Andley_Preaching-Notes/Mar.8.27–9.1.md

177 lines
44 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-12-12 07:22:36 +00:00
經文:馬可福音 8:279:1
題目:跟隨耶穌走活路
日期2021-05-04
教會:中台神學院,希臘文 III
tags #證道 #解經
## 圖析 (Syntax Diagram)
##### (1) 認識耶穌 (8:2733)
###### (1a) 耶穌的身分:大能的彌賽亞 (8:2730)
- <rt>8:27a</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐξῆλθεν<rt>wentforth</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>disciples</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κώμας<rt>villages</rt></ruby><rt>κώμη</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Καισαρείας<rt>ofCaesarea</rt></ruby><rt>Καισάρεια</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φιλίππου·<rt>Philippi.</rt></ruby><rt>Φίλιππος</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY>)A
- <rt>8:27b</rt><RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>on</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁδῷ<rt>way</rt></ruby><rt>ὁδός</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐπηρώτα<rt>Hewasquestioning</rt></ruby><rt>ἐπερωτάω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθητὰς<rt>disciples</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>λέγων<rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς·<rt>tothem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY>)A
- <rt>8:27c</rt> { (<RUBY><ruby><ruby>Τίνα<rt>Whom</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASM</rt></RUBY>)<rt>c</rt> (<RUBY><ruby><ruby>με<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>)<rt>s</rt> }C<sub>-</sub> (<RUBY><ruby><ruby>λέγουσιν<rt>dopronounce</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωποι<rt>men</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY>)S <sub>-</sub>C{ (<RUBY><ruby><ruby>εἶναι;<rt>tobe?</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>)<rt>p</rt> }
- <rt>8:28a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Οἱ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>εἶπαν<rt>theyanswered</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>λέγοντες<rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY>)A
- <rt>8:28b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt></rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννην<rt>John</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βαπτιστήν‚<rt>Baptist;</rt></ruby><rt>Βαπτιστής</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>
- <rt>8:28c</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄλλοι<rt>others</rt></ruby><rt>ἄλλος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>
- <rt>8:28d</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἠλίαν‚<rt>Elijah;</rt></ruby><rt>Ἡλίας</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY>
- <rt>8:28e</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἄλλοι<rt>others</rt></ruby><rt>ἄλλος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>8:28f</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt></rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <RUBY><ruby><ruby>εἷς<rt>one</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προφητῶν.<rt>prophets.</rt></ruby><rt>προφήτης</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>
- <rt>8:29a</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸς<rt>He</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐπηρώτα<rt>wasquestioning</rt></ruby><rt>ἐπερωτάω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτούς·<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY>)C
- <rt>8:29b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Ὑμεῖς<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> {<RUBY><ruby><ruby>τίνα<rt>whom</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>}C<sub>-</sub> (<RUBY><ruby><ruby>λέγετε<rt>dopronounce</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>)P <sub>-</sub>C{<RUBY><ruby><ruby>εἶναι;<rt>tobe?</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>}
- <rt>8:29c</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Ἀποκριθεὶς<rt>Answering</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-AOP-NSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος<rt>Peter</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>λέγει<rt>says</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ·<rt>toHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)C
- <rt>8:29d</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Σὺ<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NS</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>εἶ<rt>are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστός.<rt>Christ.</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-NSM-T</rt></RUBY>)C
- <rt>8:30a</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐπετίμησεν<rt>Hewarned</rt></ruby><rt><mark>ἐπιτιμάω</mark></rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY>)C
- <rt>8:30b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- (<RUBY><ruby><ruby>μηδενὶ<rt>noone</rt></ruby><rt>μηδείς</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>λέγωσιν<rt>theyshouldtell</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAS-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ.¶<rt>Him.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A
###### (1b) 耶穌的使命:受苦的人子 (8:3133)
- <rt>8:31a</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἤρξατο<rt>Hebegan</rt></ruby><rt>ἄρχω</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY>)P { (<RUBY><ruby><ruby>διδάσκειν<rt>toteach</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>)<rt>p</rt> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY>)<rt>c</rt> }C
- <rt>8:31b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- (<RUBY><ruby><ruby>δεῖ<rt>itisnecessaryfor</rt></ruby><rt>δέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- { (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>ofMan</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)<rt>s</rt> (<RUBY><ruby><ruby>πολλὰ<rt>manythings</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>)<rt>c</rt> (<RUBY><ruby><ruby>παθεῖν<rt>tosuffer</rt></ruby><rt>πάσχω</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY>)<rt>p</rt> }C1
- {<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἀποδοκιμασθῆναι<rt>toberejected</rt></ruby><rt>ἀποδοκιμάζω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY>)<rt>p</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>by</rt></ruby><rt>ὑπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρεσβυτέρων<rt>elders</rt></ruby><rt>πρεσβύτερος</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχιερέων<rt>chiefpriests</rt></ruby><rt>ἀρχιερεύς</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραμματέων<rt>scribes</rt></ruby><rt>γραμματεύς</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>)<rt>a</rt> }C2
- {<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt> </ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀποκτανθῆναι<rt>tobekilled</rt></ruby><rt>ἀποκτείνω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> }C3
- {<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>after</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρεῖς<rt>three</rt></ruby><rt>τρεῖς, τρία</rt></ruby><rt>A-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>days</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY>)<rt>a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἀναστῆναι·<rt>torise[again].</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY>)<rt>p</rt> }C4
- <rt>8:32a</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>παρρησίᾳ<rt>openly</rt></ruby><rt>παρρησία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐλάλει.<rt>Hewasspeaking.</rt></ruby><rt>λαλέω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>)P
- <rt>8:32b</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> { <RUBY><ruby><ruby>προσλαβόμενος<rt>havingtakenHim</rt></ruby><rt>προσλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AMP-NSM</rt></RUBY> }A<sub>-</sub> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος<rt>Peter</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY>)S <sub>-</sub>A{ <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>tohim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> } (<RUBY><ruby><ruby>ἤρξατο<rt>hebegan</rt></ruby><rt>ἄρχω</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY>)P {<RUBY><ruby><ruby>ἐπιτιμᾶν<rt>torebuke</rt></ruby><rt><mark>ἐπιτιμάω</mark></rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ.<rt>Him.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>}C
- <rt>8:33a</rt> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐπιστραφεὶς<rt>havingturned</rt></ruby><rt>ἐπιστρέφω</rt></ruby><rt>V-2APP-NSM</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰδὼν<rt>havinglookedupon</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθητὰς<rt>disciples</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A2 (<RUBY><ruby><ruby>ἐπετίμησεν<rt>Herebuked</rt></ruby><rt><mark>ἐπιτιμάω</mark></rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>Πέτρῳ<rt>Peter</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY>)C
- <rt>8:33b</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>λέγει·<rt>said</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- <rt>8:33c</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Ὕπαγε<rt>Get</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὀπίσω<rt>behind</rt></ruby><rt>ὀπίσω</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου‚<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>Σατανᾶ‚<rt>Satan</rt></ruby><rt>Σατανᾶς</rt></ruby><rt>N-VSM-T</rt></RUBY>
- <rt>8:33d</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>for</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- (<RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>φρονεῖς<rt>youhaveinmind</rt></ruby><rt>φρονέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>things</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>ofGod</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C
- <rt>8:33e</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>things</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων.¶<rt>ofmen.</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>)C
##### (2) 跟隨耶穌 (8:3438)
###### (2a) 跟隨的代價 (8:34)
- <rt>8:34a</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> { (<RUBY><ruby><ruby>προσκαλεσάμενος<rt>havingcalledto[Him]</rt></ruby><rt>προσκαλέω</rt></ruby><rt>V-ADP-NSM</rt></RUBY>)<rt>p</rt> (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄχλον<rt>crowd</rt></ruby><rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺν<rt>with</rt></ruby><rt>σύν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταῖς<rt>disciples</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)<rt>c</rt> }A (<RUBY><ruby><ruby>εἶπεν<rt>Hesaid</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς·<rt>tothem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY>)C
- <rt>8:34b</rt>
- <RUBY><ruby><ruby>Εἴ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τις<rt>anyone</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>θέλει<rt>desires</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P { (<RUBY><ruby><ruby>ὀπίσω<rt>after</rt></ruby><rt>ὀπίσω</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>)<rt>a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἀκολουθεῖν‚<rt>tofollow</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>)<rt>p</rt> }C
- <rt>8:34c</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἀπαρνησάσθω<rt>lethimdeny</rt></ruby><rt>ἀπαρνέομαι</rt></ruby><rt>V-ADM-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἑαυτὸν<rt>himself</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3ASM</rt></RUBY>)C
- <rt>8:34d</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἀράτω<rt>lethimtakeup</rt></ruby><rt>αἴρω</rt></ruby><rt>V-AAM-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σταυρὸν<rt>cross</rt></ruby><rt>σταυρός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofhim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)C
- <rt>8:34e</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἀκολουθείτω<rt>lethimfollow</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-PAM-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>μοι.<rt>Me.</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY>)C
###### (2b) 跟隨的獎賞 (8:3537)
-
- <rt>8:35a</rt> «<RUBY><ruby><ruby><mark>γὰρ</mark><rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>»
- { (<RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>Whoever</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY>)<rt>s</rt> ... (<RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY>)<rt>a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>θέλῃ<rt>mightdesire</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY>)<rt>p</rt> (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχὴν<rt>life</rt></ruby><rt><mark>ψυχή</mark></rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>his</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σῶσαι<rt>tosave</rt></ruby><rt>σῴζω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY>)<rt>c</rt> }S (<RUBY><ruby><ruby>ἀπολέσει<rt>willlose</rt></ruby><rt>ἀπολλύω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτήν·<rt>it;</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASF</rt></RUBY>)C
- <rt>8:35b</rt> «<RUBY><ruby><ruby>δ᾽<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>»
- { (<RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>whoever</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY>)<rt>s</rt> ... (<RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt></rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY>)<rt>a1</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἀπολέσει<rt>willlose</rt></ruby><rt>ἀπολλύω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY>)<rt>p</rt> (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχὴν<rt>life</rt></ruby><rt><mark>ψυχή</mark></rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofhim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)<rt>c</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἕνεκεν<rt>onaccountof</rt></ruby><rt>ἕνεκα, εἵνεκεν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγελίου<rt>gospel</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY>)<rt>a2</rt> }S (<RUBY><ruby><ruby>σώσει<rt>hewillsave</rt></ruby><rt>σῴζω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτήν.<rt>it.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASF</rt></RUBY>)C
- <rt>8:36</rt> «<RUBY><ruby><ruby><mark>γὰρ</mark><rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>»
- (<RUBY><ruby><ruby>Τί<rt>What</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-<font color='red'>A</font>SN</rt></RUBY>)C1 ... (<RUBY><ruby><ruby>ὠφελεῖ<rt>doesitprofit</rt></ruby><rt>ὠφελέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπον<rt>aman</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C2
- { (<RUBY><ruby><ruby>κερδῆσαι<rt>togain</rt></ruby><rt>κερδαίνω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY>)<rt>p1</rt> (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλον<rt>whole</rt></ruby><rt>ὅλος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY>)<rt>c1</rt>
- <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ζημιωθῆναι<rt>tolose</rt></ruby><rt>ζημιόω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY>)<rt>p2</rt> (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχὴν<rt>soul</rt></ruby><rt><mark>ψυχή</mark></rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ;<rt>ofhim?</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)<rt>c2</rt> }S
- <rt>8:37</rt> «<RUBY><ruby><ruby><mark>γὰρ</mark><rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>»
- (<RUBY><ruby><ruby>τί<rt>What</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY>)C ... (<RUBY><ruby><ruby>δοῖ<rt>shallgive</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπος<rt>aman</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἀντάλλαγμα<rt>[as]anexchange</rt></ruby><rt>ἀντάλλαγμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>forthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχῆς<rt>soul</rt></ruby><rt><mark>ψυχή</mark></rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ;<rt>ofhim?</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A
###### (2c) 不跟隨的後果 (8:38)
-
- <rt>8:38a</rt> «<RUBY><ruby><ruby><mark>γὰρ</mark><rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>»
- (<RUBY><ruby><ruby>ὃς‡<rt>Whoever</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY>)S ... (<RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐπαισχυνθῇ<rt>maybeashamedof</rt></ruby><rt>ἐπαισχύνομαι</rt></ruby><rt>V-AOS-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>με<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοὺς<rt>My</rt></ruby><rt>ἐμός</rt></ruby><rt>S-1SAPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγους<rt>words</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενεᾷ<rt>generation</rt></ruby><rt>γενεά</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτῃ<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοιχαλίδι<rt>adulterous</rt></ruby><rt>μοιχαλίς</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτωλῷ‚<rt>sinful</rt></ruby><rt>ἁμαρτωλός</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY>)A
- <rt>8:38b</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸς<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>ofMan</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐπαισχυνθήσεται<rt>willbeashamedof</rt></ruby><rt>ἐπαισχύνομαι</rt></ruby><rt>V-FOI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ퇂<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C
- <rt>8:38c</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>when</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἔλθῃ<rt>Heshallcome</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξῃ<rt>glory</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρὸς<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγγέλων<rt>angels</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγίων.¶<rt>holy.</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>)A2
##### (3) 預嚐神國的大能 (9:1)
- <rt>9:1a</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἔλεγεν<rt>Hewassaying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς·<rt>tothem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY>)C
- <rt>9:1b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Ἀμὴν<rt>Truly</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>λέγω<rt>Isay</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C
- <rt>9:1c</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>εἰσίν<rt>thereare</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τινες‡<rt>some</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NPM</rt></RUBY> { <RUBY><ruby><ruby>ὧδε<rt>here</rt></ruby><rt>ὧδε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthose</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑστηκότων<rt>standing</rt></ruby><rt>ἵστημι</rt></ruby><rt>V-RAP-GPM</rt></RUBY> } )S
- <rt>9:1d</rt> (<RUBY><ruby><ruby>οἵτινες‡<rt>who</rt></ruby><rt>ὅστις, ἥτις</rt></ruby><rt>R-NPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>γεύσωνται<rt>shalltaste</rt></ruby><rt>γεύω</rt></ruby><rt>V-ADS-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>θανάτου<rt>ofdeath</rt></ruby><rt>θάνατος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C
- <rt>9:1e</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>until</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt></rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἴδωσιν<rt>theysee</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείαν<rt>kingdom</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>ofGod</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> {<RUBY><ruby><ruby>ἐληλυθυῖαν<rt>havingcome</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAP-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>with</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυνάμει.¶<rt>power.</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>} )C
<div style="page-break-after: always;"></div>
## 解經 (Exegesis)
- 思路 (flow)
- 馬可福音的主題是:耶穌基督是「神子」(可1:1; 15:39 首尾呼應)。前半 (可18) 用耶穌的言行 & 神蹟奇事,來證明耶穌是**大能的**神子。只是門徒領悟得緩慢,從不知道 (可4:41) → 愚頑 (可6:52) → 不明白 (可7:1718) → 還是愚頑 (可8:17);相較之下,魔鬼卻知道耶穌是誰 (可1:24; 3:11; 5:7; 7:28)。到了後半段 (可916) 則是要凸顯神子的**受苦與復活**。因此,本段經文 (8:279:1) 可說是馬可福音的轉捩點,是耶穌門訓進階班的開始,在『神子』的框架之下,展開認識耶穌的另外兩個面向:
- (a) 耶穌的身分 = 大能的基督,也就是舊約預言來拯救百姓的彌賽亞;
- (b) 耶穌的使命 = 受苦的人子,也就是以賽亞書第三四首僕人之歌 (賽50:6; 52:1353:12) 所預言的受苦僕人。
- 耶穌主動提出「人說我是誰」的問題來門訓 (8:2728)。但耶穌真正在意的卻是門徒的理解 (8:29ab) 。在 8:29c 彼得認出耶穌身分——希臘文基督 Χριστός=希伯來文彌賽亞 (מְשִׁיחָא) 之後,接下來開始門訓的新階段,向門徒啟示祂身分的另一個面向:耶穌是**受苦的**人子 (8:3133)。
- 然後耶穌公開 (對群眾 & 門徒) 說明跟隨耶穌、做門徒所要付上的代價 (捨己、背十字架、跟隨8:34),跟隨耶穌的獎賞 (= 生命8:3537),以及不跟隨耶穌的後果 (8:38)。最後預告神國再次降臨時的榮耀能力 (9:1),並銜接下文登山變像 (9:213) 的段落。
- ---
- 8:27a 複合主詞耶穌 & 門徒,但動詞 ἐξῆλθεν 卻是單數,是為了要凸顯 ὁ Ἰησοῦς 耶穌 (GGBB 40102 = 中希 42122) 。
- τῆς(GSF) Φιλίππου(GSM) 的文法性別不同,所以不能把 Καισαρείας τῆς Φιλίππου 理解成 Caesarea of the Philippi而是要把 τῆς 理解成跟 Caesarea 同位,有別於另外一個凱撒利亞 (徒10:1)the (Caesarea) of the Philippi (腓力分封王可6:17) ,翻譯成:…… 該撒利亞,那個屬於腓力的該撒利亞。
- 8:27bc 耶穌門訓:
- 27b 耶穌門訓的方式非常生活化,不在教室,而是在路上 (ἐν τῇ ὁδῷ)
- 27b 動詞 ἐπηρώτα 用不完成式,表達動作內部持續的觀點,好像耶穌在路上不停地問。ἐπηρώτα (字典形 ἐπερωτάω) 的語氣比一般的詢問來得強 (LN 33.161),可能表示耶穌抓著這個問題不放,要門徒回答。
- 27c 的結構比較特別,不定詞內嵌子句分成前後兩半,合起來當作主要動詞 λέγουσιν (他們說) 的補語 (C)。
- 不定詞子句的動詞是 εἰμί,Τίνα 和 με 都是直接受格,但因為代名詞有優先權,所以內嵌子句的主語是 με,補語是疑問代名詞 Τίνα。
- 8:28af 是門徒一連串的回答,省略很多字,必須從上下文去推敲。
- 28a 單獨用冠詞 Οἱ 當作主語 (GGBB 21122 = 中希 21920),代表門徒,感覺上有點門徒七嘴八舌地回答。
- 28bcdef 施洗約翰、以利亞、先知中的一位。這跟可6:1416 的猜測相同,都緣起於耶穌的「異能」(可 6:14)。換言之,到目前為止,一般人對耶穌的認識都還環繞著耶穌的大能之上。
- 8:29 但耶穌真正要知道的是門徒的想法,因為耶穌是在門訓!
- 29a 主語 αὐτὸς 前置,表示強調,可以翻譯成:耶穌親自詢問他們。
- 29b 主語 Ὑμεῖς 前置,表示強調,可以翻譯成:你們自己說 ……
- 不定詞內嵌子句的結構用法和 8:27c 相同。
- 29c 彼得被聖靈充滿 (太16:17),回答到位 (29d 你是基督 Χριστός=希伯來文彌賽亞)
- 舊約彌賽亞預言由來已久,從女人的後裔 (創3:15) → 像摩西的先知 (申) → 大衛的子孫 (撒下7:1216) →耶西的本 (賽11:1) →公義的苗裔 (耶33:1416) → 牧人大衛 (結34:2324) 等等。到了間約時期因為亡國之辱,以色列人更加熱切期待一位能恢復以色列國榮光的救世主 (徒1:6)。
- 8:30a ἐπιτιμάω 後面接 ἵνα 表示斥責或警告所要預防 or 會產生的事情 (BAGD 英文Foll. by ἵνα or ἵνα μή to introduce that which the censure or warning is to bring about or prevent)
- ἐπιτιμάω 的意思是「表達對某人強烈的反對」BAGD 翻譯成「斥責,非難,苛責」或「警告」,在 8:3033 用了三次從上下文推敲30a 耶穌 ⇒ 門徒比較像是「警告」32a 彼得 ⇒ 耶穌比較像是「非難」33a 耶穌 ⇒ 彼得:比較像是「斥責」。
- 耶穌趕鬼 (可1:25; 3:12)、平靜風浪 (可4:37) 也用 ἐπιτιμάω;對照 33c 稱呼彼得 Σατανᾶ ⇒ 可見 8:33 的語氣最為強烈。
- 30b 不准門徒說關於耶穌 ——應該是指「不准告訴別人耶穌就是基督」,原因可能是因為就連門徒現階段對耶穌的認識還不完全,只知道耶穌是基督,但心中還以為是復興以色列國的政治軍事救星 (徒1:6),還在想耶穌登基的時候分一杯羹 (可10:3537),所以耶穌要等到死裡復活之後 (可9:9),才頒布去傳揚耶穌身分的大使命 (太28:1920; 可16:1520)。
- ---
- 8:3132a 耶穌的使命:受苦的人子。
- 31a 動詞 ἄρχω 後面接不定詞內嵌子句當補語,說明:彼得認信的轉捩點之後,耶穌開始教導 (διδάσκειν) 門徒進一步認識耶穌的使命。
- 31b 動詞 δεῖ 之後帶出四組不定詞內嵌子句的補語 C1~C4說明人子 (耶穌) 必須經歷的四樣苦難:
- (1) 要忍受許多事情。πολλὰ 用中性複數,表示要忍受、受苦的事情很多;直接受格,當 παθεῖν 的補語,或者當副詞修飾 παθεῖν。
- (2) 要被猶太領袖棄絕。ἀποδοκιμασθῆναι 有經細查之後「宣告無用」的意思 (BAGD),暗示耶穌要被當時的三大主流當權派 (長老、大祭司、文士) 審問檢驗,然後被當權派判定是該丟棄的。
- (3) 要被殺害。這是耶穌第一次預告受死,之後連續兩次預告 (可9:3132; 10:3234),把死亡的方式講得越來越清楚。
- (4) 三天之後要復活。ἀνίστημι 在新約都是主動 or 關身形態出現,在此可能並沒有要刻意凸顯「耶穌主動 vs. 被動復活」的含意——至於另外一個字 ἐγείρω 講到復活的時候則有被動 (可6:16; 14:28; 16:6) 和關身之分。
- 32a παρρησίᾳ 是間接受格當狀語 (A) 使用,修飾主要動詞。τὸν λόγον 是單數,指 31b 裡提到的四件事情其實合起來是一句話,一氣呵成,環環相扣,不可分割。
- 8:32b 相較 8:29cd 的聖靈充滿,此刻的彼得已經被自己對彌賽亞的預設給迷了心竅,甚至大膽到把耶穌拉到一邊 (προσλαβόμενος),開始 ἐπιτιμάω (非難、責備、責怪、數落) 耶穌。
- ἐπιτιμᾶν 用現在式,表達動作內部、持續的觀點,好像彼得一直在數落耶穌不該如此說話 ……
- 8:33a 冠詞 Ὁ 當作代名詞使用 (GGBB 21112 = 中希 21921);δέ 表達進展,耶穌轉過身來,看著眾門徒,斥責 (ἐπετίμησεν) 彼得 —— 有一點罵給大家看的感覺。換句話說,很可能彼得的想法也是大家的想法,只是沒像彼得說出口罷了。
- 8:33b 耶穌斥責的內容
- (1) 33c 別擋路,滾我後面去!命令語氣,情詞迫切。Σατανᾶ ⇒ 言下之意,阻擋耶穌完成上帝旨意的都是魔鬼!
- (2) 33d 說明你 (第二人稱單數,彼得) or 你們 (廣義地把其他門徒也包括在內) 會擋路的原因:你們不 φρονεῖς 「專心,一心一意」 於那些歸屬於上帝的事,只專注於屬於人的事。這裡的 τοῦ Θεοῦ 應該是 possessive 用法 (GGBB 8183 = 中希 8082)。
- 神的事 = 神的旨意、救恩計畫的成就;人的事 = 以色列國家復興 (徒1:6),如何能分一杯羹 (可10:3537) 等等。
- ---
- 8:3438 是一個段落,耶穌公開宣告做門徒的代價與獎賞,有點廣發請帖的味道。
- 34a 耶穌把群眾 τὸν ὄχλον 叫過來,可見耶穌有意廣發請帖。σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ (連同他的門徒) 不適合當作 A因為這樣一來就變成「耶穌 & 門徒」一起發出邀請;比較可能的是「群眾 & 門徒」一組一起被耶穌叫了過來。這樣一來34a 的 αὐτοῖς (34a38c 的對象) 是「群眾 & 門徒」,不只是狹義的門徒訓練。
- 8:34bcde 說明跟隨耶穌的代價,三個命令語氣的動詞:
- (a) ἀπαρνησάσθω 第三人稱,意思是「否認自己=完全無私的態度行為,放下他的個性」(BAGD),語氣比 let him 要強,有點「他必須放下自己 (個性、喜好、計畫 etc.)」的味道。
- (b) ἀράτω 第三人稱,意思是「他必須背起」。τὸν σταυρὸν αὐτοῦ ≠ 耶穌的十字架,是門徒自己的十字架,意思可能是:信徒跟隨主所必要承受的苦 & 羞辱——乃至於BAGD 說的「死亡」。意思是:門徒要有殉道的心理準備,願意為主和福音犧牲肉體的生命,以得著永遠的生命 (8:35b)
- (c) ἀκολουθείτω 第三人稱,意思是「他必須跟從」。
- 就動詞觀點而言,前兩個 (捨、背) 都是 perfective aspect (完整觀點),第三個 (跟從) 是 imperfective aspect (不完整觀點)。按照 Porter 論述層面 (planes of discourse) 的說法 (IGNT 23):跟從是舞台的前景,是耶穌要凸顯的重點;捨、背是舞台的背景。
- 8:3538用四組 γὰρ 帶出來的對等子句,進一步闡述 8:34。前三組 γὰρ 中關鍵字 ψυχή 連續出現四次,表示跟隨耶穌的獎賞 = 生命 (永生);第四組 γὰρ 則提出反面論點,也暗示永刑。
- 8:3537 說明跟隨耶穌的獎賞 = 永生。
- 8:35ab ἐὰν 在關係代名詞之後,常用來代替 ἄν (BAGD),雖然不是條件句的結構,但在語意上卻有條件句的效果 (GGBB 688 = 中希 726)。
- 35ab 語意上有弔詭:想救自己命的卻喪命;願意為主喪命的卻救了自己的命。言下之意有兩種生命 (ψυχή)
- (a) 眼前、今生、自己好像能夠掌握的、肉體的生命
- (b) 未來、永恆、自己不能做什麼來交換的 (8:37)、屬靈的生命
- 此外也暗示那些要跟隨耶穌的人,必須有『殉道』的準備,要「為耶穌 & 福音」犧牲生命 (a) (8:35b 十字架)。
- 8:36 但相較之下, 生命(b) 的價值極高,遠超過全世界的總和。
- 因為世界將要過去 (林前7:31; 約一2:17);真正的財寶是在天上 (可10:21)
- 8:37 而且生命 (b) 是沒辦法靠人的交換 (跟人交換、跟神交換) 而得著的——生命 (b) 原本就是神的賞賜、禮物!
- 8:38 話鋒一轉,暗示那些以耶穌為恥 (不跟隨耶穌) 的人,在世界末了 (耶穌再來) 的時候會受到刑罰 (被耶穌看為可恥)。
- 38ab ἐπαισχυνθῇ & ἐπαισχυνθήσεται 語態是 O代表 ἐπαισχύνομαι 在新約中從來沒有出現過主動語態。這在傳統文法會認為是 passive deponent (被動形、主動意GGBB 441 = 中希 463);但在新的文法概念裡面就會認為是 middle (關身),強調主詞的參與,只不過在詞形變化 (morphology) 的時候用了 -θη- 而已 (Decker 2014, 28384; Mathewson 2106, 152; Caragounis 2006, 153)。
- 38a 為恥的對象是 με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ,可見人 (耶穌) & 話語 (道) 密不可分。相信耶穌卻不信祂話——完全沒這種可能!這淫亂邪惡的世代 ⇒ 耶穌對文化的判語。可見耶穌的道,和世界的主流思潮格格不入。每個人都必須選邊站,想要靠近主流的,就會以耶穌為恥。又想要世界、又想要耶穌,這是根本不可能的事。
- 太6:24 一個人不能事奉兩個主;不是惡這個,愛那個,就是重這個,輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。
- 38b 在祂父的榮耀裡降臨 = 終末耶穌再來的景象 (可13:26)
- 可13:26 他們要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。
- 但 7:1314 我在夜間的異象中觀看, 見有一位像人子的, 駕着天雲而來, 被領到亙古常在者面前,得了權柄、榮耀、國度, 使各方、各國、各族的人都事奉他。 他的權柄是永遠的,不能廢去; 他的國必不敗壞。
- ---
- 9:1 其實應該不屬於這一個段落UBS5/NA28 的分段都到 8:38 為止。雖然 9:2 時間上有分段標記 (過了六天),但因為 9:1a 依然延續耶穌對他們 (αὐτοῖς = 8:34a 的群眾 & 門徒) 講話,而且內容 (看見神的國大有能力臨到) 跟9:28 登山變像有關,因此放在本段也是可以。
- 9:1c 分詞子句 ὧδε τῶν ἑστηκότων 修飾前面的不定代名詞 τινες,意思是:站在這裡的眾人之中的某些人。ἑστηκότων 用完成式,表示那些已經站在這裡的人——可見是延續了 8:34a 耶穌「叫了眾人和門徒來」的場景。
- 9:1d 不定關係代名詞 οἵτινες 這裡的用法跟簡單的關係代名詞很像,指 9:1c 的某些人 (BAGD)。οὐ μὴ + aorist ,表達希臘文裡面最強烈的否定語氣 (GGBB 46869 = 中希 49192)。嚐死味 = 肉體死亡。耶穌強調:某些人絕對不會死,直到 (9:1e ἕως) 他們必定 (ἂν) 看見神國大有能力已經來到了的狀態 (9:1e ἐληλυθυῖαν 完成式)。
- 「神國大有能力來到」指的究竟是什麼?可能是:
- (a) 登山變相 (可9:28)——最鄰近的下文
- (b) 耶穌以君王身分騎驢進城 (可11:111)——百姓稱頌大衛之國 (可11:10)
- (c) 耶穌復活 (可16:18)——婦女驚恐 (16:5)、門徒親眼看見 (16:14)
- (d) 五旬節聖靈降臨 (徒2)、神國拓展 (使徒行傳) or 生命改變 …… ——都有可能,但距離本段經文太遠。
- 如果從延續上文主題 (跟隨耶穌的獎賞) 來看9:1de 的應許比較可能是讓願意跟隨的人『預先體驗』將來賞賜的證據為的是鼓勵更多人願意跟隨耶穌。換句話說9:1de 的看見,是要給門徒帶來正向激勵作用的。因此我覺得 (a) 和 (b) 的可能性比較大。
<div style="page-break-after: always;"></div>
## 大綱 (Outline)
題目:跟隨耶穌走活路
- (1) 認識耶穌:祂為我們開一條活路 (8:2733)
- (1a) 耶穌的身分:大能的彌賽亞 (8:2730)
- (1b) 耶穌的使命:受苦的人子 (8:3133)
- (2) 跟隨耶穌:我們一起來走活路 (8:3438)
- (2a) 跟隨的代價 (8:34)
- (2b) 跟隨的獎賞 (8:3537)
- (2c) 不跟隨的後果 (8:38)
- (3) 預嚐神國的大能 (9:1)
---
[講道筆記↵](README.md)