經文:馬可福音 8:27–9:1 題目:跟隨耶穌走活路 日期:2021-05-04 教會:中台神學院,希臘文 III tags: #證道 #解經 ## 圖析 (Syntax Diagram) ##### (1) 認識耶穌 (8:27–33) ###### (1a) 耶穌的身分:大能的彌賽亞 (8:27–30) - 8:27a ΚαὶAndκαίCONJ (ἐξῆλθενwent forthἐξέρχομαιV-2AAI-3S)P (T-NSM ἸησοῦςJesusἸησοῦςN-NSM-P καὶandκαίCONJ οἱtheT-NPM μαθηταὶdisciplesμαθητήςN-NPM αὐτοῦof HimαὐτόςP-GSM)S (εἰςintoεἰςPREP τὰςtheT-APF κώμαςvillagesκώμηN-APF Καισαρείαςof CaesareaΚαισάρειαN-GSF-L τῆςT-GSF Φιλίππου·Philippi.ΦίλιπποςN-GSM-P)A - 8:27bκαὶAndκαίCONJ (ἐνonἐνPREP τῇtheT-DSF ὁδῷway‚ὁδόςN-DSF)A (ἐπηρώταHe was questioningἐπερωτάωV-IAI-3S)P (τοὺςtheT-APM μαθητὰςdisciplesμαθητήςN-APM αὐτοῦof Him‚αὐτόςP-GSM)C (λέγωνsayingλέγωV-PAP-NSMαὐτοῖς·to them‚αὐτόςP-DPM)A - 8:27c { (ΤίναWhomτίςI-ASM)c (μεMeἐγώP-1AS)s }C- (λέγουσινdo pronounceλέγωV-PAI-3P)P (οἱT-NPM ἄνθρωποιmenἄνθρωποςN-NPM)S -C{ (εἶναι;to be?εἰμίV-PAN)p } - 8:28a (ΟἱT-NPM)S δὲAndδέCONJ (εἶπανthey answeredἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-2AAI-3P)P (αὐτῷHim‚αὐτόςP-DSM)C (λέγοντεςsayingλέγωV-PAP-NPM)A - 8:28b ὅτι‑‚ὅτιCONJ - ἸωάννηνJohnἸωάννηςN-ASM-P τὸνtheT-ASM Βαπτιστήν‚Baptist;ΒαπτιστήςN-ASM - 8:28c καὶandκαίCONJ ἄλλοιothers‚ἄλλοςA-NPM - 8:28d Ἠλίαν‚Elijah;ἩλίαςN-ASM-P - 8:28e ἄλλοιothersἄλλοςA-NPM δὲnowδέCONJ - 8:28f ὅτι‑‚ὅτιCONJ - εἷςoneεἷςA-NSM τῶνof theT-GPM προφητῶν.prophets.προφήτηςN-GPM - 8:29a ΚαὶAndκαίCONJ (αὐτὸςHeαὐτόςP-NSM)S (ἐπηρώταwas questioningἐπερωτάωV-IAI-3S)P (αὐτούς·them‚αὐτόςP-APM)C - 8:29b (ὙμεῖςYouσύP-2NP)S δὲhowever‚δέCONJ {τίναwhomτίςI-ASM μεMeἐγώP-1AS}C- (λέγετεdo pronounceλέγωV-PAI-2P)P -C{εἶναι;to be?εἰμίV-PAN} - 8:29c (ἈποκριθεὶςAnswering‚ἀποκρίνωV-AOP-NSM)A (T-NSM ΠέτροςPeterΠέτροςN-NSM-P)S (λέγειsaysλέγωV-PAI-3S)P (αὐτῷ·to Him‚αὐτόςP-DSM)C - 8:29d (ΣὺYouσύP-2NS)S (εἶareεἰμίV-PAI-2S)P (theT-NSM Χριστός.Christ.ΧριστόςN-NSM-T)C - 8:30a ΚαὶAndκαίCONJ (ἐπετίμησενHe warnedἐπιτιμάωV-AAI-3S)P (αὐτοῖςthemαὐτόςP-DPM)C - 8:30b ἵναthatἵναCONJ - (μηδενὶno oneμηδείςA-DSM)C (λέγωσινthey should tellλέγωV-PAS-3P)P (περὶconcerningπερίPREP αὐτοῦ.¶Him.αὐτόςP-GSM)A ###### (1b) 耶穌的使命:受苦的人子 (8:31–33) - 8:31a ΚαὶAndκαίCONJ (ἤρξατοHe beganἄρχωV-ADI-3S)P { (διδάσκεινto teachδιδάσκωV-PAN)p (αὐτοὺςthemαὐτόςP-APM)c }C - 8:31b ὅτιthatὅτιCONJ - (δεῖit is necessary forδέωV-PAI-3S)P - { (τὸνtheT-ASM ΥἱὸνSonυἱόςN-ASM τοῦT-GSM ἀνθρώπουof ManἄνθρωποςN-GSM)s (πολλὰmany thingsπολύςA-APN)c (παθεῖνto suffer‚πάσχωV-2AAN)p }C1 - {καὶandκαίCONJ (ἀποδοκιμασθῆναιto be rejectedἀποδοκιμάζωV-APN)p (ὑπὸbyὑπόPREP τῶνtheT-GPM πρεσβυτέρωνeldersπρεσβύτεροςA-GPM καὶandκαίCONJ τῶνtheT-GPM ἀρχιερέωνchief priestsἀρχιερεύςN-GPM καὶandκαίCONJ τῶνtheT-GPM γραμματέωνscribes‚γραμματεύςN-GPM)a }C2 - {καὶandκαί CONJ ἀποκτανθῆναιto be killed‚ἀποκτείνωV-APN }C3 - {καὶandκαίCONJ (μετὰafterμετάPREP τρεῖςthreeτρεῖς, τρίαA-APF ἡμέραςdaysἡμέραN-APF)a (ἀναστῆναι·to rise [again].ἀνίστημιV-2AAN)p }C4 - 8:32a καὶAndκαίCONJ (παρρησίᾳopenlyπαρρησίαN-DSF)A (τὸνtheT-ASM λόγονwordλόγοςN-ASM)C (ἐλάλει.He was speaking.λαλέωV-IAI-3S)P - 8:32b καὶAndκαίCONJ { προσλαβόμενοςhaving taken HimπροσλαμβάνωV-2AMP-NSM }A- (T-NSM ΠέτροςPeterΠέτροςN-NSM-P)S -A{ αὐτὸνto him‚αὐτόςP-ASM } (ἤρξατοhe beganἄρχωV-ADI-3S)P {ἐπιτιμᾶνto rebukeἐπιτιμάωV-PAN αὐτῷ.Him.αὐτόςP-DSM}C - 8:33a (T-NSM)S δὲAndδέCONJ (ἐπιστραφεὶςhaving turnedἐπιστρέφωV-2APP-NSM)A1 (καὶandκαίCONJ ἰδὼνhaving looked uponεἴδωV-2AAP-NSM τοὺςtheT-APM μαθητὰςdisciplesμαθητήςN-APM αὐτοῦof Him‚αὐτόςP-GSM)A2 (ἐπετίμησενHe rebukedἐπιτιμάωV-AAI-3S)P (ΠέτρῳPeterΠέτροςN-DSM-P)C - 8:33b καὶandκαίCONJ (λέγει·said‚λέγωV-PAI-3S)P - 8:33c (ὝπαγεGetὑπάγωV-PAM-2S)P (ὀπίσωbehindὀπίσωPREP μου‚Me‚ἐγώP-1GS)C Σατανᾶ‚Satan‚ΣατανᾶςN-VSM-T - 8:33d ὅτιforὅτιCONJ - (οὐnotοὐPRT-N)A (φρονεῖςyou have in mindφρονέωV-PAI-2S)P (τὰtheT-APN τοῦthingsT-GSM Θεοῦof God‚θεόςN-GSM)C - 8:33e ἀλλὰbutἀλλάCONJ (τὰtheT-APN τῶνthingsT-GPM ἀνθρώπων.¶of men.ἄνθρωποςN-GPM)C ##### (2) 跟隨耶穌 (8:34–38) ###### (2a) 跟隨的代價 (8:34) - 8:34a ΚαὶAndκαίCONJ { (προσκαλεσάμενοςhaving called to [Him]προσκαλέωV-ADP-NSM)p (τὸνtheT-ASM ὄχλονcrowdὄχλοςN-ASM σὺνwithσύνPREP τοῖςtheT-DPM μαθηταῖςdisciplesμαθητήςN-DPM αὐτοῦof Him‚αὐτόςP-GSM)c }A (εἶπενHe saidἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-2AAI-3S)P (αὐτοῖς·to them‚αὐτόςP-DPM)C - 8:34b - ΕἴIfεἰCONJ (τιςanyoneτιςX-NSM)S (θέλειdesiresθέλωV-PAI-3S)P { (ὀπίσωafterὀπίσωPREP μουMeἐγώP-1GS)a (ἀκολουθεῖν‚to follow‚ἀκολουθέωV-PAN)p }C - 8:34c (ἀπαρνησάσθωlet him denyἀπαρνέομαιV-ADM-3S)P (ἑαυτὸνhimself‚ἑαυτοῦF-3ASM)C - 8:34d καὶandκαίCONJ (ἀράτωlet him take upαἴρωV-AAM-3S)P (τὸνtheT-ASM σταυρὸνcrossσταυρόςN-ASM αὐτοῦof him‚αὐτόςP-GSM)C - 8:34e καὶandκαίCONJ (ἀκολουθείτωlet him followἀκολουθέωV-PAM-3S)P (μοι.Me.ἐγώP-1DS)C ###### (2b) 跟隨的獎賞 (8:35–37) - - 8:35a «γὰρforγάρCONJ» - { (ὃςWhoeverὅς, ἥR-NSM)s ... (ἐὰνifἐάνPRT)a (θέλῃmight desireθέλωV-PAS-3S)p (τὴνT-ASF ψυχὴνlifeψυχήN-ASF αὐτοῦhisαὐτόςP-GSM σῶσαιto save‚σῴζωV-AAN)c }S (ἀπολέσειwill loseἀπολλύωV-FAI-3S)P (αὐτήν·it;αὐτόςP-ASF)C - 8:35b «δ᾽nowδέCONJ» - { (ὃςwhoeverὅς, ἥR-NSM)s ... (ἂνἄνPRT)a1 (ἀπολέσειwill loseἀπολλύωV-FAI-3S)p (τὴνtheT-ASF ψυχὴνlifeψυχήN-ASF αὐτοῦof himαὐτόςP-GSM)c (ἕνεκενon account ofἕνεκα, εἵνεκενPREP ἐμοῦMeἐγώP-1GS καὶandκαίCONJ τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουgospel‚εὐαγγέλιονN-GSN)a2 }S (σώσειhe will saveσῴζωV-FAI-3S)P (αὐτήν.it.αὐτόςP-ASF)C - 8:36 «γὰρforγάρCONJ» - (ΤίWhatτίςI-ASN)C1 ... (ὠφελεῖdoes it profitὠφελέωV-PAI-3S)P (ἄνθρωπονa manἄνθρωποςN-ASM)C2 - { (κερδῆσαιto gainκερδαίνωV-AAN)p1 (τὸνtheT-ASM κόσμονworldκόσμοςN-ASM ὅλονwholeὅλοςA-ASM)c1 - καὶandκαίCONJ (ζημιωθῆναιto loseζημιόωV-APN)p2 (τὴνtheT-ASF ψυχὴνsoulψυχήN-ASF αὐτοῦ;of him?αὐτόςP-GSM)c2 }S - 8:37 «γὰρforγάρCONJ» - (τίWhatτίςI-ASN)C ... (δοῖshall giveδίδωμιV-2AAS-3S)P (ἄνθρωποςa manἄνθρωποςN-NSM)S (ἀντάλλαγμα[as] an exchangeἀντάλλαγμαN-ASN τῆςfor theT-GSF ψυχῆςsoulψυχήN-GSF αὐτοῦ;of him?αὐτόςP-GSM)A ###### (2c) 不跟隨的後果 (8:38) - - 8:38a «γὰρforγάρCONJ» - (ὃς‡Whoeverὅς, ἥR-NSM)S ... (ἐὰνifἐάνPRT)A (ἐπαισχυνθῇmay be ashamed ofἐπαισχύνομαιV-AOS-3S)P (μεMeἐγώP-1AS καὶandκαίCONJ τοὺςT-APM ἐμοὺςMyἐμόςS-1SAPM λόγουςwordsλόγοςN-APM)C (ἐνinἐνPREP τῇtheT-DSF γενεᾷgenerationγενεάN-DSF ταύτῃthisοὗτοςD-DSF τῇT-DSF μοιχαλίδιadulterousμοιχαλίςA-DSF καὶandκαίCONJ ἁμαρτωλῷ‚sinful‚ἁμαρτωλόςA-DSF)A - 8:38b καὶalsoκαίCONJ (theT-NSM ΥἱὸςSonυἱόςN-NSM τοῦT-GSM ἀνθρώπουof ManἄνθρωποςN-GSM)S (ἐπαισχυνθήσεταιwill be ashamed ofἐπαισχύνομαιV-FOI-3S)P (αὐτὸ퇂himαὐτόςP-ASM)C - 8:38c ὅτανwhenὅτανCONJ (ἔλθῃHe shall comeἔρχομαιV-2AAS-3S)P (ἐνinἐνPREP τῇtheT-DSF δόξῃgloryδόξαN-DSF τοῦof theT-GSM ΠατρὸςFatherπατήρN-GSM αὐτοῦof Him‚αὐτόςP-GSM)A1 (μετὰwithμετάPREP τῶνtheT-GPM ἀγγέλωνangelsἄγγελοςN-GPM τῶνT-GPM ἁγίων.¶holy.ἅγιοςA-GPM)A2 ##### (3) 預嚐神國的大能 (9:1) - 9:1a ΚαὶAndκαίCONJ (ἔλεγενHe was sayingλέγωV-IAI-3S)P (αὐτοῖς·to them‚αὐτόςP-DPM)C - 9:1b (ἈμὴνTrulyἀμήνHEB)A (λέγωI sayλέγωV-PAI-1S)P (ὑμῖνto youσύP-2DP)C - 9:1c ὅτιthatὅτιCONJ (εἰσίνthere areεἰμίV-PAI-3P)P (τινες‡someτιςX-NPM { ὧδεhereὧδεADV τῶνof thoseT-GPM ἑστηκότωνstanding‚ἵστημιV-RAP-GPM } )S - 9:1d (οἵτινες‡whoὅστις, ἥτιςR-NPM)S (οὐnoοὐPRT-N μὴnotμήPRT-N)A (γεύσωνταιshall tasteγεύωV-ADS-3P)P (θανάτουof death‚θάνατοςN-GSM)C - 9:1e ἕωςuntilἕωςCONJ (ἂνἄνPRT)A (ἴδωσινthey seeεἴδωV-2AAS-3P)P (τὴνtheT-ASF βασιλείανkingdomβασιλείαN-ASF τοῦT-GSM Θεοῦof GodθεόςN-GSM {ἐληλυθυῖανhaving comeἔρχομαιV-2RAP-ASF ἐνwithἐνPREP δυνάμει.¶power.δύναμιςN-DSF} )C
## 解經 (Exegesis) - 思路 (flow): - 馬可福音的主題是:耶穌基督是「神子」(可1:1; 15:39 首尾呼應)。前半 (可1–8) 用耶穌的言行 & 神蹟奇事,來證明耶穌是**大能的**神子。只是門徒領悟得緩慢,從不知道 (可4:41) → 愚頑 (可6:52) → 不明白 (可7:17–18) → 還是愚頑 (可8:17);相較之下,魔鬼卻知道耶穌是誰 (可1:24; 3:11; 5:7; 7:28)。到了後半段 (可9–16) 則是要凸顯神子的**受苦與復活**。因此,本段經文 (8:27–9:1) 可說是馬可福音的轉捩點,是耶穌門訓進階班的開始,在『神子』的框架之下,展開認識耶穌的另外兩個面向: - (a) 耶穌的身分 = 大能的基督,也就是舊約預言來拯救百姓的彌賽亞; - (b) 耶穌的使命 = 受苦的人子,也就是以賽亞書第三四首僕人之歌 (賽50:6; 52:13–53:12) 所預言的受苦僕人。 - 耶穌主動提出「人說我是誰」的問題來門訓 (8:27–28)。但耶穌真正在意的卻是門徒的理解 (8:29ab) 。在 8:29c 彼得認出耶穌身分——希臘文基督 Χριστός=希伯來文彌賽亞 (מְשִׁיחָא) 之後,接下來開始門訓的新階段,向門徒啟示祂身分的另一個面向:耶穌是**受苦的**人子 (8:31–33)。 - 然後耶穌公開 (對群眾 & 門徒) 說明跟隨耶穌、做門徒所要付上的代價 (捨己、背十字架、跟隨,8:34),跟隨耶穌的獎賞 (= 生命,8:35–37),以及不跟隨耶穌的後果 (8:38)。最後預告神國再次降臨時的榮耀能力 (9:1),並銜接下文登山變像 (9:2–13) 的段落。 - --- - 8:27a 複合主詞耶穌 & 門徒,但動詞 ἐξῆλθεν 卻是單數,是為了要凸顯 ὁ Ἰησοῦς 耶穌 (GGBB 401–02 = 中希 421–22) 。 - τῆς(GSF) Φιλίππου(GSM) 的文法性別不同,所以不能把 Καισαρείας τῆς Φιλίππου 理解成 Caesarea of the Philippi,而是要把 τῆς 理解成跟 Caesarea 同位,有別於另外一個凱撒利亞 (徒10:1):the (Caesarea) of the Philippi (腓力:分封王,可6:17) ,翻譯成:…… 該撒利亞,那個屬於腓力的該撒利亞。 - 8:27bc 耶穌門訓: - 27b 耶穌門訓的方式非常生活化,不在教室,而是在路上 (ἐν τῇ ὁδῷ) - 27b 動詞 ἐπηρώτα 用不完成式,表達動作內部持續的觀點,好像耶穌在路上不停地問。ἐπηρώτα (字典形 ἐπερωτάω) 的語氣比一般的詢問來得強 (LN 33.161),可能表示耶穌抓著這個問題不放,要門徒回答。 - 27c 的結構比較特別,不定詞內嵌子句分成前後兩半,合起來當作主要動詞 λέγουσιν (他們說) 的補語 (C)。 - 不定詞子句的動詞是 εἰμί,Τίνα 和 με 都是直接受格,但因為代名詞有優先權,所以內嵌子句的主語是 με,補語是疑問代名詞 Τίνα。 - 8:28a–f 是門徒一連串的回答,省略很多字,必須從上下文去推敲。 - 28a 單獨用冠詞 Οἱ 當作主語 (GGBB 211–22 = 中希 219–20),代表門徒,感覺上有點門徒七嘴八舌地回答。 - 28bcdef 施洗約翰、以利亞、先知中的一位。這跟可6:14–16 的猜測相同,都緣起於耶穌的「異能」(可 6:14)。換言之,到目前為止,一般人對耶穌的認識都還環繞著耶穌的大能之上。 - 8:29 但耶穌真正要知道的是門徒的想法,因為耶穌是在門訓! - 29a 主語 αὐτὸς 前置,表示強調,可以翻譯成:耶穌親自詢問他們。 - 29b 主語 Ὑμεῖς 前置,表示強調,可以翻譯成:你們自己說 …… - 不定詞內嵌子句的結構用法和 8:27c 相同。 - 29c 彼得被聖靈充滿 (太16:17),回答到位 (29d 你是基督 Χριστός=希伯來文彌賽亞)! - 舊約彌賽亞預言由來已久,從女人的後裔 (創3:15) → 像摩西的先知 (申) → 大衛的子孫 (撒下7:12–16) →耶西的本 (賽11:1) →公義的苗裔 (耶33:14–16) → 牧人大衛 (結34:23–24) 等等。到了間約時期因為亡國之辱,以色列人更加熱切期待一位能恢復以色列國榮光的救世主 (徒1:6)。 - 8:30a ἐπιτιμάω 後面接 ἵνα 表示斥責或警告所要預防 or 會產生的事情 (BAGD 英文:Foll. by ἵνα or ἵνα μή to introduce that which the censure or warning is to bring about or prevent) - ἐπιτιμάω 的意思是「表達對某人強烈的反對」,BAGD 翻譯成「斥責,非難,苛責」或「警告」,在 8:30–33 用了三次,從上下文推敲:30a 耶穌 ⇒ 門徒:比較像是「警告」;32a 彼得 ⇒ 耶穌:比較像是「非難」;33a 耶穌 ⇒ 彼得:比較像是「斥責」。 - 耶穌趕鬼 (可1:25; 3:12)、平靜風浪 (可4:37) 也用 ἐπιτιμάω;對照 33c 稱呼彼得 Σατανᾶ ⇒ 可見 8:33 的語氣最為強烈。 - 30b 不准門徒說關於耶穌 ——應該是指「不准告訴別人耶穌就是基督」,原因可能是因為就連門徒現階段對耶穌的認識還不完全,只知道耶穌是基督,但心中還以為是復興以色列國的政治軍事救星 (徒1:6),還在想耶穌登基的時候分一杯羹 (可10:35–37),所以耶穌要等到死裡復活之後 (可9:9),才頒布去傳揚耶穌身分的大使命 (太28:19–20; 可16:15–20)。 - --- - 8:31–32a 耶穌的使命:受苦的人子。 - 31a 動詞 ἄρχω 後面接不定詞內嵌子句當補語,說明:彼得認信的轉捩點之後,耶穌開始教導 (διδάσκειν) 門徒進一步認識耶穌的使命。 - 31b 動詞 δεῖ 之後帶出四組不定詞內嵌子句的補語 C1~C4,說明人子 (耶穌) 必須經歷的四樣苦難: - (1) 要忍受許多事情。πολλὰ 用中性複數,表示要忍受、受苦的事情很多;直接受格,當 παθεῖν 的補語,或者當副詞修飾 παθεῖν。 - (2) 要被猶太領袖棄絕。ἀποδοκιμασθῆναι 有經細查之後「宣告無用」的意思 (BAGD),暗示耶穌要被當時的三大主流當權派 (長老、大祭司、文士) 審問檢驗,然後被當權派判定是該丟棄的。 - (3) 要被殺害。這是耶穌第一次預告受死,之後連續兩次預告 (可9:31–32; 10:32–34),把死亡的方式講得越來越清楚。 - (4) 三天之後要復活。ἀνίστημι 在新約都是主動 or 關身形態出現,在此可能並沒有要刻意凸顯「耶穌主動 vs. 被動復活」的含意——至於另外一個字 ἐγείρω 講到復活的時候則有被動 (可6:16; 14:28; 16:6) 和關身之分。 - 32a παρρησίᾳ 是間接受格當狀語 (A) 使用,修飾主要動詞。τὸν λόγον 是單數,指 31b 裡提到的四件事情其實合起來是一句話,一氣呵成,環環相扣,不可分割。 - 8:32b 相較 8:29cd 的聖靈充滿,此刻的彼得已經被自己對彌賽亞的預設給迷了心竅,甚至大膽到把耶穌拉到一邊 (προσλαβόμενος),開始 ἐπιτιμάω (非難、責備、責怪、數落) 耶穌。 - ἐπιτιμᾶν 用現在式,表達動作內部、持續的觀點,好像彼得一直在數落耶穌不該如此說話 …… - 8:33a 冠詞 Ὁ 當作代名詞使用 (GGBB 211–12 = 中希 219–21);δέ 表達進展,耶穌轉過身來,看著眾門徒,斥責 (ἐπετίμησεν) 彼得 —— 有一點罵給大家看的感覺。換句話說,很可能彼得的想法也是大家的想法,只是沒像彼得說出口罷了。 - 8:33b 耶穌斥責的內容 - (1) 33c 別擋路,滾我後面去!命令語氣,情詞迫切。Σατανᾶ ⇒ 言下之意,阻擋耶穌完成上帝旨意的都是魔鬼! - (2) 33d 說明你 (第二人稱單數,彼得) or 你們 (廣義地把其他門徒也包括在內) 會擋路的原因:你們不 φρονεῖς 「專心,一心一意」 於那些歸屬於上帝的事,只專注於屬於人的事。這裡的 τοῦ Θεοῦ 應該是 possessive 用法 (GGBB 81–83 = 中希 80–82)。 - 神的事 = 神的旨意、救恩計畫的成就;人的事 = 以色列國家復興 (徒1:6),如何能分一杯羹 (可10:35–37) 等等。 - --- - 8:34–38 是一個段落,耶穌公開宣告做門徒的代價與獎賞,有點廣發請帖的味道。 - 34a 耶穌把群眾 τὸν ὄχλον 叫過來,可見耶穌有意廣發請帖。σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ (連同他的門徒) 不適合當作 A,因為這樣一來就變成「耶穌 & 門徒」一起發出邀請;比較可能的是「群眾 & 門徒」一組,一起被耶穌叫了過來。這樣一來,34a 的 αὐτοῖς (34a–38c 的對象) 是「群眾 & 門徒」,不只是狹義的門徒訓練。 - 8:34bcde 說明跟隨耶穌的代價,三個命令語氣的動詞: - (a) ἀπαρνησάσθω 第三人稱,意思是「否認自己=完全無私的態度行為,放下他的個性」(BAGD),語氣比 let him 要強,有點「他必須放下自己 (個性、喜好、計畫 etc.)」的味道。 - (b) ἀράτω 第三人稱,意思是「他必須背起」。τὸν σταυρὸν αὐτοῦ ≠ 耶穌的十字架,是門徒自己的十字架,意思可能是:信徒跟隨主所必要承受的苦 & 羞辱——乃至於BAGD 說的「死亡」。意思是:門徒要有殉道的心理準備,願意為主和福音犧牲肉體的生命,以得著永遠的生命 (8:35b) - (c) ἀκολουθείτω 第三人稱,意思是「他必須跟從」。 - 就動詞觀點而言,前兩個 (捨、背) 都是 perfective aspect (完整觀點),第三個 (跟從) 是 imperfective aspect (不完整觀點)。按照 Porter 論述層面 (planes of discourse) 的說法 (IGNT 23):跟從是舞台的前景,是耶穌要凸顯的重點;捨、背是舞台的背景。 - 8:35–38用四組 γὰρ 帶出來的對等子句,進一步闡述 8:34。前三組 γὰρ 中關鍵字 ψυχή 連續出現四次,表示跟隨耶穌的獎賞 = 生命 (永生);第四組 γὰρ 則提出反面論點,也暗示永刑。 - 8:35–37 說明跟隨耶穌的獎賞 = 永生。 - 8:35ab ἐὰν 在關係代名詞之後,常用來代替 ἄν (BAGD),雖然不是條件句的結構,但在語意上卻有條件句的效果 (GGBB 688 = 中希 726)。 - 35ab 語意上有弔詭:想救自己命的卻喪命;願意為主喪命的卻救了自己的命。言下之意有兩種生命 (ψυχή): - (a) 眼前、今生、自己好像能夠掌握的、肉體的生命 - (b) 未來、永恆、自己不能做什麼來交換的 (8:37)、屬靈的生命 - 此外也暗示那些要跟隨耶穌的人,必須有『殉道』的準備,要「為耶穌 & 福音」犧牲生命 (a) (8:35b 十字架)。 - 8:36 但相較之下, 生命(b) 的價值極高,遠超過全世界的總和。 - 因為世界將要過去 (林前7:31; 約一2:17);真正的財寶是在天上 (可10:21) - 8:37 而且生命 (b) 是沒辦法靠人的交換 (跟人交換、跟神交換) 而得著的——生命 (b) 原本就是神的賞賜、禮物! - 8:38 話鋒一轉,暗示那些以耶穌為恥 (不跟隨耶穌) 的人,在世界末了 (耶穌再來) 的時候會受到刑罰 (被耶穌看為可恥)。 - 38ab ἐπαισχυνθῇ & ἐπαισχυνθήσεται 語態是 O,代表 ἐπαισχύνομαι 在新約中從來沒有出現過主動語態。這在傳統文法會認為是 passive deponent (被動形、主動意;GGBB 441 = 中希 463);但在新的文法概念裡面就會認為是 middle (關身),強調主詞的參與,只不過在詞形變化 (morphology) 的時候用了 -θη- 而已 (Decker 2014, 283–84; Mathewson 2106, 152; Caragounis 2006, 153)。 - 38a 為恥的對象是 με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ,可見人 (耶穌) & 話語 (道) 密不可分。相信耶穌卻不信祂話——完全沒這種可能!這淫亂邪惡的世代 ⇒ 耶穌對文化的判語。可見耶穌的道,和世界的主流思潮格格不入。每個人都必須選邊站,想要靠近主流的,就會以耶穌為恥。又想要世界、又想要耶穌,這是根本不可能的事。 - 太6:24 一個人不能事奉兩個主;不是惡這個,愛那個,就是重這個,輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。 - 38b 在祂父的榮耀裡降臨 = 終末耶穌再來的景象 (可13:26)! - 可13:26 他們要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。 - 但 7:13–14 我在夜間的異象中觀看, 見有一位像人子的, 駕着天雲而來, 被領到亙古常在者面前,得了權柄、榮耀、國度, 使各方、各國、各族的人都事奉他。 他的權柄是永遠的,不能廢去; 他的國必不敗壞。 - --- - 9:1 其實應該不屬於這一個段落,UBS5/NA28 的分段都到 8:38 為止。雖然 9:2 時間上有分段標記 (過了六天),但因為 9:1a 依然延續耶穌對他們 (αὐτοῖς = 8:34a 的群眾 & 門徒) 講話,而且內容 (看見神的國大有能力臨到) 跟9:2–8 登山變像有關,因此放在本段也是可以。 - 9:1c 分詞子句 ὧδε τῶν ἑστηκότων 修飾前面的不定代名詞 τινες,意思是:站在這裡的眾人之中的某些人。ἑστηκότων 用完成式,表示那些已經站在這裡的人——可見是延續了 8:34a 耶穌「叫了眾人和門徒來」的場景。 - 9:1d 不定關係代名詞 οἵτινες 這裡的用法跟簡單的關係代名詞很像,指 9:1c 的某些人 (BAGD)。οὐ μὴ + aorist ,表達希臘文裡面最強烈的否定語氣 (GGBB 468–69 = 中希 491–92)。嚐死味 = 肉體死亡。耶穌強調:某些人絕對不會死,直到 (9:1e ἕως) 他們必定 (ἂν) 看見神國大有能力已經來到了的狀態 (9:1e ἐληλυθυῖαν 完成式)。 - 「神國大有能力來到」指的究竟是什麼?可能是: - (a) 登山變相 (可9:2–8)——最鄰近的下文 - (b) 耶穌以君王身分騎驢進城 (可11:1–11)——百姓稱頌大衛之國 (可11:10) - (c) 耶穌復活 (可16:1–8)——婦女驚恐 (16:5)、門徒親眼看見 (16:14) - (d) 五旬節聖靈降臨 (徒2)、神國拓展 (使徒行傳) or 生命改變 …… ——都有可能,但距離本段經文太遠。 - 如果從延續上文主題 (跟隨耶穌的獎賞) 來看,9:1de 的應許比較可能是讓願意跟隨的人『預先體驗』將來賞賜的證據,為的是鼓勵更多人願意跟隨耶穌。換句話說,9:1de 的看見,是要給門徒帶來正向激勵作用的。因此我覺得 (a) 和 (b) 的可能性比較大。
## 大綱 (Outline) 題目:跟隨耶穌走活路 - (1) 認識耶穌:祂為我們開一條活路 (8:27–33) - (1a) 耶穌的身分:大能的彌賽亞 (8:27–30) - (1b) 耶穌的使命:受苦的人子 (8:31–33) - (2) 跟隨耶穌:我們一起來走活路 (8:34–38) - (2a) 跟隨的代價 (8:34) - (2b) 跟隨的獎賞 (8:35–37) - (2c) 不跟隨的後果 (8:38) - (3) 預嚐神國的大能 (9:1) --- [講道筆記↵](README.md)