Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-08-30 15:05:17 +00:00
parent ba70e395da
commit 30234ae2c7
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -113,8 +113,8 @@ PHP 2 15 jb7y figs-doublet μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ δι
PHP 2 16 u3qb figs-metaphor λόγον ζωῆς ἐπέχοντες 1 holding forth the word of life Ici, **portant la parole de vie** pourrait signifier : apportant aux autres la parole de vie. Traduction alternative : "présentant la parole de vie" ou "offrant le message vie" ou "portant devant eux la parole de vie".
PHP 2 16 eq86 figs-explicit λόγον ζωῆς 1 the word of life L'expression **parole de vie** fait référence à la bonne nouvelle de Jésus. Si cela n'est pas clair dans votre langue, envisagez de traduire cette phrase en langage plus naturel. Traductions alternatives : "le message qui donne la vie" ou "l'Évangile qui donne la vie". (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 2 16 q7y8 figs-explicit εἰς ἡμέραν Χριστοῦ 1 on the day of Christ L'expression **le jour du Christ** fait référence au moment dans le futur où le Christ reviendra. Si cela est plus clair dans votre langue, vous pouvez l'indiquer explicitement. Traduction alternative : "lorsque le Christ reviendra" ou "au moment où le Christ reviendra" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 2 16 m5aq figs-parallelism οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον, οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα 1 I did not run in vain nor labor in vain The phrases **run in vain** and **labor in vain** here mean the same thing. Paul uses them together to emphasize how hard he has worked to help people believe in Christ. Alternate translation: “I did not work so hard for nothing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
PHP 2 16 m1z7 figs-metaphor ἔδραμον 1 I did … run The scriptures often use the image of walking to represent conducting ones life. To **run** is to live life intensively. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 16 m5aq figs-parallelism οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον, οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα 1 I did not run in vain nor labor in vain Les expressions **courir en vain** et **travailler en vain** ont ici des significations très proches. Paul utilise ces deux phrases ensemble pour souligner combien il a travaillé dur pour aider les gens à croire en Christ, à mûrir dans leur obéissance et leur amour pour Christ. Vous pouvez traduire ces deux phrases séparément ou si cela est plus clair dans votre langue, vous pouvez les mettre ensemble en une seule phrase. Traduction alternative : "Je n'ai pas travaillé si dur pour rien" ou "Je n'ai pas travaillé dur sans résultats durables" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-parallelisme]])
PHP 2 16 m1z7 figs-metaphor ἔδραμον 1 I did … run Ici, Paul utilise le mot **courir** métaphoriquement pour signifier "travailler", spécifiquement "travailler" pour l'avancement de l'Évangile parmi les Philippiens. Paul utilise le mot **course** pour amener à l'esprit des Philippiens l'image d'un coureur qui court vers une ligne d'arrivée afin de gagner un prix. Si cette image est familière aux personnes de votre culture, envisagez de l'utiliser. Mais si cette image n'est pas familière à vos lecteurs, envisagez d'énoncer cette idée en langage plus naturel. Traductions alternatives : "Je n'ai pas travaillé inutilement pour l'avancement de l'Évangile" ou "Je n'ai pas travaillé pour la diffusion de la bonne nouvelle pour rien" ou "Je n'ai pas couru la course inutilement" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 17 bky1 figs-metaphor ἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν 1 But even if I am being poured out as an offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all Paul speaks of his death as if he were a drink **offering** which is **poured out** upon the animal **sacrifice** to honor God. What Paul means is that he would gladly die for the Philippians if that would make them more pleasing to God. Alternate translation: “But, even if the Romans kill me and it is as if my blood pours out as an offering, I will be glad and rejoice with you all if my death will make your faith and obedience more pleasing to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 19 dr9c 0 Connecting Statement: Paul tells the Philippian believers about his plan to send Timothy soon and that they should treat Epaphroditus as special.
PHP 2 19 gml9 ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ 1 Now I hope in the Lord Jesus “Now I confidently expect the Lord Jesus to allow me”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.