Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-08-30 21:18:37 +00:00
parent e5fa14348a
commit 1e324b4d93
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -124,10 +124,10 @@ PHP 2 22 gm8i figs-simile ὡς πατρὶ τέκνον, σὺν ἐμοὶ ἐ
PHP 2 22 xdn5 figs-metonymy εἰς τὸ εὐαγγέλιον 1 in the gospel Ici, **l'Évangile** signifie le travail d'avancement de l'Évangile. Si vos lecteurs comprennent mal cette phrase, envisagez de l'énoncer explicitement. Traduction alternative : "dans l'œuvre de l'Évangile" ou "dans le travail pour répandre l'Évangile" ou "dans le travail d'annoncer aux gens la bonne nouvelle de Jésus" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs- métonymie]])
PHP 2 24 yn62 πέποιθα…ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι 1 I am confident in the Lord that I myself will also come soon "Je suis sûr, si c'est la volonté du Seigneur, que je viendrai aussi bientôt"
PHP 2 25 k4wz translate-names Ἐπαφρόδιτον 1 Epaphroditus **Épaphrodite** est le nom dun homme envoyé par léglise de Philippes pour servir Paul en prison. (Pour plus dinformation, voir : [rc://fr/ta/man/translate/translate-names]])
PHP 2 25 c3ce figs-metaphor συνεργὸν καὶ συνστρατιώτην 1 fellow worker and fellow soldier Here Paul is speaking of Epaphroditus as if he were a **fellow soldier**. He means that Epaphroditus is trained and is dedicated to serving God, no matter how great the hardship he must suffer. Alternate translation: “fellow believer who works and struggles along with us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 25 qsd6 ὑμῶν…ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου 1 your messenger and minister for my needs “who brings your messages to me and helps me when I am in need”
PHP 2 26 gxn9 ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν 1 he is longing to be with you all and he is distressed “he wanted to be with you all and is very worried”
PHP 2 27 itx2 figs-explicit λύπην ἐπὶ λύπην 1 sorrow upon sorrow The cause of the **sorrow** can be made explicit. Alternate translation: “the sorrow of losing him added to the sorrow I already have from being in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 2 25 c3ce figs-metaphor συνεργὸν καὶ συνστρατιώτην 1 fellow worker and fellow soldier Ici, l'expression **compagnon d'armes** ne signifie pas qu'Épaphrodite et Paul étaient de véritables soldats dans une armée. Ce que Paul veut dire, c'est que lui et Épaphrodite étaient des soldats spirituels combattant ensemble aux côtés de Dieu dans la bataille spirituelle contre Satan et le mal. Si vos lecteurs comprennent mal cette phrase, vous pouvez l'exprimer explicitement ou modifier la phrase **compagnon d'armes** pour expliquer davantage ce que Paul veut dire. Traduction alternative : "croyant qui travaille et lutte avec nous" ou "compagnon soldat de Dieu" ou "compagnon de combat pour Dieu" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 2 25 qsd6 ὑμῶν…ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου 1 your messenger and minister for my needs "celui qui m'apporte vos messages et m'aide quand je suis dans le besoin"
PHP 2 26 gxn9 ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν 1 he is longing to be with you all and he is distressed Traduction alternative : "il a voulu être avec vous tous et il est très inquiet".
PHP 2 27 itx2 figs-explicit λύπην ἐπὶ λύπην 1 sorrow upon sorrow On peut rendre la cause du **chagrin** explicite. Traduction alternative : "le chagrin de le perdre s'est ajouté au chagrin que j'ai déjà d'être en prison" (Pour plus dinformation, voir :[[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 2 28 y5gc κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ 1 and I might be free from pain “I will be less anxious” or “I will not worry as much as I have been”
PHP 2 29 y95x προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν 1 Therefore welcome him “Therefore, gladly receive Epaphroditus”
PHP 2 29 qx14 ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς 1 in the Lord with all joy “as a fellow believer in the Lord with all joy” or “with the great joy we have because the Lord Jesus loves us”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.