֣י נָ֣א אָזְנְ⁠ךָֽ־קַשֶּׁ֣בֶת וְֽ⁠עֵינֶ֪י⁠ךָ פְתֻוּח֟וֹת 1 Please let your ear be attentive and your eyes opened These two phrases mean similar things. Nehemiah says the same thing twice, in slightly different ways, to urge God to pay attention to him. If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “pay attention to me,” otherwise “please listen to me and look at me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
NEH 1 6 ab53 figs-metonymy אָזְנְ⁠ךָֽ־קַשֶּׁ֣בֶת 1 your ear be attentive This request for Gods ear to be attentive refers figuratively to the action of listening. In this context, Nehemiah is asking God to listen to his prayer, with the intention that God would do something about the bad situation in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
NEH 1 6 g947 figs-metonymy וְֽ⁠עֵינֶ֪י⁠ךָ פְתֻוּח֟וֹת 1 and your eyes opened This request for Gods eyes to be open refers figuratively to the action of seeing. Seeing is a metaphor meaning knowledge, perception, notice, attention, or judgment. In this case, Nehemiah is asking God to pay attention both to him and to the problem in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
NEH 1 6 g947 figs-metonymy וְֽ⁠עֵינֶ֪י⁠ךָ פְתֻוּח֟וֹת 1 and your eyes opened This request for Gods eyes to be open refers figuratively to the action of seeing. Seeing is a metaphor meaning knowledge, perception, notice, attention, or judgment. In this case, Nehemiah is asking God to pay attention both to him and to the problem in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
NEH 1 6 qjf3 figs-123person תְּפִלַּ֣ת עַבְדְּ⁠ךָ֡ 1 the prayer of your servant Nehemiah uses the word servant to refer to himself. This is how a person would address a superior in order to show humility and respect. Alternate translation: “my prayer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
NEH 1 6 ab55 figs-metonymy מִתְפַּלֵּ֨ל לְ⁠פָנֶ֤י⁠ךָ 1 am praying before your face Here **face** is a metonym for the action of seeing, which is figurative way of referring to a persons notice or attention to something. Nehemiah is repeating the fact that he is praying in order to bring these matters to Gods notice or attention. Alternate translation: “praying to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
NEH 1 6 ab57 figs-idiom הַ⁠יּוֹם֙ 1 today This does not necessarily mean on this particular day, but at this time. Alternate translation: “right now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@ -523,7 +523,7 @@ NEH 5 7 sn56 figs-explicit מַשָּׁ֥א אִישׁ־בְּ⁠אָחִ֖י⁠
NEH 5 7 f66g figs-idiom אִישׁ־בְּ⁠אָחִ֖י⁠ו 1 In this context, “a man” means “each person.” It does not mean only an adult male. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
NEH 5 7 yibe figs-metaphor אִישׁ־בְּ⁠אָחִ֖י⁠ו 1 Here, **brother** could conceivably include even biological brothers, but in context it likely refers figuratively to fellow Jews. Alternate translation: “to your fellow Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
NEH 5 7 r7yl translate-unknown וָ⁠אֶתֵּ֥ן עֲלֵי⁠הֶ֖ם קְהִלָּ֥ה גְדוֹלָֽה 1 This means that, as part of conducting the lawsuit against these wealthy and powerful Jews, Nehemiah brought together a large group of their fellow citizens to hear the charges against them. This group was the “assembly.” Alternate translation: “I put them on trial in front of their fellow citizens” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
NEH 5 7 u9u2 figs-events וָ⁠אֶתֵּ֥ן עֲלֵי⁠הֶ֖ם קְהִלָּ֥ה גְדוֹלָֽה 1 To present the events in chronological order, if that would be helpful to your readers, you could put this before the previous sentence, which describes the first charge that Nehemiah brought at this trial. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])<br><br>
NEH 5 7 u9u2 figs-events וָ⁠אֶתֵּ֥ן עֲלֵי⁠הֶ֖ם קְהִלָּ֥ה גְדוֹלָֽה 1 To present the events in chronological order, if that would be helpful to your readers, you could put this before the previous sentence, which describes the first charge that Nehemiah brought at this trial. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
NEH 5 8 o7o9 figs-explicit אֲנַ֣חְנוּ קָ֠נִינוּ 1 **We** likely means Nehemiah and his relatives, as in 4:23. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “My relatives and I have bought back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
NEH 5 8 a1b2 figs-events קָ֠נִינוּ אֶת־אַחֵ֨י⁠נוּ הַ⁠יְּהוּדִ֜ים הַ⁠נִּמְכָּרִ֤ים לַ⁠גּוֹיִם֙ 1 To present the events in chronological order, if that would be helpful to your readers, you could put the information that some Jews had to sell themselves into slavery before the information that Nehemiah and his relatives bought their freedom. Alternate translation: “Whenever our Jewish relatives have had to sell themselves into slavery to people from other nations … we have been buying them back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
NEH 5 8 o6o8 כְּ⁠דֵ֣י בָ֔⁠נוּ 1 Alternate translation: “to the best of our ability”
@ -1400,7 +1400,7 @@ NEH 11 5 ml8b translate-names וּ⁠מַעֲשֵׂיָ֣ה בֶן־בָּר֣ו
NEH 11 5 h1c3 figs-explicit וּ⁠מַעֲשֵׂיָ֣ה 1 The implication is that Maaseiah was another leader of the people from the tribe of Judah who lived in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “another leader, Maaseiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
NEH 11 5 dxb8 figs-metaphor בֶּן־הַ⁠שִּׁלֹנִֽי 1 Most likely, the Shiloni were the clan descended from Judahs son Shelah. Here the phrase **son of** indicates that Maaseiah shared in the quality of belonging to this clan. Alternate translation: “one of the descendants of Shelah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
NEH 11 6 h1c5 כָּל־בְּנֵי־פֶ֕רֶץ הַ⁠יֹּשְׁבִ֖ים בִּ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם אַרְבַּ֥ע מֵא֛וֹת שִׁשִּׁ֥ים וּ⁠שְׁמֹנָ֖ה אַנְשֵׁי־חָֽיִל 1 Alternate translation: “The total number of the descendants of Perez who settled in Jerusalem who were able to fight in the army was 468”
NEH 11 6 y8t2 figs-metaphor בְּנֵי־פֶ֕רֶץ הַ⁠יֹּשְׁבִ֖ים בִּ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם 1 **Sons** here figuratively means **descendants.** Alternate translation: “the descendants of Perez who lived in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]
NEH 11 6 y8t2 figs-metaphor בְּנֵי־פֶ֕רֶץ הַ⁠יֹּשְׁבִ֖ים בִּ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם 1 **Sons** here figuratively means **descendants.** Alternate translation: “the descendants of Perez who lived in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
NEH 11 6 ej3g figs-abstractnouns אַרְבַּ֥ע מֵא֛וֹת שִׁשִּׁ֥ים וּ⁠שְׁמֹנָ֖ה אַנְשֵׁי־חָֽיִל 1 The abstract noun **strength** refers to the way these men were able to use weapons and fight to defend the city if necessary. If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind it with a verb such as *fight.** Alternate translation: “468 men who were able to fight in the army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
NEH 11 6 hcr6 translate-numbers אַרְבַּ֥ע מֵא֛וֹת שִׁשִּׁ֥ים וּ⁠שְׁמֹנָ֖ה 1 Alternate translation: “four hundred and sixty-eight” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
NEH 11 7 m8mp figs-metaphor בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן 1 **Sons** here figuratively means **descendants.** Alternate translation: “the people from the tribe of Benjamin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -1537,7 +1537,7 @@ NEH 12 8 xy1h translate-names יֵשׁ֧וּעַ בִּנּ֛וּי קַדְמִ
NEH 12 8 i1b5 figs-metaphor עַֽל־הֻיְּד֖וֹת ה֥וּא וְ⁠אֶחָֽי⁠ו 1 **He** refers to Mattaniah. **Brothers** figuratively means “fellow Levite leaders.” Alternate translation: “Mattaniah and his fellow Levite leaders were responsible for directing the choir.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
NEH 12 8 i1b7 figs-metonymy עַֽל־הֻיְּד֖וֹת 1 As in [11:17](../11/17.md), here the book is describing the choir figuratively by reference to one kind of thing it was associated with, the songs of thanksgiving that it sang. Alternate translation: “directed the choir” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
NEH 12 8 i1b9 figs-metaphor עַֽל־הֻיְּד֖וֹת 1 **Over** is a figurative way of saying that Mattaniah and his colleagues were responsible for this group. Alternate translation: “were responsible for directing the choir” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
NEH 12 8 i1c1 figs-metonymy הֻיְּד֖וֹת 1 One responsibility of the Levite choir was to sing prayers of thanksgiving. But it sang many other things as well. Here the list is describing figuratively everything the choir sang by reference to one kind of thing it sang, prayers of thanksgiving. Alternate translation: “the choir” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<br>
NEH 12 8 i1c1 figs-metonymy הֻיְּד֖וֹת 1 One responsibility of the Levite choir was to sing prayers of thanksgiving. But it sang many other things as well. Here the list is describing figuratively everything the choir sang by reference to one kind of thing it sang, prayers of thanksgiving. Alternate translation: “the choir” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
NEH 12 9 nnn1 translate-names וּ⁠בַקְבֻּֽקְיָ֨ה וְעֻנִּ֧י 1 These are the names of two men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
NEH 12 9 i1c3 figs-metaphor אֲחֵי⁠הֶ֛ם 1 **Brothers** here figuratively means **their fellow Levite leaders.** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
NEH 12 9 nhn4 figs-explicit לְ⁠נֶגְדָּ֖⁠ם לְ⁠מִשְׁמָרֽוֹת 1 This phrase could mean one of two things. (1) It could mean that Mattaniah and his associates directed one choir, and Bakbukiah and Unni directed a second choir that stood opposite to this first one and sang responses to what it sang. (2) It could mean that Bakbukiah and Unni took turns with Mattaniah and his associates in assuming the responsibilities of directing a single Levite choir. Alternate translation: “led a second choir that sang responses” or “took turns with them directing the Levite choir” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.