BSA_en_tn/isa/51/12.md

993 B

General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

I, I, am he

The word "I" is repeated for emphasis. If this is unnatural in your language, the repetition does not need to be used. Alternate translation: "I am he"

Why are you afraid of men ... like grass?

This rhetorical question emphasizes that people who have the Lord's protection should not be afraid of human beings. This can be written as a statement. Alternate translation: "Do not be afraid of men ... like grass." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

who are made like grass

This phrase compares men to grass to emphasize that their lives are short and that they die quickly. Alternate translation: "who live and die quickly like grass" or "who will wither and disappear like grass" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

who are made like

This can be stated in active form. Alternate translation: "who are like" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)