update 4 Mark.py

This commit is contained in:
Andley 2021-12-19 19:53:54 +08:00
parent 5b8807d073
commit f286851b5b
6 changed files with 269 additions and 269 deletions

View File

@ -18,12 +18,12 @@ for line in Lines:
x = re.split("\t", line)
# add emphasis for Verbs
if (re.match(r'V-...-\d.',x[4])) or (re.match(r'V-....-\d.',x[4])):
if (re.match(r'V-...-\d.',x[4])) or (re.match(r'V-...⁞...-\d.',x[4])) or (re.match(r'V-....-\d.',x[4])):
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<strong>"+x[2]+"</strong>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<strong><font color='#DB4437'>"+x[2]+"</font></strong>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
# add emphasis for participles
elif (re.match(r'V-..P-...',x[4])) or (re.match(r'V-...P-...',x[4])):
elif (re.match(r'V-..P-...',x[4])) or (re.match(r'V-..P-...⁞...',x[4])) or (re.match(r'V-...P-...',x[4])):
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='#4285F4'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
@ -54,13 +54,13 @@ for line in Lines:
x = re.split("\t", line)
# add emphasis for Verbs
if (re.match(r'V-...-\d.',x[4])) or (re.match(r'V-....-\d.',x[4])):
if (re.match(r'V-...-\d.',x[4])) or (re.match(r'V-...⁞...-\d.',x[4])) or (re.match(r'V-....-\d.',x[4])):
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<strong>"+x[2]+"</strong>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#can not use <font color='#DB4437'> due to TheWord Bible format constraint ...
#f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<strong><font color='#DB4437'>"+x[2]+"</font></strong>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
# add emphasis for participles
elif (re.match(r'V-..P-...',x[4])) or (re.match(r'V-...P-...',x[4])):
elif (re.match(r'V-..P-...',x[4])) or (re.match(r'V-..P-...⁞...',x[4])) or (re.match(r'V-...P-...',x[4])):
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#can not use <font color='#DB4437'> due to TheWord Bible format constraint ...
#f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='#4285F4'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])

View File

@ -69,7 +69,7 @@
<rt>Mat 4:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>But</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποκριθεὶς</em><rt>answering</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-AOP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>He said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Γέγραπται ·</strong><rt>It has been written</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐκ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπ᾽<rt>by</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτῳ<rt>bread</rt></ruby><rt>ἄρτος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνῳ<rt>alone</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ζήσεται</strong><rt>shall live</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπος ,<rt>man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀλλ᾽<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>by</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παντὶ<rt>every</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥήματι<rt>word</rt></ruby><rt>ῥῆμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐκπορευομένῳ</em><rt>coming out</rt></ruby><rt>ἐκπορεύω</rt></ruby><rt>V-PNP-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>of</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στόματος<rt>[the] mouth</rt></ruby><rt>στόμα</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ . ¶<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mat 4:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τότε<rt>Then</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παραλαμβάνει</strong><rt>takes</rt></ruby><rt>παραλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διάβολος<rt>devil</rt></ruby><rt>διάβολος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγίαν<rt>holy</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόλιν<rt>city</rt></ruby><rt>πόλις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστησεν</strong><rt>sets</rt></ruby><rt>ἵστημι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>upon</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πτερύγιον<rt>pinnacle</rt></ruby><rt>πτερύγιον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἱεροῦ<rt>temple</rt></ruby><rt>ἱερός</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY>
<rt>Mat 4:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>says</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸς<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶ</strong><rt>You are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ ,<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>βάλε</strong><rt>throw</rt></ruby><rt>βάλλω</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σεαυτὸν<rt>Yourself</rt></ruby><rt>σεαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κάτω ·<rt>down</rt></ruby><rt>κάτω</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>it has been written</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>-</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY></br> <RUBY><ruby><ruby>¬ Τοῖς<rt>To the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγγέλοις<rt>angels</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐντελεῖται</strong><rt>He will give orders</rt></ruby><rt>ἐντέλλω</rt></ruby><rt>V-FNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοῦ<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY></br> <RUBY><ruby><ruby>¬ καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>in</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χειρῶν<rt>[their] hands</rt></ruby><rt>χείρ</rt></ruby><rt>N-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀροῦσίν</strong><rt>will they bear up</rt></ruby><rt>αἴρω</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε ,<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY></br> <RUBY><ruby><ruby>¬ μήποτε<rt>lest ever</rt></ruby><rt>μήποτε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσκόψῃς</strong><rt>You strike</rt></ruby><rt>προσκόπτω</rt></ruby><rt>V-AAS-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>against</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λίθον<rt>a stone</rt></ruby><rt>λίθος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόδα<rt>foot</rt></ruby><rt>πούς</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου . ¶<rt>of You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mat 4:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>Said</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πάλιν<rt>Again</rt></ruby><rt>πάλιν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται ·</strong><rt>it has been written</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐκ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκπειράσεις</strong><rt>you shall test</rt></ruby><rt>ἐκπειράζω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριον<rt>[the] Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεόν<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου . ¶<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mat 4:7</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>Said</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πάλιν<rt>Again</rt></ruby><rt>πάλιν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται ·</strong><rt>it has been written</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐκ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκπειράσεις</strong><rt>you shall test</rt></ruby><rt>ἐκπειράζω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριον<rt>[the] Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεόν<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου . ¶<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mat 4:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>Πάλιν<rt>Again</rt></ruby><rt>πάλιν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παραλαμβάνει</strong><rt>takes</rt></ruby><rt>παραλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διάβολος<rt>devil</rt></ruby><rt>διάβολος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄρος<rt>a mountain</rt></ruby><rt>ὄρος</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑψηλὸν<rt>high</rt></ruby><rt>ὑψηλός</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λίαν<rt>exceedingly</rt></ruby><rt>λίαν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δείκνυσιν</strong><rt>shows</rt></ruby><rt>δεικνύω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάσας<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείας<rt>kingdoms</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξαν<rt>glory</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>of them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPF</rt></RUBY>
<rt>Mat 4:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>he says</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>to Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ταῦτά<rt>These things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>to You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δώσω ,</strong><rt>will I give</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πεσὼν</em><rt>falling down</rt></ruby><rt>πίπτω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσκυνήσῃς</strong><rt>You will worship</rt></ruby><rt>προσκυνέω</rt></ruby><rt>V-AAS-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι .<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY>
<rt>Mat 4:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τότε<rt>Then</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>says</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ὕπαγε ,</strong><rt>Get you away</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σατανᾶ ·<rt>Satan</rt></ruby><rt>Σατανᾶς</rt></ruby><rt>N-VSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>it has been written</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ ·<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριον<rt>[The] Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεόν<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσκυνήσεις</strong><rt>you shall worship</rt></ruby><rt>προσκυνέω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνῳ<rt>alone</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λατρεύσεις . ¶</strong><rt>shall you serve</rt></ruby><rt>λατρεύω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY></br></br></br>
@ -579,7 +579,7 @@
<rt>Mat 17:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποκτενοῦσιν</strong><rt>they will kill</rt></ruby><rt>ἀποκτείνω</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ,<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>on the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρίτῃ<rt>third</rt></ruby><rt>τρίτος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρᾳ<rt>day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγερθήσεται .</strong><rt>He will be raised up</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-FPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλυπήθησαν</strong><rt>they were grieved</rt></ruby><rt>λυπέω</rt></ruby><rt>V-API-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σφόδρα . ¶<rt>deeply</rt></ruby><rt>σφόδρα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mat 17:24</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Ἐλθόντων</em><rt>Having come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>they</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Καφαρναοὺμ<rt>Capernaum</rt></ruby><rt>Καπερναούμ</rt></ruby><rt>N-ASF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσῆλθον</strong><rt>came</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>those</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δίδραχμα<rt>didrachmas</rt></ruby><rt>δίδραχμος</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λαμβάνοντες</em><rt>collecting</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρῳ<rt>to Peter</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπαν ·</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>The</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διδάσκαλος<rt>Teacher</rt></ruby><rt>διδάσκαλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>τελεῖ</strong><rt>does he pay</rt></ruby><rt>τελέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δίδραχμα ;<rt>didrachmas?</rt></ruby><rt>δίδραχμος</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY>
<rt>Mat 17:25</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγει ·</strong><rt>He says</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ναί .<rt>Yes</rt></ruby><rt>ναί</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθόντα</em><rt>he having entered</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίαν<rt>house</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προέφθασεν</strong><rt>anticipated</rt></ruby><rt>προφθάνω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγων ·</em><rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τί<rt>What</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δοκεῖ ,</strong><rt>do think</rt></ruby><rt>δοκέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σίμων ;<rt>Simon?</rt></ruby><rt>Σίμων</rt></ruby><rt>N-VSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>The</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεῖς<rt>kings</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῆς<rt>earth</rt></ruby><rt>γῆ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τίνων<rt>whom</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λαμβάνουσιν</strong><rt>do they receive</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέλη<rt>custom</rt></ruby><rt>τέλος</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κῆνσον ;<rt>tribute?</rt></ruby><rt>κῆνσος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>From</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱῶν<rt>sons</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>of them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλοτρίων ;<rt>strangers?</rt></ruby><rt>ἀλλότριος</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>
<rt>Mat 17:26</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Εἰπόντος</em><rt>He having said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέ ·<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀπὸ<rt>From</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλοτρίων ,<rt>strangers</rt></ruby><rt>ἀλλότριος</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔφη<rt>said</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἄρα<rt></rt></ruby><rt>ἄρα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γε<rt>Then</rt></ruby><rt>γέ</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλεύθεροί<rt>free</rt></ruby><rt>ἐλεύθερος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσιν</strong><rt>are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοί .<rt>sons</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY>
<rt>Mat 17:26</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Εἰπόντος</em><rt>He having said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέ ·<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀπὸ<rt>From</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλοτρίων ,<rt>strangers</rt></ruby><rt>ἀλλότριος</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔφη</strong><rt>said</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἄρα<rt></rt></ruby><rt>ἄρα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γε<rt>Then</rt></ruby><rt>γέ</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλεύθεροί<rt>free</rt></ruby><rt>ἐλεύθερος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσιν</strong><rt>are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοί .<rt>sons</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY>
<rt>Mat 17:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>That</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σκανδαλίσωμεν</strong><rt>we might offend</rt></ruby><rt>σκανδαλίζω</rt></ruby><rt>V-AAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς ,<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πορευθεὶς</em><rt>having gone</rt></ruby><rt>πορεύω</rt></ruby><rt>V-AOP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θάλασσαν<rt>sea</rt></ruby><rt>θάλασσα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>βάλε</strong><rt>cast</rt></ruby><rt>βάλλω</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγκιστρον<rt>a hook</rt></ruby><rt>ἄγκιστρον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀναβάντα</em><rt>having come up</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-2AAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον<rt>first</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰχθὺν<rt>fish</rt></ruby><rt>ἰχθύς</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἆρον ,</strong><rt>take</rt></ruby><rt>αἴρω</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀνοίξας</em><rt>having opened</rt></ruby><rt>ἀνοίγω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στόμα<rt>mouth</rt></ruby><rt>στόμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of it</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὑρήσεις</strong><rt>you will find</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στατῆρα ·<rt>a four-drachma coin</rt></ruby><rt>στατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνον<rt>That</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λαβὼν</em><rt>having taken</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δὸς</strong><rt>give</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀντὶ<rt>for</rt></ruby><rt>ἀντί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοῦ . ¶<rt>yourself</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mat 18:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐν<rt>In</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκείνῃ<rt>that</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥρᾳ<rt>hour</rt></ruby><rt>ὥρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσῆλθον</strong><rt>came</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>disciples</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>to Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγοντες ·</em><rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τίς<rt>Who</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρα<rt>then</rt></ruby><rt>ἄρα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μείζων<rt>[the] greatest</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-NSM-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείᾳ<rt>kingdom</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανῶν ;<rt>heavens?</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>
<rt>Mat 18:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προσκαλεσάμενος</em><rt>having called to [Him]</rt></ruby><rt>προσκαλέω</rt></ruby><rt>V-ADP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παιδίον<rt>a child</rt></ruby><rt>παιδίον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστησεν</strong><rt>He set</rt></ruby><rt>ἵστημι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>it</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέσῳ<rt>midst</rt></ruby><rt>μέσος</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>of them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>
@ -636,7 +636,7 @@
<rt>Mat 19:18</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγει</strong><rt>He says</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ποίας ;<rt>Which?</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φονεύσεις ,</strong><rt>shall you murder</rt></ruby><rt>φονεύω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μοιχεύσεις ,</strong><rt>shall you commit adultery</rt></ruby><rt>μοιχεύω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κλέψεις ,</strong><rt>shall you steal</rt></ruby><rt>κλέπτω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ψευδομαρτυρήσεις ,</strong><rt>shall you bear false witness</rt></ruby><rt>ψευδομαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY>
<rt>Mat 19:19</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Τίμα</strong><rt>you shall honor</rt></ruby><rt>τιμάω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατέρα<rt>father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μητέρα ,<rt>mother</rt></ruby><rt>μήτηρ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀγαπήσεις</strong><rt>you shall love</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλησίον<rt>neighbor</rt></ruby><rt>πλησίον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σεαυτόν .<rt>yourself</rt></ruby><rt>σεαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2ASM</rt></RUBY>
<rt>Mat 19:20</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγει</strong><rt>Says</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεανίσκος ·<rt>young man</rt></ruby><rt>νεανίσκος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πάντα<rt>All these</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφύλαξα ·</strong><rt>I have kept</rt></ruby><rt>φυλάσσω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>What</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔτι<rt>yet</rt></ruby><rt>ἔτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑστερῶ ;</strong><rt>lack I?</rt></ruby><rt>ὑστερέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>
<rt>Mat 19:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>Was saying</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θέλεις</strong><rt>you desire</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέλειος<rt>perfect</rt></ruby><rt>τέλειος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἶναι ,</em><rt>to be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὕπαγε</strong><rt>go</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πώλησόν</strong><rt>sell</rt></ruby><rt>πωλέω</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὑπάρχοντα</em><rt>possessing</rt></ruby><rt>ὑπάρχω</rt></ruby><rt>V-PAP-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δὸς</strong><rt>give</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>to the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πτωχοῖς ,<rt>poor</rt></ruby><rt>πτωχός</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἕξεις</strong><rt>you will have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θησαυρὸν<rt>treasure</rt></ruby><rt>θησαυρός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῖς ,<rt>[the] heavens</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεῦρο<rt>come</rt></ruby><rt>δεῦρο</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀκολούθει</strong><rt>follow</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι .<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY>
<rt>Mat 19:21</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>Was saying</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θέλεις</strong><rt>you desire</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέλειος<rt>perfect</rt></ruby><rt>τέλειος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἶναι ,</em><rt>to be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὕπαγε</strong><rt>go</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πώλησόν</strong><rt>sell</rt></ruby><rt>πωλέω</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὑπάρχοντα</em><rt>possessing</rt></ruby><rt>ὑπάρχω</rt></ruby><rt>V-PAP-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δὸς</strong><rt>give</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>to the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πτωχοῖς ,<rt>poor</rt></ruby><rt>πτωχός</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἕξεις</strong><rt>you will have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θησαυρὸν<rt>treasure</rt></ruby><rt>θησαυρός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῖς ,<rt>[the] heavens</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεῦρο<rt>come</rt></ruby><rt>δεῦρο</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀκολούθει</strong><rt>follow</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι .<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY>
<rt>Mat 19:22</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Ἀκούσας</em><rt>Having heard</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεανίσκος<rt>young man</rt></ruby><rt>νεανίσκος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>statement</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπῆλθεν</strong><rt>he went away</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λυπούμενος ·</em><rt>grieving</rt></ruby><rt>λυπέω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν</strong><rt>he was [one]</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχων</em><rt>having</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κτήματα<rt>possessions</rt></ruby><rt>κτῆμα</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλά . ¶<rt>many</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mat 19:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>to the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταῖς<rt>disciples</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀμὴν<rt>Truly</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>I say</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλούσιος<rt>a rich man</rt></ruby><rt>πλούσιος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυσκόλως<rt>with difficulty</rt></ruby><rt>δυσκόλως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσελεύσεται</strong><rt>will enter</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείαν<rt>kingdom</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανῶν .<rt>heavens</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>
<rt>Mat 19:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>πάλιν<rt>Again</rt></ruby><rt>πάλιν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>I say</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐκοπώτερόν<rt>easier for</rt></ruby><rt>εὐκοπώτερος</rt></ruby><rt>A-NSN-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>[it] is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κάμηλον<rt>a camel</rt></ruby><rt>κάμηλος</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>through [the]</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρυπήματος<rt>eye</rt></ruby><rt>τρύπημα</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥαφίδος<rt>of a needle</rt></ruby><rt>ῥαφίς</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>διελθεῖν</em><rt>to go</rt></ruby><rt>διέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>than</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλούσιον<rt>a rich man</rt></ruby><rt>πλούσιος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἰσελθεῖν</em><rt>to enter</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείαν<rt>kingdom</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
@ -706,7 +706,7 @@
<rt>Mat 21:24</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Ἀποκριθεὶς</em><rt>Answering</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-AOP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς ·<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἐρωτήσω</strong><rt>Will ask</rt></ruby><rt>ἐρωτάω</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κἀγὼ<rt>I also</rt></ruby><rt>κἀγώ</rt></ruby><rt>P-1NS-K</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>thing</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕνα ,<rt>one</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴπητέ</strong><rt>you tell</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κἀγὼ<rt>I also</rt></ruby><rt>κἀγώ</rt></ruby><rt>P-1NS-K</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐρῶ</strong><rt>will say</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποίᾳ<rt>what</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξουσίᾳ<rt>authority</rt></ruby><rt>ἐξουσία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>these things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιῶ ·</strong><rt>I do</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>
<rt>Mat 21:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>The</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βάπτισμα<rt>baptism</rt></ruby><rt>βάπτισμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>of</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννου<rt>John</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόθεν<rt>from where</rt></ruby><rt>πόθεν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν ;</strong><rt>was it?</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>From</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ<rt>heaven</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων ;<rt>men?</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οἱ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διελογίζοντο</strong><rt>they were reasoning</rt></ruby><rt>διαλογίζομαι</rt></ruby><rt>V-INI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>with</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῖς<rt>themselves</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγοντες ·</em><rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐὰν<rt>If</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴπωμεν ·</strong><rt>we should say</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐξ<rt>From</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ ,<rt>heaven</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐρεῖ</strong><rt>He will say</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν ·<rt>to us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Διὰ<rt>Because of</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>why</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>then</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπιστεύσατε</strong><rt>did you believe</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ;<rt>him?</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>
<rt>Mat 21:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>If</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴπωμεν ·</strong><rt>we should say</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐξ<rt>From</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων ,<rt>men</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φοβούμεθα</strong><rt>we fear</rt></ruby><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>V-PNI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄχλον ,<rt>multitude</rt></ruby><rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προφήτην<rt>a prophet</rt></ruby><rt>προφήτης</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχουσιν</strong><rt>hold</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννην .<rt>John</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY>
<rt>Mat 21:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποκριθέντες</em><rt>answering</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-AOP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπαν ·</strong><rt>they said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐκ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδαμεν .</strong><rt>do we know</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>Said</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτός ·<rt>He</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐδὲ<rt>Neither</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>tell</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποίᾳ<rt>what</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξουσίᾳ<rt>authority</rt></ruby><rt>ἐξουσία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>these things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιῶ . ¶</strong><rt>I do</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mat 21:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποκριθέντες</em><rt>answering</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-AOP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπαν ·</strong><rt>they said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐκ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδαμεν .</strong><rt>do we know</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>Said</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτός ·<rt>He</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐδὲ<rt>Neither</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>tell</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποίᾳ<rt>what</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξουσίᾳ<rt>authority</rt></ruby><rt>ἐξουσία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>these things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιῶ . ¶</strong><rt>I do</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mat 21:28</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τί<rt>What</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δοκεῖ ;</strong><rt>think?</rt></ruby><rt>δοκέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπος<rt>A man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶχεν</strong><rt>had</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>sons</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύο .<rt>two</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-APN-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προσελθὼν</em><rt>having come</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>to the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρώτῳ<rt>first</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>he said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τέκνον ,<rt>Son</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-VSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὕπαγε</strong><rt>go</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σήμερον<rt>today</rt></ruby><rt>σήμερον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐργάζου</strong><rt>work</rt></ruby><rt>ἐργάζομαι</rt></ruby><rt>V-PNM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμπελῶνι .<rt>vineyard</rt></ruby><rt>ἀμπελών</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>
<rt>Mat 21:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποκριθεὶς</em><rt>answering</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-AOP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>he said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θέλω ,</strong><rt>will I</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὕστερον<rt>Afterward</rt></ruby><rt>ὕστερος</rt></ruby><rt>A-ASN-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μεταμεληθεὶς</em><rt>having repented</rt></ruby><rt>μεταμέλλομαι</rt></ruby><rt>V-AOP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπῆλθεν .</strong><rt>he went</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY>
<rt>Mat 21:30</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Προσελθὼν</em><rt>Having come</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>to the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑτέρῳ<rt>other</rt></ruby><rt>ἕτερος</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>he said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡσαύτως .<rt>likewise</rt></ruby><rt>ὡσαύτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποκριθεὶς</em><rt>answering</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-AOP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>he said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐγώ ,<rt>I [will]</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριε ,<rt>sir</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπῆλθεν .</strong><rt>did he go</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY>
@ -762,7 +762,7 @@
<rt>Mat 22:34</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οἱ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαῖοι<rt>the Pharisees</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-NPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀκούσαντες</em><rt>having heard</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφίμωσεν</strong><rt>He had silenced</rt></ruby><rt>φιμόω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σαδδουκαίους<rt>Sadducees</rt></ruby><rt>Σαδδουκαῖος</rt></ruby><rt>N-APM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>συνήχθησαν</strong><rt>were gathered</rt></ruby><rt>συνάγω</rt></ruby><rt>V-API-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>together</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτό ,<rt>same</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY>
<rt>Mat 22:35</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπηρώτησεν</strong><rt>questioned [Him]</rt></ruby><rt>ἐπερωτάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἷς<rt>one</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νομικὸς<rt>a lawyer</rt></ruby><rt>νομικός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πειράζων</em><rt>testing</rt></ruby><rt>πειράζω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ·<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>
<rt>Mat 22:36</rt> <RUBY><ruby><ruby>Διδάσκαλε ,<rt>Teacher</rt></ruby><rt>διδάσκαλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποία<rt>which</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὴ<rt>commandment</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεγάλη<rt>[is the] greatest</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμῳ ;<rt>law?</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>
<rt>Mat 22:37</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔφη<rt>He said</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀγαπήσεις</strong><rt>You shall love</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριον<rt>[the] Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεόν<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>with</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλῃ<rt>all</rt></ruby><rt>ὅλος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρδίᾳ<rt>heart</rt></ruby><rt>καρδία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>with</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλῃ<rt>all</rt></ruby><rt>ὅλος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχῇ<rt>soul</rt></ruby><rt>ψυχή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>with</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλῃ<rt>all</rt></ruby><rt>ὅλος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διανοίᾳ<rt>mind</rt></ruby><rt>διάνοια</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου ·<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>
<rt>Mat 22:37</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔφη</strong><rt>He said</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀγαπήσεις</strong><rt>You shall love</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριον<rt>[the] Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεόν<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>with</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλῃ<rt>all</rt></ruby><rt>ὅλος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρδίᾳ<rt>heart</rt></ruby><rt>καρδία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>with</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλῃ<rt>all</rt></ruby><rt>ὅλος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχῇ<rt>soul</rt></ruby><rt>ψυχή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>with</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλῃ<rt>all</rt></ruby><rt>ὅλος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διανοίᾳ<rt>mind</rt></ruby><rt>διάνοια</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου ·<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>
<rt>Mat 22:38</rt> <RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>This</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεγάλη<rt>great</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρώτη<rt>first</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολή .<rt>commandment</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>
<rt>Mat 22:39</rt> <RUBY><ruby><ruby>δευτέρα<rt>[The] second</rt></ruby><rt>δεύτερος</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>also</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁμοία<rt>[is] like</rt></ruby><rt>ὅμοιος</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῇ ·<rt>it</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀγαπήσεις</strong><rt>You shall love</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλησίον<rt>neighbor</rt></ruby><rt>πλησίον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σεαυτόν .<rt>yourself</rt></ruby><rt>σεαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2ASM</rt></RUBY>
<rt>Mat 22:40</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>On</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύταις<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῖς<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυσὶν<rt>two</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολαῖς<rt>commandments</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλος<rt>all</rt></ruby><rt>ὅλος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμος<rt>law</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κρέμαται</strong><rt>hangs</rt></ruby><rt>κρεμάω</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προφῆται . ¶<rt>Prophets</rt></ruby><rt>προφήτης</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY></br></br></br>
@ -843,7 +843,7 @@
<rt>Mat 24:30</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τότε<rt>then</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φανήσεται</strong><rt>will appear</rt></ruby><rt>φαίνω</rt></ruby><rt>V-2FPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σημεῖον<rt>sign</rt></ruby><rt>σημεῖον</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱοῦ<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>of Man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανῷ ,<rt>heaven</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τότε<rt>then</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κόψονται</strong><rt>will mourn</rt></ruby><rt>κόπτω</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶσαι<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλαὶ<rt>tribes</rt></ruby><rt>φυλή</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῆς<rt>earth</rt></ruby><rt>γῆ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὄψονται</strong><rt>they will see</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>of Man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐρχόμενον</em><rt>coming</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>on</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεφελῶν<rt>clouds</rt></ruby><rt>νεφέλη</rt></ruby><rt>N-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ<rt>of heaven</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυνάμεως<rt>power</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξης<rt>glory</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλῆς ·<rt>great</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY>
<rt>Mat 24:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποστελεῖ</strong><rt>He will send</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγγέλους<rt>angels</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάλπιγγος<rt>a trumpet call</rt></ruby><rt>σάλπιγξ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεγάλης ,<rt>great</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπισυνάξουσιν</strong><rt>they will gather together</rt></ruby><rt>ἐπισυνάγω</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκλεκτοὺς<rt>elect</rt></ruby><rt>ἐκλεκτός</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τεσσάρων<rt>four</rt></ruby><rt>τέσσαρες</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνέμων<rt>winds</rt></ruby><rt>ἄνεμος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄκρων<rt>[the] ends</rt></ruby><rt>ἄκρον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανῶν<rt>of the heavens</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>to</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄκρων<rt>ends</rt></ruby><rt>ἄκρον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν .<rt>of them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>
<rt>Mat 24:32</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀπὸ<rt>Of</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συκῆς<rt>fig tree</rt></ruby><rt>συκῆ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μάθετε</strong><rt>learn</rt></ruby><rt>μανθάνω</rt></ruby><rt>V-2AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραβολήν ·<rt>parable</rt></ruby><rt>παραβολή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>When</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤδη<rt>already</rt></ruby><rt>ἤδη</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλάδος<rt>branch</rt></ruby><rt>κλάδος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῆς<rt>of it</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γένηται</strong><rt>may have become</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁπαλὸς<rt>tender</rt></ruby><rt>ἁπαλός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φύλλα<rt>leaves</rt></ruby><rt>φύλλον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκφύῃ ,</strong><rt>it puts forth</rt></ruby><rt>ἐκφύω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>you know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγγὺς<rt>near [is]</rt></ruby><rt>ἐγγύς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέρος ·<rt>summer</rt></ruby><rt>θέρος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>
<rt>Mat 24:33</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>Thus</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>when</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἴδητε</strong><rt>you see</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα ,<rt>these things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γινώσκετε<rt>know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγγύς<rt>near</rt></ruby><rt>ἐγγύς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>He is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>at</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θύραις .<rt>[the] doors</rt></ruby><rt>θύρα</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY>
<rt>Mat 24:33</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>Thus</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>when</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἴδητε</strong><rt>you see</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα ,<rt>these things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγγύς<rt>near</rt></ruby><rt>ἐγγύς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>He is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>at</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θύραις .<rt>[the] doors</rt></ruby><rt>θύρα</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY>
<rt>Mat 24:34</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀμὴν<rt>Truly</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>I say</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέλθῃ</strong><rt>will have passed away</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενεὰ<rt>generation</rt></ruby><rt>γενεά</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>until</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>these things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γένηται .</strong><rt>shall have taken place</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADS-3S</rt></RUBY>
<rt>Mat 24:35</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>The</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανὸς<rt>heaven</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῆ<rt>earth</rt></ruby><rt>γῆ</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρελεύσεται ,</strong><rt>will pass away</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγοι<rt>the words</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέλθωσιν . ¶</strong><rt>shall pass away</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3P</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mat 24:36</rt> <RUBY><ruby><ruby>Περὶ<rt>Concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκείνης<rt>that</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥρας<rt>hour</rt></ruby><rt>ὥρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδεὶς<rt>no one</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἶδεν ,</strong><rt>knows</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>not even</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελοι<rt>angels</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανῶν<rt>heavens</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>nor</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱός ,<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατὴρ<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνος . ¶<rt>only</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY></br></br></br>
@ -853,7 +853,7 @@
<rt>Mat 24:40</rt> <RUBY><ruby><ruby>τότε<rt>Then</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύο<rt>two</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-NPM-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσονται</strong><rt>will be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγρῷ ,<rt>field</rt></ruby><rt>ἀγρός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἷς<rt>one</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παραλαμβάνεται</strong><rt>is taken</rt></ruby><rt>παραλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἷς<rt>one</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀφίεται ·</strong><rt>is left</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY>
<rt>Mat 24:41</rt> <RUBY><ruby><ruby>δύο<rt>Two [women]</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-NPF-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀλήθουσαι</em><rt>will be grinding</rt></ruby><rt>ἀλήθω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>at</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μύλῳ ,<rt>mill</rt></ruby><rt>μύλος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μία<rt>one</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παραλαμβάνεται</strong><rt>is taken</rt></ruby><rt>παραλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μία<rt>one</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀφίεται .</strong><rt>is left</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY>
<rt>Mat 24:42</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Γρηγορεῖτε</strong><rt>Keep watch</rt></ruby><rt>γρηγορέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν ,<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>for</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδατε</strong><rt>you know</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποίᾳ<rt>on what</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρᾳ<rt>day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται .</strong><rt>comes</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY>
<rt>Mat 24:43</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνο<rt>This</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γινώσκετε<rt>know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾔδει</strong><rt>had known</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2LAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκοδεσπότης<rt>master of the house</rt></ruby><rt>οἰκοδεσπότης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποίᾳ<rt>in what</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλακῇ<rt>time of night</rt></ruby><rt>φυλακή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλέπτης<rt>thief</rt></ruby><rt>κλέπτης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται ,</strong><rt>comes</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγρηγόρησεν</strong><rt>he would have watched</rt></ruby><rt>γρηγορέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴασεν</strong><rt>have allowed</rt></ruby><rt>ἐάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>διορυχθῆναι</em><rt>to be broken into</rt></ruby><rt>διορύσσω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίαν<rt>house</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
<rt>Mat 24:43</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνο<rt>This</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾔδει</strong><rt>had known</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2LAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκοδεσπότης<rt>master of the house</rt></ruby><rt>οἰκοδεσπότης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποίᾳ<rt>in what</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλακῇ<rt>time of night</rt></ruby><rt>φυλακή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλέπτης<rt>thief</rt></ruby><rt>κλέπτης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται ,</strong><rt>comes</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγρηγόρησεν</strong><rt>he would have watched</rt></ruby><rt>γρηγορέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴασεν</strong><rt>have allowed</rt></ruby><rt>ἐάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>διορυχθῆναι</em><rt>to be broken into</rt></ruby><rt>διορύσσω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίαν<rt>house</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
<rt>Mat 24:44</rt> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>Because of</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γίνεσθε</strong><rt>be</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕτοιμοι ,<rt>ready</rt></ruby><rt>ἕτοιμος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>for</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾗ<rt>in that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δοκεῖτε</strong><rt>you expect</rt></ruby><rt>δοκέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥρᾳ<rt>hour</rt></ruby><rt>ὥρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸς<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>of Man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται . ¶</strong><rt>comes</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mat 24:45</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τίς<rt>Who</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρα<rt>then</rt></ruby><rt>ἄρα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστὸς<rt>faithful</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλος<rt>servant</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φρόνιμος<rt>wise</rt></ruby><rt>φρόνιμος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κατέστησεν</strong><rt>has set</rt></ruby><rt>καθίστημι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>over</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκετείας<rt>household</rt></ruby><rt>οἰκετεία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δοῦναι</em><rt>to give</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τροφὴν<rt>food</rt></ruby><rt>τροφή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καιρῷ ;<rt>season?</rt></ruby><rt>καιρός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>
<rt>Mat 24:46</rt> <RUBY><ruby><ruby>μακάριος<rt>Blessed [is]</rt></ruby><rt>μακάριος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλος<rt>servant</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνος<rt>that</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθὼν</em><rt>having come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὑρήσει</strong><rt>will find</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>thus</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ποιοῦντα ·</em><rt>doing</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY>
@ -882,9 +882,9 @@
<rt>Mat 25:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>The [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἓν<rt>one</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λαβὼν</em><rt>having received</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀπελθὼν</em><rt>having gone away</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὤρυξεν</strong><rt>dug in</rt></ruby><rt>ὀρύσσω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῆν<rt>the ground</rt></ruby><rt>γῆ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔκρυψεν</strong><rt>hid</rt></ruby><rt>κρύπτω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀργύριον<rt>money</rt></ruby><rt>ἀργύριον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίου<rt>master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
<rt>Mat 25:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μετὰ<rt>After</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολὺν<rt>much</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρόνον<rt>time</rt></ruby><rt>χρόνος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται</strong><rt>comes</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δούλων<rt>servants</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκείνων<rt>those</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>συναίρει</strong><rt>takes</rt></ruby><rt>συναίρω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>account</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετ᾽<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν .<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>
<rt>Mat 25:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προσελθὼν</em><rt>having come</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέντε<rt>five</rt></ruby><rt>πέντε</rt></ruby><rt>A-APN-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάλαντα<rt>talents</rt></ruby><rt>τάλαντον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λαβὼν</em><rt>having received</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσήνεγκεν</strong><rt>brought to [him]</rt></ruby><rt>προσφέρω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄλλα<rt>other</rt></ruby><rt>ἄλλος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέντε<rt>five</rt></ruby><rt>πέντε</rt></ruby><rt>A-APN-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάλαντα<rt>talents</rt></ruby><rt>τάλαντον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγων ·</em><rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριε ,<rt>Master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέντε<rt>five</rt></ruby><rt>πέντε</rt></ruby><rt>A-APN-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάλαντά<rt>talents</rt></ruby><rt>τάλαντον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>to me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέδωκας ·</strong><rt>you did deliver</rt></ruby><rt>παραδίδωμι</rt></ruby><rt>V-AAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδε<rt>Behold</rt></ruby><rt>ἴδε</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄλλα<rt>more</rt></ruby><rt>ἄλλος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέντε<rt>five</rt></ruby><rt>πέντε</rt></ruby><rt>A-APN-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάλαντα<rt>talents</rt></ruby><rt>τάλαντον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκέρδησα .</strong><rt>have I gained</rt></ruby><rt>κερδαίνω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY>
<rt>Mat 25:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>Said</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εὖ ,<rt>Well done</rt></ruby><rt>εὖ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλε<rt>servant</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθὲ<rt>good</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστέ ,<rt>faithful!</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>Over</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀλίγα<rt>a few things</rt></ruby><rt>ὀλίγος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦς</strong><rt>you were</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστός ,<rt>faithful</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>over</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλῶν<rt>many things</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταστήσω ·</strong><rt>will I set</rt></ruby><rt>καθίστημι</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴσελθε</strong><rt>Enter</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρὰν<rt>joy</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίου<rt>master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου .<rt>of you!</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>
<rt>Mat 25:21</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>Said</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εὖ ,<rt>Well done</rt></ruby><rt>εὖ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλε<rt>servant</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθὲ<rt>good</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστέ ,<rt>faithful!</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>Over</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀλίγα<rt>a few things</rt></ruby><rt>ὀλίγος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦς</strong><rt>you were</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστός ,<rt>faithful</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>over</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλῶν<rt>many things</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταστήσω ·</strong><rt>will I set</rt></ruby><rt>καθίστημι</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴσελθε</strong><rt>Enter</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρὰν<rt>joy</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίου<rt>master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου .<rt>of you!</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>
<rt>Mat 25:22</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Προσελθὼν</em><rt>Having come</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>with the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύο<rt>two</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-APN-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάλαντα<rt>talents</rt></ruby><rt>τάλαντον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>he said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριε ,<rt>Master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύο<rt>two</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-APN-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάλαντά<rt>talents</rt></ruby><rt>τάλαντον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>to me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέδωκας ·</strong><rt>you did deliver</rt></ruby><rt>παραδίδωμι</rt></ruby><rt>V-AAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδε<rt>Behold</rt></ruby><rt>ἴδε</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄλλα<rt>more</rt></ruby><rt>ἄλλος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύο<rt>two</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-APN-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάλαντα<rt>talents</rt></ruby><rt>τάλαντον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκέρδησα .</strong><rt>have I gained</rt></ruby><rt>κερδαίνω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY>
<rt>Mat 25:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>Said</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εὖ ,<rt>Well done</rt></ruby><rt>εὖ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλε<rt>servant</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθὲ<rt>good</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστέ ,<rt>faithful!</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>Over</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀλίγα<rt>a few things</rt></ruby><rt>ὀλίγος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦς</strong><rt>you were</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστός ,<rt>faithful</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>over</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλῶν<rt>many things</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταστήσω ·</strong><rt>will I set</rt></ruby><rt>καθίστημι</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴσελθε</strong><rt>Enter</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρὰν<rt>joy</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίου<rt>master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου .<rt>of you!</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>
<rt>Mat 25:23</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>Said</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εὖ ,<rt>Well done</rt></ruby><rt>εὖ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλε<rt>servant</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθὲ<rt>good</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστέ ,<rt>faithful!</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>Over</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀλίγα<rt>a few things</rt></ruby><rt>ὀλίγος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦς</strong><rt>you were</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστός ,<rt>faithful</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>over</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλῶν<rt>many things</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταστήσω ·</strong><rt>will I set</rt></ruby><rt>καθίστημι</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴσελθε</strong><rt>Enter</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρὰν<rt>joy</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίου<rt>master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου .<rt>of you!</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>
<rt>Mat 25:24</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Προσελθὼν</em><rt>Having come</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἓν<rt>one</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάλαντον<rt>talent</rt></ruby><rt>τάλαντον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἰληφὼς</em><rt>having received</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2RAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>he said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριε ,<rt>Master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔγνων</strong><rt>I knew</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκληρὸς<rt>hard</rt></ruby><rt>σκληρός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶ</strong><rt>you are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπος ,<rt>a man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>θερίζων</em><rt>reaping</rt></ruby><rt>θερίζω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅπου<rt>where</rt></ruby><rt>ὅπου</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσπειρας</strong><rt>you did sow</rt></ruby><rt>σπείρω</rt></ruby><rt>V-AAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συνάγων</em><rt>gathering</rt></ruby><rt>συνάγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅθεν<rt>from where</rt></ruby><rt>ὅθεν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διεσκόρπισας ,</strong><rt>you did scatter</rt></ruby><rt>διασκορπίζω</rt></ruby><rt>V-AAI-2S</rt></RUBY>
<rt>Mat 25:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>φοβηθεὶς</em><rt>having been afraid</rt></ruby><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>V-AOP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀπελθὼν</em><rt>having gone away</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔκρυψα</strong><rt>I hid</rt></ruby><rt>κρύπτω</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάλαντόν<rt>talent</rt></ruby><rt>τάλαντον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῇ ·<rt>ground</rt></ruby><rt>γῆ</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδε<rt>Behold</rt></ruby><rt>ἴδε</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχεις</strong><rt>you have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>what [is]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σόν .<rt>yours</rt></ruby><rt>σός</rt></ruby><rt>S-2SASN</rt></RUBY>
<rt>Mat 25:26</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Ἀποκριθεὶς</em><rt>Answering</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-AOP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πονηρὲ<rt>Wicked</rt></ruby><rt>πονηρός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλε<rt>servant</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀκνηρέ ,<rt>lazy!</rt></ruby><rt>ὀκνηρός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾔδεις</strong><rt>You knew</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2LAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θερίζω</strong><rt>I reap</rt></ruby><rt>θερίζω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅπου<rt>where</rt></ruby><rt>ὅπου</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσπειρα</strong><rt>I sowed</rt></ruby><rt>σπείρω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>συνάγω</strong><rt>gather</rt></ruby><rt>συνάγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅθεν<rt>from where</rt></ruby><rt>ὅθεν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διεσκόρπισα ;</strong><rt>I scattered</rt></ruby><rt>διασκορπίζω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY>
@ -941,7 +941,7 @@
<rt>Mat 26:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τότε<rt>Then</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>says</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πάντες<rt>All</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σκανδαλισθήσεσθε</strong><rt>will fall away</rt></ruby><rt>σκανδαλίζω</rt></ruby><rt>V-FPI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>because of</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοὶ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>during</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυκτὶ<rt>night</rt></ruby><rt>νύξ</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτῃ ,<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>It has been written</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ ·<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY></br> <RUBY><ruby><ruby><strong>¬ Πατάξω</strong><rt>I will strike</rt></ruby><rt>πατάσσω</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιμένα ,<rt>shepherd</rt></ruby><rt>ποιμήν</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY></br> <RUBY><ruby><ruby>¬ Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διασκορπισθήσονται</strong><rt>will be scattered</rt></ruby><rt>διασκορπίζω</rt></ruby><rt>V-FPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρόβατα<rt>sheep</rt></ruby><rt>πρόβατον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποίμνης . ¶<rt>flock</rt></ruby><rt>ποίμνη</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mat 26:32</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μετὰ<rt>After</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐγερθῆναί</em><rt>being raised</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προάξω</strong><rt>will go before</rt></ruby><rt>προάγω</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαλιλαίαν .<rt>Galilee</rt></ruby><rt>Γαλιλαία</rt></ruby><rt>N-ASF-L</rt></RUBY>
<rt>Mat 26:33</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Ἀποκριθεὶς</em><rt>Answering</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-AOP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος<rt>Peter</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>to Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σκανδαλισθήσονται</strong><rt>will fall away</rt></ruby><rt>σκανδαλίζω</rt></ruby><rt>V-FPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>because of</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοί ,<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδέποτε<rt>never</rt></ruby><rt>οὐδέποτε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σκανδαλισθήσομαι .</strong><rt>will fall away</rt></ruby><rt>σκανδαλίζω</rt></ruby><rt>V-FPI-1S</rt></RUBY>
<rt>Mat 26:34</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>Said</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀμὴν<rt>Truly</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>I say</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>during</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτῃ<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυκτὶ<rt>night</rt></ruby><rt>νύξ</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὶν<rt>before [the]</rt></ruby><rt>πρίν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλέκτορα<rt>rooster</rt></ruby><rt>ἀλέκτωρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>φωνῆσαι</em><rt>crowing</rt></ruby><rt>φωνέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρὶς<rt>three times</rt></ruby><rt>τρίς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπαρνήσῃ</strong><rt>you will deny</rt></ruby><rt>ἀπαρνέομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με .<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>
<rt>Mat 26:34</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>Said</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀμὴν<rt>Truly</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>I say</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>during</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτῃ<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυκτὶ<rt>night</rt></ruby><rt>νύξ</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὶν<rt>before [the]</rt></ruby><rt>πρίν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλέκτορα<rt>rooster</rt></ruby><rt>ἀλέκτωρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>φωνῆσαι</em><rt>crowing</rt></ruby><rt>φωνέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρὶς<rt>three times</rt></ruby><rt>τρίς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπαρνήσῃ</strong><rt>you will deny</rt></ruby><rt>ἀπαρνέομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με .<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>
<rt>Mat 26:35</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγει</strong><rt>Says</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος ·<rt>Peter</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κἂν<rt>Even if</rt></ruby><rt>κἄν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δέῃ</strong><rt>it were necessary for</rt></ruby><rt>δέω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺν<rt>with</rt></ruby><rt>σύν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοὶ<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποθανεῖν ,</em><rt>to die</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπαρνήσομαι .</strong><rt>will I deny</rt></ruby><rt>ἀπαρνέομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁμοίως<rt>Likewise</rt></ruby><rt>ὁμοίως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>disciples</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπαν . ¶</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mat 26:36</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τότε<rt>Then</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται</strong><rt>comes</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετ᾽<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωρίον<rt>a place</rt></ruby><rt>χωρίον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λεγόμενον</em><rt>called</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PPP-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γεθσημανὶ<rt>Gethsemane</rt></ruby><rt>Γεθσημανῆ</rt></ruby><rt>N-ASN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>He says</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>to the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταῖς ·<rt>disciples</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Καθίσατε</strong><rt>Sit</rt></ruby><rt>καθίζω</rt></ruby><rt>V-AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>here</rt></ruby><rt>αὐτοῦ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>until</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀπελθὼν</em><rt>having gone away</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖ<rt>over there</rt></ruby><rt>ἐκεῖ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσεύξωμαι .</strong><rt>I shall pray</rt></ruby><rt>προσεύχομαι</rt></ruby><rt>V-ADS-1S</rt></RUBY>
<rt>Mat 26:37</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παραλαβὼν</em><rt>having taken with [Him]</rt></ruby><rt>παραλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρον<rt>Peter</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύο<rt>two</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-APM-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοὺς<rt>sons</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ζεβεδαίου<rt>of Zebedee</rt></ruby><rt>Ζεβεδαῖος</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤρξατο</strong><rt>He began</rt></ruby><rt>ἄρχω</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λυπεῖσθαι</em><rt>to be sorrowful</rt></ruby><rt>λυπέω</rt></ruby><rt>V-PPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀδημονεῖν .</em><rt>deeply distressed</rt></ruby><rt>ἀδημονέω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>
@ -1047,7 +1047,7 @@
<rt>Mat 27:62</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τῇ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπαύριον ,<rt>the next day</rt></ruby><rt>ἐπαύριον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἥτις<rt>which</rt></ruby><rt>ὅστις, ἥτις</rt></ruby><rt>R-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>after</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παρασκευήν ,<rt>Preparation</rt></ruby><rt>παρασκευή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>συνήχθησαν</strong><rt>were gathered together</rt></ruby><rt>συνάγω</rt></ruby><rt>V-API-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχιερεῖς<rt>chief priests</rt></ruby><rt>ἀρχιερεύς</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαῖοι<rt>Pharisees</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-NPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>before</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πιλᾶτον<rt>Pilate</rt></ruby><rt>Πιλᾶτος</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY>
<rt>Mat 27:63</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγοντες ·</em><rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριε ,<rt>Sir</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐμνήσθημεν</strong><rt>we have remembered</rt></ruby><rt>μιμνήσκω</rt></ruby><rt>V-API-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>how</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνος<rt>that</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλάνος<rt>deceiver</rt></ruby><rt>πλάνος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔτι<rt>while</rt></ruby><rt>ἔτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ζῶν ·</em><rt>living</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μετὰ<rt>After</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρεῖς<rt>three</rt></ruby><rt>τρεῖς, τρία</rt></ruby><rt>A-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>days</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγείρομαι .</strong><rt>I arise</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-PPI-1S</rt></RUBY>
<rt>Mat 27:64</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>κέλευσον</strong><rt>Command</rt></ruby><rt>κελεύω</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀσφαλισθῆναι</em><rt>to be secured</rt></ruby><rt>ἀσφαλίζω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάφον<rt>tomb</rt></ruby><rt>τάφος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>until</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρίτης<rt>third</rt></ruby><rt>τρίτος</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας ,<rt>day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μήποτε<rt>lest ever</rt></ruby><rt>μήποτε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθόντες</em><rt>having come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>disciples</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κλέψωσιν</strong><rt>steal away</rt></ruby><rt>κλέπτω</rt></ruby><rt>V-AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴπωσιν</strong><rt>say</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>to the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λαῷ ·<rt>people</rt></ruby><rt>λαός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἠγέρθη</strong><rt>He is risen</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν ,<rt>dead</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσται</strong><rt>will be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐσχάτη<rt>last</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλάνη<rt>deception</rt></ruby><rt>πλάνη</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χείρων<rt>worse</rt></ruby><rt>χείρων</rt></ruby><rt>A-NSF-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>than the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρώτης .<rt>first</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY>
<rt>Mat 27:65</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>Said</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πιλᾶτος ·<rt>Pilate</rt></ruby><rt>Πιλᾶτος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔχετε</strong><rt>You have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κουστωδίαν ·<rt>a guard</rt></ruby><rt>κουστωδία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπάγετε</strong><rt>Go</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀσφαλίσασθε</strong><rt>make [it as] secure</rt></ruby><rt>ἀσφαλίζω</rt></ruby><rt>V-ADM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδατε .</strong><rt>you know [how]</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY>
<rt>Mat 27:65</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>Said</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πιλᾶτος ·<rt>Pilate</rt></ruby><rt>Πιλᾶτος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔχετε</strong><rt>You have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κουστωδίαν ·<rt>a guard</rt></ruby><rt>κουστωδία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπάγετε</strong><rt>Go</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀσφαλίσασθε</strong><rt>make [it as] secure</rt></ruby><rt>ἀσφαλίζω</rt></ruby><rt>V-ADM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδατε .</strong><rt>you know [how]</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY>
<rt>Mat 27:66</rt> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πορευθέντες</em><rt>having gone</rt></ruby><rt>πορεύω</rt></ruby><rt>V-AOP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠσφαλίσαντο</strong><rt>they made secure</rt></ruby><rt>ἀσφαλίζω</rt></ruby><rt>V-ADI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάφον<rt>tomb</rt></ruby><rt>τάφος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>σφραγίσαντες</em><rt>having sealed</rt></ruby><rt>σφραγίζω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λίθον<rt>stone</rt></ruby><rt>λίθος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κουστωδίας .<rt>guard</rt></ruby><rt>κουστωδία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>
<rt>Mat 28:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὀψὲ<rt>After</rt></ruby><rt>ὀψέ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαββάτων ,<rt>[the] Sabbaths</rt></ruby><rt>σάββατον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>it</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐπιφωσκούσῃ</em><rt>being dawn</rt></ruby><rt>ἐπιφώσκω</rt></ruby><rt>V-PAP-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>toward</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μίαν<rt>[the] first [day]</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαββάτων<rt>of [the] week</rt></ruby><rt>σάββατον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦλθεν</strong><rt>came</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μαριὰμ<rt>Mary</rt></ruby><rt>Μαρία</rt></ruby><rt>N-NSF-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μαγδαληνὴ<rt>Magdalene</rt></ruby><rt>Μαγδαληνή</rt></ruby><rt>N-NSF-LG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄλλη<rt>other</rt></ruby><rt>ἄλλος</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μαρία<rt>Mary</rt></ruby><rt>Μαρία</rt></ruby><rt>N-NSF-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>θεωρῆσαι</em><rt>to see</rt></ruby><rt>θεωρέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάφον .<rt>tomb</rt></ruby><rt>τάφος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>
<rt>Mat 28:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰδοὺ<rt>behold</rt></ruby><rt>ἰδού</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σεισμὸς<rt>an earthquake</rt></ruby><rt>σεισμός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγένετο</strong><rt>there was</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέγας ·<rt>great</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελος<rt>an angel</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>of [the] Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καταβὰς</em><rt>having descended</rt></ruby><rt>καταβαίνω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>out of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ<rt>heaven</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προσελθὼν</em><rt>having come</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπεκύλισεν</strong><rt>rolled away</rt></ruby><rt>ἀποκυλίω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λίθον<rt>stone</rt></ruby><rt>λίθος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκάθητο</strong><rt>was sitting</rt></ruby><rt>κάθημαι</rt></ruby><rt>V-INI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπάνω<rt>upon</rt></ruby><rt>ἐπάνω</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>it</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
@ -1403,7 +1403,7 @@
<rt>Mar 9:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καταβαινόντων</em><rt>descending</rt></ruby><rt>καταβαίνω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>of them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄρους<rt>mountain</rt></ruby><rt>ὄρος</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διεστείλατο</strong><rt>He instructed</rt></ruby><rt>διαστέλλω</rt></ruby><rt>V-AMI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδενὶ<rt>to no one</rt></ruby><rt>μηδείς</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἃ<rt>what</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶδον</strong><rt>they had seen</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διηγήσωνται ,</strong><rt>they should tell</rt></ruby><rt>διηγέομαι</rt></ruby><rt>V-ADS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>until</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸς<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>of Man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>out from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>[the] dead</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναστῇ .</strong><rt>had risen</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY>
<rt>Mar 9:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>that</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>saying</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκράτησαν</strong><rt>they kept</rt></ruby><rt>κρατέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>among</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοὺς<rt>themselves</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συζητοῦντες</em><rt>questioning</rt></ruby><rt>συζητέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>it is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>out from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>the dead</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀναστῆναι . ¶</em><rt>to rise</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mar 9:11</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπηρώτων</strong><rt>they were asking</rt></ruby><rt>ἐπερωτάω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγοντες ·</em><rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὅτι<rt>-</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγουσιν</strong><rt>Say</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραμματεῖς<rt>scribes</rt></ruby><rt>γραμματεύς</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠλίαν<rt>Elijah</rt></ruby><rt>Ἡλίας</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δεῖ</strong><rt>it behooves</rt></ruby><rt>δέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθεῖν</em><rt>to come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον ;<rt>first?</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>
<rt>Mar 9:12</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔφη<rt>He was saying</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς ·<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠλίας<rt>Elijah</rt></ruby><rt>Ἡλίας</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθὼν</em><rt>having come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον<rt>first</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποκαθιστάνει</strong><rt>restores</rt></ruby><rt>ἀποκαθίστημι</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα ·<rt>all things</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πῶς<rt>how</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>has it been written</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>of Man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλὰ<rt>many things</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πάθῃ</strong><rt>He should suffer</rt></ruby><rt>πάσχω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξουδενηθῇ ;</strong><rt>be set at naught?</rt></ruby><rt>ἐξουδενόω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY>
<rt>Mar 9:12</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔφη</strong><rt>He was saying</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς ·<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠλίας<rt>Elijah</rt></ruby><rt>Ἡλίας</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθὼν</em><rt>having come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον<rt>first</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποκαθιστάνει</strong><rt>restores</rt></ruby><rt>ἀποκαθίστημι</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα ·<rt>all things</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πῶς<rt>how</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>has it been written</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>of Man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλὰ<rt>many things</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πάθῃ</strong><rt>He should suffer</rt></ruby><rt>πάσχω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξουδενηθῇ ;</strong><rt>be set at naught?</rt></ruby><rt>ἐξουδενόω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY>
<rt>Mar 9:13</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>But</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>I say</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠλίας<rt>Elijah</rt></ruby><rt>Ἡλίας</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλήλυθεν ,</strong><rt>has come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐποίησαν</strong><rt>they did</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅσα<rt>whatever</rt></ruby><rt>ὅσος</rt></ruby><rt>K-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤθελον ,</strong><rt>they desired</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>as</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>it has been written</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπ᾽<rt>of</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν . ¶<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mar 9:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθόντες</em><rt>having come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθητὰς<rt>disciples</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶδον</strong><rt>they saw</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄχλον<rt>a crowd</rt></ruby><rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολὺν<rt>great</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>around</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραμματεῖς<rt>scribes</rt></ruby><rt>γραμματεύς</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συζητοῦντας</em><rt>arguing</rt></ruby><rt>συζητέω</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>with</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς .<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY>
<rt>Mar 9:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐθὺς<rt>immediately</rt></ruby><rt>εὐθέως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄχλος<rt>crowd</rt></ruby><rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἰδόντες</em><rt>having seen</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξεθαμβήθησαν</strong><rt>were greatly amazed</rt></ruby><rt>ἐκθαμβέω</rt></ruby><rt>V-API-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προστρέχοντες</em><rt>running to [Him]</rt></ruby><rt>προστρέχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠσπάζοντο</strong><rt>were greeting</rt></ruby><rt>ἀσπάζομαι</rt></ruby><rt>V-INI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν .<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>
@ -1429,7 +1429,7 @@
<rt>Mar 9:35</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καθίσας</em><rt>having sat down</rt></ruby><rt>καθίζω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφώνησεν</strong><rt>He called</rt></ruby><rt>φωνέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δώδεκα<rt>Twelve</rt></ruby><rt>δώδεκα</rt></ruby><rt>A-APM-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>He says</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς ·<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εἴ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>anyone</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θέλει</strong><rt>desires</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτος<rt>first</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἶναι ,</em><rt>to be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσται</strong><rt>he will be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt>of all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσχατος<rt>last</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt>of all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διάκονος .<rt>servant</rt></ruby><rt>διάκονος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
<rt>Mar 9:36</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λαβὼν</em><rt>having taken</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παιδίον<rt>a child</rt></ruby><rt>παιδίον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστησεν</strong><rt>He set</rt></ruby><rt>ἵστημι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>it</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέσῳ<rt>midst</rt></ruby><rt>μέσος</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>of them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐναγκαλισάμενος</em><rt>having taken in [His] arms</rt></ruby><rt>ἐναγκαλίζομαι</rt></ruby><rt>V-ADP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>it</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>He said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς ·<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY>
<rt>Mar 9:37</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὃς<rt>Whoever</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἓν<rt>one</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοιούτων<rt>of such</rt></ruby><rt>τοιοῦτος</rt></ruby><rt>D-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παιδίων<rt>little children</rt></ruby><rt>παιδίον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δέξηται</strong><rt>shall receive</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>V-ADS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>in</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀνόματί<rt>name</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου ,<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δέχεται ·</strong><rt>receives</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>whoever</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δέχηται ,</strong><rt>shall receive</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>V-PNS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δέχεται</strong><rt>receives</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the [One]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποστείλαντά</em><rt>having sent</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-AAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με . ¶<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mar 9:38</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>Answered</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννης ·<rt>John</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Διδάσκαλε ,<rt>Teacher</rt></ruby><rt>διδάσκαλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴδομέν</strong><rt>we saw</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινα<rt>someone</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀνόματί<rt>name</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐκβάλλοντα</em><rt>casting out</rt></ruby><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δαιμόνια<rt>demons</rt></ruby><rt>δαιμόνιον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκωλύομεν</strong><rt>we were forbidding</rt></ruby><rt>κωλύω</rt></ruby><rt>V-IAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ,<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκολούθει</strong><rt>he was following</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν .<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>
<rt>Mar 9:38</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>Answered</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννης ·<rt>John</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Διδάσκαλε ,<rt>Teacher</rt></ruby><rt>διδάσκαλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴδομέν</strong><rt>we saw</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινα<rt>someone</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀνόματί<rt>name</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐκβάλλοντα</em><rt>casting out</rt></ruby><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δαιμόνια<rt>demons</rt></ruby><rt>δαιμόνιον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκωλύομεν</strong><rt>we were forbidding</rt></ruby><rt>κωλύω</rt></ruby><rt>V-IAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ,<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκολούθει</strong><rt>he was following</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν .<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>
<rt>Mar 9:39</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κωλύετε</strong><rt>forbid</rt></ruby><rt>κωλύω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν .<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδεὶς<rt>No one</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>there is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>who</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιήσει</strong><rt>will do</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύναμιν<rt>a work of power</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>in</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀνόματί<rt>name</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δυνήσεται</strong><rt>will be able</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταχὺ<rt>readily</rt></ruby><rt>ταχύ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κακολογῆσαί</em><rt>to speak evil of</rt></ruby><rt>κακολογέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με ·<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>
<rt>Mar 9:40</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>Whoever</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθ᾽<rt>against</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν ,<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>for</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν . ¶</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mar 9:41</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὃς<rt>Whoever</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποτίσῃ</strong><rt>might give to drink</rt></ruby><rt>ποτίζω</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποτήριον<rt>a cup</rt></ruby><rt>ποτήριον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὕδατος<rt>of water</rt></ruby><rt>ὕδωρ, ὕδατος</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀνόματι<rt>name</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christs</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστε ,</strong><rt>you are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμὴν<rt>truly</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>I say</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπολέσῃ</strong><rt>shall he lose</rt></ruby><rt>ἀπολλύω</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μισθὸν<rt>reward</rt></ruby><rt>μισθός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ . ¶<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY></br></br></br>
@ -1461,7 +1461,7 @@
<rt>Mar 10:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐκπορευομένου</em><rt>going forth</rt></ruby><rt>ἐκπορεύω</rt></ruby><rt>V-PNP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>on</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁδὸν<rt>[the] journey</rt></ruby><rt>ὁδός</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προσδραμὼν</em><rt>having run up</rt></ruby><rt>προστρέχω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἷς<rt>one</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γονυπετήσας</em><rt>having knelt down to</rt></ruby><rt>γονυπετέω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπηρώτα</strong><rt>was asking</rt></ruby><rt>ἐπερωτάω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ·<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Διδάσκαλε<rt>Teacher</rt></ruby><rt>διδάσκαλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθέ ,<rt>good</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιήσω</strong><rt>shall I do</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>life</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον<rt>eternal</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κληρονομήσω ;</strong><rt>I might inherit?</rt></ruby><rt>κληρονομέω</rt></ruby><rt>V-AAS-1S</rt></RUBY>
<rt>Mar 10:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τί<rt>Why</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγεις</strong><rt>call you</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθόν ;<rt>good?</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδεὶς<rt>No one [is]</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθὸς<rt>good</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἷς<rt>alone</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεός .<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
<rt>Mar 10:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>The</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὰς<rt>commandments</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἶδας ·</strong><rt>you know</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φονεύσῃς ,</strong><rt>shall you murder</rt></ruby><rt>φονεύω</rt></ruby><rt>V-AAS-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μοιχεύσῃς ,</strong><rt>shall you commit adultery</rt></ruby><rt>μοιχεύω</rt></ruby><rt>V-AAS-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κλέψῃς ,</strong><rt>shall you steal</rt></ruby><rt>κλέπτω</rt></ruby><rt>V-AAS-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ψευδομαρτυρήσῃς ,</strong><rt>shall you bear false witness</rt></ruby><rt>ψευδομαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-AAS-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποστερήσῃς ,</strong><rt>shall you defraud</rt></ruby><rt>ἀποστερέω</rt></ruby><rt>V-AAS-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Τίμα</strong><rt>you shall honor</rt></ruby><rt>τιμάω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατέρα<rt>father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μητέρα .<rt>mother</rt></ruby><rt>μήτηρ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>
<rt>Mar 10:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔφη<rt>he was saying</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>to Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Διδάσκαλε ,<rt>Teacher</rt></ruby><rt>διδάσκαλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφυλαξάμην</strong><rt>I have kept</rt></ruby><rt>φυλάσσω</rt></ruby><rt>V-AMI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεότητός<rt>[the] youth</rt></ruby><rt>νεότης</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου .<rt>of me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>
<rt>Mar 10:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔφη</strong><rt>he was saying</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>to Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Διδάσκαλε ,<rt>Teacher</rt></ruby><rt>διδάσκαλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφυλαξάμην</strong><rt>I have kept</rt></ruby><rt>φυλάσσω</rt></ruby><rt>V-AMI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεότητός<rt>[the] youth</rt></ruby><rt>νεότης</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου .<rt>of me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>
<rt>Mar 10:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐμβλέψας</em><rt>having looked upon</rt></ruby><rt>ἐμβλέπω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠγάπησεν</strong><rt>loved</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἕν<rt>One thing</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑστερεῖ ·</strong><rt>is lacking</rt></ruby><rt>ὑστερέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὕπαγε ,</strong><rt>Go</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅσα<rt>as much as</rt></ruby><rt>ὅσος</rt></ruby><rt>K-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχεις</strong><rt>you have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πώλησον</strong><rt>sell</rt></ruby><rt>πωλέω</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δὸς</strong><rt>give</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>to the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πτωχοῖς ,<rt>poor</rt></ruby><rt>πτωχός</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἕξεις</strong><rt>you will have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θησαυρὸν<rt>treasure</rt></ruby><rt>θησαυρός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανῷ ,<rt>heaven</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεῦρο<rt>come</rt></ruby><rt>δεῦρο</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀκολούθει</strong><rt>follow</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι .<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY>
<rt>Mar 10:22</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>στυγνάσας</em><rt>having been sad</rt></ruby><rt>στυγνάζω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>at</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγῳ<rt>word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπῆλθεν</strong><rt>he went away</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λυπούμενος ·</em><rt>grieving</rt></ruby><rt>λυπέω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν</strong><rt>he was [one]</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχων</em><rt>having</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κτήματα<rt>possessions</rt></ruby><rt>κτῆμα</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλά . ¶<rt>many</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mar 10:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>περιβλεψάμενος</em><rt>having looked around</rt></ruby><rt>περιβλέπω</rt></ruby><rt>V-AMP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>says</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταῖς<rt>disciples</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πῶς<rt>How</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυσκόλως<rt>difficultly</rt></ruby><rt>δυσκόλως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>those</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρήματα<rt>riches</rt></ruby><rt>χρῆμα</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχοντες</em><rt>having</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείαν<rt>kingdom</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσελεύσονται .</strong><rt>will enter!</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY>
@ -1470,7 +1470,7 @@
<rt>Mar 10:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οἱ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περισσῶς<rt>exceedingly</rt></ruby><rt>περισσῶς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξεπλήσσοντο</strong><rt>they were astonished</rt></ruby><rt>ἐκπλήσσω</rt></ruby><rt>V-IPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγοντες</em><rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>among</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτούς ·<rt>themselves</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>Then</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τίς<rt>who</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δύναται</strong><rt>is able</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>σωθῆναι ;</em><rt>to be saved?</rt></ruby><rt>σῴζω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY>
<rt>Mar 10:27</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Ἐμβλέψας</em><rt>Having looked on</rt></ruby><rt>ἐμβλέπω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει ·</strong><rt>says</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παρὰ<rt>With</rt></ruby><rt>παρά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώποις<rt>men</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδύνατον ,<rt>[it is] impossible</rt></ruby><rt>ἀδύνατος</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρὰ<rt>with</rt></ruby><rt>παρά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεῷ ·<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>all things</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυνατὰ<rt>[are] possible</rt></ruby><rt>δυνατός</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρὰ<rt>with</rt></ruby><rt>παρά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεῷ . ¶<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mar 10:28</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἤρξατο</strong><rt>Began</rt></ruby><rt>ἄρχω</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγειν</em><rt>to say</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος<rt>Peter</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>to Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰδοὺ<rt>Behold</rt></ruby><rt>ἰδού</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμεῖς<rt>we</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀφήκαμεν</strong><rt>have left</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>V-AAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκολουθήκαμέν</strong><rt>followed</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι .<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY>
<rt>Mar 10:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>Was saying</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀμὴν<rt>Truly</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>I say</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδείς<rt>no one</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>there is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>who</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀφῆκεν</strong><rt>has left</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίαν<rt>house</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοὺς<rt>brothers</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφὰς<rt>sisters</rt></ruby><rt>ἀδελφή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μητέρα<rt>mother</rt></ruby><rt>μήτηρ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατέρα<rt>father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγροὺς<rt>lands</rt></ruby><rt>ἀγρός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕνεκεν<rt>for the sake</rt></ruby><rt>ἕνεκα, εἵνεκεν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ<rt>of me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕνεκεν<rt>because</rt></ruby><rt>ἕνεκα, εἵνεκεν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγελίου ,<rt>gospel</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY>
<rt>Mar 10:29</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>Was saying</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀμὴν<rt>Truly</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>I say</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδείς<rt>no one</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>there is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>who</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀφῆκεν</strong><rt>has left</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίαν<rt>house</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοὺς<rt>brothers</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφὰς<rt>sisters</rt></ruby><rt>ἀδελφή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μητέρα<rt>mother</rt></ruby><rt>μήτηρ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατέρα<rt>father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγροὺς<rt>lands</rt></ruby><rt>ἀγρός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕνεκεν<rt>for the sake</rt></ruby><rt>ἕνεκα, εἵνεκεν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ<rt>of me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕνεκεν<rt>because</rt></ruby><rt>ἕνεκα, εἵνεκεν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγελίου ,<rt>gospel</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY>
<rt>Mar 10:30</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λάβῃ</strong><rt>shall take</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑκατονταπλασίονα<rt>a hundredfold</rt></ruby><rt>ἑκατονταπλασίων</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καιρῷ<rt>time</rt></ruby><rt>καιρός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίας<rt>houses</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοὺς<rt>brothers</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφὰς<rt>sisters</rt></ruby><rt>ἀδελφή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μητέρας<rt>mothers</rt></ruby><rt>μήτηρ</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγροὺς<rt>lands</rt></ruby><rt>ἀγρός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διωγμῶν ,<rt>persecutions</rt></ruby><rt>διωγμός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰῶνι<rt>age</rt></ruby><rt>αἰών</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>which</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐρχομένῳ</em><rt>is coming</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>life</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον .<rt>eternal</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY>
<rt>Mar 10:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>Many</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσονται</strong><rt>will be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτοι<rt>first</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσχατοι<rt>last</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσχατοι<rt>last</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτοι . ¶<rt>first</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mar 10:32</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἦσαν</strong><rt>They were</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>on</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁδῷ<rt>way</rt></ruby><rt>ὁδός</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀναβαίνοντες</em><rt>going up</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσόλυμα ,<rt>Jerusalem</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-APN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν</strong><rt>was</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προάγων</em><rt>going on before</rt></ruby><rt>προάγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ,<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐθαμβοῦντο ,</strong><rt>they were astonished</rt></ruby><rt>θαμβέω</rt></ruby><rt>V-IPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>those</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀκολουθοῦντες</em><rt>following</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφοβοῦντο .</strong><rt>were afraid</rt></ruby><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>V-INI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παραλαβὼν</em><rt>having taken to [Him]</rt></ruby><rt>παραλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάλιν<rt>again</rt></ruby><rt>πάλιν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δώδεκα<rt>Twelve</rt></ruby><rt>δώδεκα</rt></ruby><rt>A-APM-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤρξατο</strong><rt>He began</rt></ruby><rt>ἄρχω</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγειν</em><rt>to tell</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the things</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μέλλοντα</em><rt>being about</rt></ruby><rt>μέλλω</rt></ruby><rt>V-PAP-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συμβαίνειν</em><rt>to happen</rt></ruby><rt>συμβαίνω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>
@ -1550,7 +1550,7 @@
<rt>Mar 12:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεύτερος<rt>second</rt></ruby><rt>δεύτερος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔλαβεν</strong><rt>took</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτήν<rt>her</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπέθανεν</strong><rt>died</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καταλιπὼν</em><rt>having left</rt></ruby><rt>καταλείπω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σπέρμα ·<rt>seed</rt></ruby><rt>σπέρμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρίτος<rt>third</rt></ruby><rt>τρίτος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡσαύτως ·<rt>likewise</rt></ruby><rt>ὡσαύτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>
<rt>Mar 12:22</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑπτὰ<rt>seven</rt></ruby><rt>ἑπτά</rt></ruby><rt>A-NPM-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀφῆκαν</strong><rt>left</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σπέρμα .<rt>seed</rt></ruby><rt>σπέρμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσχατον<rt>Last</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt>of all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γυνὴ<rt>woman</rt></ruby><rt>γυνή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπέθανεν .</strong><rt>died</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY>
<rt>Mar 12:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>In</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀναστάσει<rt>resurrection</rt></ruby><rt>ἀνάστασις</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>when</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναστῶσιν</strong><rt>they rise</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τίνος<rt>of which</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>of them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσται</strong><rt>will she be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γυνή ;<rt>wife?</rt></ruby><rt>γυνή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>For</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑπτὰ<rt>the seven</rt></ruby><rt>ἑπτά</rt></ruby><rt>A-NPM-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσχον</strong><rt>had</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὴν<rt>her</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γυναῖκα .<rt>as wife</rt></ruby><rt>γυνή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>
<rt>Mar 12:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>Was saying</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>because of</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πλανᾶσθε</strong><rt>do you err</rt></ruby><rt>πλανάω</rt></ruby><rt>V-PPI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἰδότες</em><rt>knowing</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραφὰς<rt>Scriptures</rt></ruby><rt>γραφή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδὲ<rt>nor</rt></ruby><rt>μηδέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύναμιν<rt>power</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ ;<rt>of God?</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>Mar 12:24</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>Was saying</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>because of</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πλανᾶσθε</strong><rt>do you err</rt></ruby><rt>πλανάω</rt></ruby><rt>V-PPI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἰδότες</em><rt>knowing</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραφὰς<rt>Scriptures</rt></ruby><rt>γραφή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδὲ<rt>nor</rt></ruby><rt>μηδέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύναμιν<rt>power</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ ;<rt>of God?</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>Mar 12:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>When</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>out from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>[the] dead</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναστῶσιν</strong><rt>they rise</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὔτε<rt>neither</rt></ruby><rt>οὔτε</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γαμοῦσιν</strong><rt>do they marry</rt></ruby><rt>γαμέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὔτε<rt>nor</rt></ruby><rt>οὔτε</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γαμίζονται ,</strong><rt>are given in marriage</rt></ruby><rt>γαμίσκω, γαμίζω</rt></ruby><rt>V-PPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσὶν</strong><rt>are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>like</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελοι<rt>angels</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῖς .<rt>heavens</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY>
<rt>Mar 12:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>Περὶ<rt>Concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>dead</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγείρονται</strong><rt>they rise</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-PPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνέγνωτε</strong><rt>have you read</rt></ruby><rt>ἀναγινώσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βίβλῳ<rt>book</rt></ruby><rt>βίβλος</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μωϋσέως<rt>of Moses</rt></ruby><rt>Μωϋσῆς, Μωσῆς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>on</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βάτου<rt>bush</rt></ruby><rt>βάτος</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πῶς<rt>how</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>spoke</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγων ·</em><rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐγὼ<rt>I [am]</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραὰμ<rt>of Abraham</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰσαὰκ<rt>of Isaac</rt></ruby><rt>Ἰσαάκ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰακώβ ;<rt>of Jacob</rt></ruby><rt>Ἰακώβ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY>
<rt>Mar 12:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>He is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>of [the] dead</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ζώντων ·</em><rt>of [the] living</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολὺ<rt>Greatly</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πλανᾶσθε . ¶</strong><rt>you err</rt></ruby><rt>πλανάω</rt></ruby><rt>V-PPI-2P</rt></RUBY></br></br></br>
@ -1599,7 +1599,7 @@
<rt>Mar 13:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τότε<rt>then</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὄψονται</strong><rt>will they see</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>of Man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐρχόμενον</em><rt>coming</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεφέλαις<rt>[the] clouds</rt></ruby><rt>νεφέλη</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυνάμεως<rt>power</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλῆς<rt>great</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξης .<rt>glory</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>
<rt>Mar 13:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τότε<rt>then</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποστελεῖ</strong><rt>He will send</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγγέλους<rt>angels</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπισυνάξει</strong><rt>will gather together</rt></ruby><rt>ἐπισυνάγω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκλεκτοὺς<rt>elect</rt></ruby><rt>ἐκλεκτός</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τεσσάρων<rt>four</rt></ruby><rt>τέσσαρες</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνέμων<rt>winds</rt></ruby><rt>ἄνεμος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>from [the]</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄκρου<rt>end</rt></ruby><rt>ἄκρον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῆς<rt>of earth</rt></ruby><rt>γῆ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>to [the]</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄκρου<rt>end</rt></ruby><rt>ἄκρον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ . ¶<rt>of heaven</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mar 13:28</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀπὸ<rt>Of</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συκῆς<rt>fig tree</rt></ruby><rt>συκῆ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μάθετε</strong><rt>learn</rt></ruby><rt>μανθάνω</rt></ruby><rt>V-2AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραβολήν ·<rt>parable</rt></ruby><rt>παραβολή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>When</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤδη<rt>already</rt></ruby><rt>ἤδη</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλάδος<rt>branch</rt></ruby><rt>κλάδος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῆς<rt>of it</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁπαλὸς<rt>tender</rt></ruby><rt>ἁπαλός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γένηται</strong><rt>has become</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκφύῃ</strong><rt>it puts forth</rt></ruby><rt>ἐκφύω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φύλλα ,<rt>leaves</rt></ruby><rt>φύλλον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>you know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγγὺς<rt>near</rt></ruby><rt>ἐγγύς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέρος<rt>summer</rt></ruby><rt>θέρος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστίν ·</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
<rt>Mar 13:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>So</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>when</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἴδητε</strong><rt>you see</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>these things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γινόμενα ,</em><rt>coming to pass</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γινώσκετε<rt>know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγγύς<rt>near</rt></ruby><rt>ἐγγύς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>He is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>at [the]</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θύραις . ¶<rt>doors</rt></ruby><rt>θύρα</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mar 13:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>So</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>when</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἴδητε</strong><rt>you see</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>these things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γινόμενα ,</em><rt>coming to pass</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγγύς<rt>near</rt></ruby><rt>ἐγγύς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>He is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>at [the]</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θύραις . ¶<rt>doors</rt></ruby><rt>θύρα</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mar 13:30</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀμὴν<rt>Truly</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>I say</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέλθῃ</strong><rt>will have passed away</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενεὰ<rt>generation</rt></ruby><rt>γενεά</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέχρις<rt>until</rt></ruby><rt>μέχρι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>these things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γένηται .</strong><rt>shall have taken place</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADS-3S</rt></RUBY>
<rt>Mar 13:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>The</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανὸς<rt>heaven</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῆ<rt>earth</rt></ruby><rt>γῆ</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρελεύσονται ,</strong><rt>will pass away</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγοι<rt>the words</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>in no way</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρελεύσονται . ¶</strong><rt>will pass away</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mar 13:32</rt> <RUBY><ruby><ruby>Περὶ<rt>Concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκείνης<rt>that</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥρας<rt>hour</rt></ruby><rt>ὥρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδεὶς<rt>no one</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἶδεν ,</strong><rt>knows</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>not even</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελοι<rt>angels</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανῷ<rt>heaven</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>nor</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱός ,<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατήρ . ¶<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY></br></br></br>
@ -1636,7 +1636,7 @@
<rt>Mar 14:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὑμνήσαντες</em><rt>having sung a hymn</rt></ruby><rt>ὑμνέω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξῆλθον</strong><rt>they went out</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄρος<rt>Mount</rt></ruby><rt>ὄρος</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐλαιῶν .<rt>of Olives</rt></ruby><rt>ἐλαιών</rt></ruby><rt>N-GPF-L</rt></RUBY>
<rt>Mar 14:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>says</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>-</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πάντες<rt>All</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σκανδαλισθήσεσθε ,</strong><rt>you will fall away</rt></ruby><rt>σκανδαλίζω</rt></ruby><rt>V-FPI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>for</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται ·</strong><rt>it has been written</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY></br> <RUBY><ruby><ruby><strong>¬ Πατάξω</strong><rt>I will strike</rt></ruby><rt>πατάσσω</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιμένα ,<rt>shepherd</rt></ruby><rt>ποιμήν</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY></br> <RUBY><ruby><ruby>¬ Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρόβατα<rt>sheep</rt></ruby><rt>πρόβατον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διασκορπισθήσονται . ¶</strong><rt>will be scattered</rt></ruby><rt>διασκορπίζω</rt></ruby><rt>V-FPI-3P</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mar 14:28</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀλλὰ<rt>But</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>after</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐγερθῆναί</em><rt>having arisen</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προάξω</strong><rt>will go before</rt></ruby><rt>προάγω</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαλιλαίαν .<rt>Galilee</rt></ruby><rt>Γαλιλαία</rt></ruby><rt>N-ASF-L</rt></RUBY>
<rt>Mar 14:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος<rt>Peter</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔφη<rt>was saying</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>to Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>even</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σκανδαλισθήσονται ,</strong><rt>will fall away</rt></ruby><rt>σκανδαλίζω</rt></ruby><rt>V-FPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>yet</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγώ .<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY>
<rt>Mar 14:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος<rt>Peter</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔφη</strong><rt>was saying</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>to Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>even</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σκανδαλισθήσονται ,</strong><rt>will fall away</rt></ruby><rt>σκανδαλίζω</rt></ruby><rt>V-FPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>yet</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγώ .<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY>
<rt>Mar 14:30</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>says</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀμὴν<rt>Truly</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>I say</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺ<rt>yourself</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σήμερον<rt>now</rt></ruby><rt>σήμερον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτῃ<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυκτὶ<rt>night</rt></ruby><rt>νύξ</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὶν<rt>before</rt></ruby><rt>πρίν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>that</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὶς<rt>twice</rt></ruby><rt>δίς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλέκτορα<rt>[the] rooster</rt></ruby><rt>ἀλέκτωρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>φωνῆσαι</em><rt>crows</rt></ruby><rt>φωνέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρίς<rt>three times</rt></ruby><rt>τρίς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπαρνήσῃ .</strong><rt>you will deny</rt></ruby><rt>ἀπαρνέομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-2S</rt></RUBY>
<rt>Mar 14:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκπερισσῶς<rt>emphatically</rt></ruby><rt>ἐκπερισσῶς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλάλει ·</strong><rt>he kept saying</rt></ruby><rt>λαλέω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐὰν<rt>If</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δέῃ</strong><rt>it is needful</rt></ruby><rt>δέω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>of me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συναποθανεῖν</em><rt>to die with</rt></ruby><rt>συναποθνήσκω</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι ,<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπαρνήσομαι .</strong><rt>will I deny</rt></ruby><rt>ἀπαρνέομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡσαύτως<rt>Likewise</rt></ruby><rt>ὡσαύτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔλεγον . ¶</strong><rt>of them were saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Mar 14:32</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχονται</strong><rt>they come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωρίον<rt>a place</rt></ruby><rt>χωρίον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>of which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄνομα<rt>name [is]</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γεθσημανί<rt>Gethsemane</rt></ruby><rt>Γεθσημανῆ</rt></ruby><rt>N-NSN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>He says</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>to the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταῖς<rt>disciples</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Καθίσατε</strong><rt>Sit</rt></ruby><rt>καθίζω</rt></ruby><rt>V-AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὧδε<rt>here</rt></ruby><rt>ὧδε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>while</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσεύξωμαι .</strong><rt>I shall pray</rt></ruby><rt>προσεύχομαι</rt></ruby><rt>V-ADS-1S</rt></RUBY>
@ -1833,7 +1833,7 @@
<rt>Luk 2:4</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀνέβη</strong><rt>Went up</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωσὴφ<rt>Joseph</rt></ruby><rt>Ἰωσήφ</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαλιλαίας<rt>Galilee</rt></ruby><rt>Γαλιλαία</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>out of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόλεως<rt>[the] town</rt></ruby><rt>πόλις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ναζαρὲθ<rt>of Nazareth</rt></ruby><rt>Ναζαρέθ, Ναζαρά</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίαν<rt>Judea</rt></ruby><rt>Ἰουδαία</rt></ruby><rt>N-ASF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόλιν<rt>[the] City</rt></ruby><rt>πόλις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Δαυὶδ<rt>of David</rt></ruby><rt>Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἥτις<rt>which</rt></ruby><rt>ὅστις, ἥτις</rt></ruby><rt>R-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καλεῖται</strong><rt>is called</rt></ruby><rt>καλέω</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βηθλεέμ ,<rt>Bethlehem</rt></ruby><rt>Βηθλεέμ</rt></ruby><rt>N-NSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>because of</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἶναι</em><rt>being</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>his</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἴκου<rt>[the] house</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατριᾶς<rt>family</rt></ruby><rt>πατριά</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Δαυίδ ,<rt>of David</rt></ruby><rt>Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY>
<rt>Luk 2:5</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀπογράψασθαι</em><rt>to register</rt></ruby><rt>ἀπογράφω</rt></ruby><rt>V-AMN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺν<rt>with</rt></ruby><rt>σύν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μαριὰμ<rt>Mary</rt></ruby><rt>Μαρία</rt></ruby><rt>N-DSF-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐμνηστευμένῃ</em><rt>being betrothed</rt></ruby><rt>μνηστεύω</rt></ruby><rt>V-RPP-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ,<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>οὔσῃ</em><rt>she being</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAP-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγκύῳ .<rt>with child</rt></ruby><rt>ἔγκυος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY>
<rt>Luk 2:6</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἐγένετο</strong><rt>It came to pass</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>their</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἶναι</em><rt>being</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>-</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖ<rt>there</rt></ruby><rt>ἐκεῖ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπλήσθησαν</strong><rt>were fulfilled</rt></ruby><rt>πλήθω</rt></ruby><rt>V-API-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέραι<rt>days</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>τεκεῖν</em><rt>giving birth</rt></ruby><rt>τίκτω</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτήν ,<rt>of her</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASF</rt></RUBY>
<rt>Luk 2:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔτεκεν</strong><rt>she brought forth</rt></ruby><rt>τίκτω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱὸν<rt>son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῆς<rt>of her</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρωτότοκον ,<rt>firstborn</rt></ruby><rt>πρωτότοκος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσπαργάνωσεν</strong><rt>wrapped in swaddling cloths</rt></ruby><rt>σπαργανόω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνέκλινεν<rt>laid</rt></ruby><rt>ἀνακλίνω</rt></ruby><rt>V-AAI⁞IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φάτνῃ ,<rt>a manger</rt></ruby><rt>φάτνη</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διότι<rt>because</rt></ruby><rt>διότι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν</strong><rt>there was</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>for them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τόπος<rt>a place</rt></ruby><rt>τόπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταλύματι . ¶<rt>inn</rt></ruby><rt>κατάλυμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Luk 2:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔτεκεν</strong><rt>she brought forth</rt></ruby><rt>τίκτω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱὸν<rt>son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῆς<rt>of her</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρωτότοκον ,<rt>firstborn</rt></ruby><rt>πρωτότοκος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσπαργάνωσεν</strong><rt>wrapped in swaddling cloths</rt></ruby><rt>σπαργανόω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνέκλινεν</strong><rt>laid</rt></ruby><rt>ἀνακλίνω</rt></ruby><rt>V-AAI⁞IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φάτνῃ ,<rt>a manger</rt></ruby><rt>φάτνη</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διότι<rt>because</rt></ruby><rt>διότι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν</strong><rt>there was</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>for them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τόπος<rt>a place</rt></ruby><rt>τόπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταλύματι . ¶<rt>inn</rt></ruby><rt>κατάλυμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Luk 2:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιμένες<rt>shepherds</rt></ruby><rt>ποιμήν</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦσαν</strong><rt>were</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χώρᾳ<rt>region</rt></ruby><rt>χώρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῇ<rt>same</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀγραυλοῦντες</em><rt>lodging in the fields</rt></ruby><rt>ἀγραυλέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>φυλάσσοντες</em><rt>keeping</rt></ruby><rt>φυλάσσω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλακὰς<rt>watch</rt></ruby><rt>φυλακή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυκτὸς<rt>by night</rt></ruby><rt>νύξ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>over</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποίμνην<rt>flock</rt></ruby><rt>ποίμνη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν .<rt>of them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>
<rt>Luk 2:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελος<rt>an angel</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>of [the] Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπέστη</strong><rt>stood by</rt></ruby><rt>ἐφίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξα<rt>[the] glory</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>of [the] Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>περιέλαμψεν</strong><rt>shone around</rt></ruby><rt>περιλάμπω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς ,<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφοβήθησαν</strong><rt>they feared</rt></ruby><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>V-AOI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φόβον<rt>[with] fear</rt></ruby><rt>φόβος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέγαν .<rt>great</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY>
<rt>Luk 2:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελος ·<rt>angel</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φοβεῖσθε ,</strong><rt>fear</rt></ruby><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>V-PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰδοὺ<rt>behold</rt></ruby><rt>ἰδού</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὐαγγελίζομαι</strong><rt>I bring good news</rt></ruby><rt>εὐαγγελίζομαι</rt></ruby><rt>V-PMI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρὰν<rt>[of] joy</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεγάλην<rt>great</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἥτις<rt>which</rt></ruby><rt>ὅστις, ἥτις</rt></ruby><rt>R-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσται</strong><rt>will be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παντὶ<rt>to all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λαῷ ,<rt>people</rt></ruby><rt>λαός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>
@ -2351,7 +2351,7 @@
<rt>Luk 12:36</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅμοιοι<rt>like</rt></ruby><rt>ὅμοιος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώποις<rt>to men</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προσδεχομένοις</em><rt>waiting for</rt></ruby><rt>προσδέχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριον<rt>master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτῶν<rt>of themselves</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πότε<rt>whenever</rt></ruby><rt>πότε</rt></ruby><rt>PRT-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναλύσῃ</strong><rt>he shall return</rt></ruby><rt>ἀναλύω</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάμων ,<rt>wedding feasts</rt></ruby><rt>γάμος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθόντος</em><rt>having come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κρούσαντος</em><rt>having knocked</rt></ruby><rt>κρούω</rt></ruby><rt>V-AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐθέως<rt>immediately</rt></ruby><rt>εὐθέως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνοίξωσιν</strong><rt>they might open</rt></ruby><rt>ἀνοίγω</rt></ruby><rt>V-AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ .<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>
<rt>Luk 12:37</rt> <RUBY><ruby><ruby>μακάριοι<rt>Blessed [are]</rt></ruby><rt>μακάριος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλοι<rt>servants</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνοι ,<rt>those</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὓς<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθὼν</em><rt>having come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὑρήσει</strong><rt>will find</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γρηγοροῦντας ·</em><rt>watching</rt></ruby><rt>γρηγορέω</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμὴν<rt>Truly</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>I say</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>περιζώσεται</strong><rt>he will gird himself</rt></ruby><rt>περιζώννυμι</rt></ruby><rt>V-FMI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνακλινεῖ</strong><rt>will make recline</rt></ruby><rt>ἀνακλίνω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παρελθὼν</em><rt>having come up</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διακονήσει</strong><rt>will serve</rt></ruby><rt>διακονέω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς .<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY>
<rt>Luk 12:38</rt> <RUBY><ruby><ruby>κἂν<rt>And if</rt></ruby><rt>κἄν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δευτέρᾳ<rt>second</rt></ruby><rt>δεύτερος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κἂν<rt>and if</rt></ruby><rt>κἄν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρίτῃ<rt>third</rt></ruby><rt>τρίτος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλακῇ<rt>watch</rt></ruby><rt>φυλακή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔλθῃ</strong><rt>he comes</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὕρῃ</strong><rt>finds [them]</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως ,<rt>thus</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μακάριοί<rt>blessed</rt></ruby><rt>μακάριος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσιν</strong><rt>are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνοι .<rt>those!</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NPM</rt></RUBY>
<rt>Luk 12:39</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τοῦτο<rt>This</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γινώσκετε<rt>know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾔδει</strong><rt>had known</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2LAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκοδεσπότης<rt>master of the house</rt></ruby><rt>οἰκοδεσπότης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποίᾳ<rt>in what</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥρᾳ<rt>hour</rt></ruby><rt>ὥρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλέπτης<rt>thief</rt></ruby><rt>κλέπτης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται ,</strong><rt>is coming</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀφῆκεν</strong><rt>he would have allowed</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>διορυχθῆναι</em><rt>to be broken into</rt></ruby><rt>διορύσσω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶκον<rt>house</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
<rt>Luk 12:39</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τοῦτο<rt>This</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾔδει</strong><rt>had known</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2LAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκοδεσπότης<rt>master of the house</rt></ruby><rt>οἰκοδεσπότης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποίᾳ<rt>in what</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥρᾳ<rt>hour</rt></ruby><rt>ὥρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλέπτης<rt>thief</rt></ruby><rt>κλέπτης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται ,</strong><rt>is coming</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀφῆκεν</strong><rt>he would have allowed</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>διορυχθῆναι</em><rt>to be broken into</rt></ruby><rt>διορύσσω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶκον<rt>house</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
<rt>Luk 12:40</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>Also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γίνεσθε</strong><rt>be</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕτοιμοι ,<rt>ready</rt></ruby><rt>ἕτοιμος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>for</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾗ<rt>in the</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥρᾳ<rt>hour</rt></ruby><rt>ὥρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δοκεῖτε</strong><rt>you expect</rt></ruby><rt>δοκέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸς<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>of Man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται . ¶</strong><rt>comes</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Luk 12:41</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Εἶπεν</strong><rt>Said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος ·<rt>Peter</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριε ,<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραβολὴν<rt>parable</rt></ruby><rt>παραβολή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτην<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγεις</strong><rt>speak You</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντας ;<rt>all?</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY>
<rt>Luk 12:42</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριος ·<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τίς<rt>Who</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρα<rt>then</rt></ruby><rt>ἄρα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστὸς<rt>faithful</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκονόμος<rt>manager</rt></ruby><rt>οἰκονόμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>[and] the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φρόνιμος ,<rt>wise</rt></ruby><rt>φρόνιμος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταστήσει</strong><rt>will set</rt></ruby><rt>καθίστημι</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>over</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεραπείας<rt>care [of servants]</rt></ruby><rt>θεραπεία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>διδόναι</em><rt>to give [them]</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καιρῷ<rt>season</rt></ruby><rt>καιρός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σιτομέτριον ;<rt>measure of food?</rt></ruby><rt>σιτομέτριον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY>
@ -2710,7 +2710,7 @@
<rt>Luk 21:28</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀρχομένων</em><rt>Beginning</rt></ruby><rt>ἄρχω</rt></ruby><rt>V-PMP-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτων<rt>of these things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γίνεσθαι</em><rt>to come to pass</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνακύψατε</strong><rt>look up</rt></ruby><rt>ἀνακύπτω</rt></ruby><rt>V-AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπάρατε</strong><rt>lift up</rt></ruby><rt>ἐπαίρω</rt></ruby><rt>V-AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κεφαλὰς<rt>heads</rt></ruby><rt>κεφαλή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν ,<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διότι<rt>because</rt></ruby><rt>διότι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγγίζει</strong><rt>draws near</rt></ruby><rt>ἐγγίζω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπολύτρωσις<rt>redemption</rt></ruby><rt>ἀπολύτρωσις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν . ¶<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Luk 21:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>He spoke</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραβολὴν<rt>a parable</rt></ruby><rt>παραβολή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς ·<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἴδετε</strong><rt>Behold</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συκῆν<rt>fig tree</rt></ruby><rt>συκῆ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δένδρα ·<rt>trees</rt></ruby><rt>δένδρον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY>
<rt>Luk 21:30</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>When</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προβάλωσιν</strong><rt>they sprout</rt></ruby><rt>προβάλλω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤδη ,<rt>already</rt></ruby><rt>ἤδη</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>βλέποντες</em><rt>looking [on them]</rt></ruby><rt>βλέπω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀφ᾽<rt>for</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτῶν<rt>yourselves</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>you know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤδη<rt>already</rt></ruby><rt>ἤδη</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγγὺς<rt>near</rt></ruby><rt>ἐγγύς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέρος<rt>summer</rt></ruby><rt>θέρος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστίν ·</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
<rt>Luk 21:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>So</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>when</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἴδητε</strong><rt>you see</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>these things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γινόμενα ,</em><rt>coming to pass</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γινώσκετε<rt>know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγγύς<rt>near</rt></ruby><rt>ἐγγύς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεία<rt>kingdom</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>Luk 21:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>So</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>when</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἴδητε</strong><rt>you see</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>these things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γινόμενα ,</em><rt>coming to pass</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγγύς<rt>near</rt></ruby><rt>ἐγγύς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεία<rt>kingdom</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>Luk 21:32</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀμὴν<rt>Truly</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>I say</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέλθῃ</strong><rt>will have passed away</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενεὰ<rt>generation</rt></ruby><rt>γενεά</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>until</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>all [these things]</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γένηται .</strong><rt>shall have taken place</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADS-3S</rt></RUBY>
<rt>Luk 21:33</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>The</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανὸς<rt>heaven</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῆ<rt>earth</rt></ruby><rt>γῆ</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρελεύσονται ,</strong><rt>will pass away</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγοι<rt>the words</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρελεύσονται . ¶</strong><rt>will pass away</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Luk 21:34</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Προσέχετε</strong><rt>Take heed</rt></ruby><rt>προσέχω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῖς<rt>to yourselves</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μήποτε<rt>lest ever</rt></ruby><rt>μήποτε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>βαρηθῶσιν</strong><rt>be burdened</rt></ruby><rt>βαρέω</rt></ruby><rt>V-APS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρδίαι<rt>hearts</rt></ruby><rt>καρδία</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>with</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κραιπάλῃ<rt>dissipation</rt></ruby><rt>κραιπάλη</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέθῃ<rt>drunkenness</rt></ruby><rt>μέθη</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μερίμναις<rt>cares</rt></ruby><rt>μέριμνα</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βιωτικαῖς<rt>of life</rt></ruby><rt>βιωτικός</rt></ruby><rt>A-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπιστῇ</strong><rt>would come</rt></ruby><rt>ἐφίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐφ᾽<rt>upon</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰφνίδιος<rt>suddenly</rt></ruby><rt>αἰφνίδιος</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρα<rt>day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκείνη<rt>that</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY>
@ -2990,7 +2990,7 @@
<rt>Joh 3:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>as</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μωϋσῆς<rt>Moses</rt></ruby><rt>Μωϋσῆς, Μωσῆς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὕψωσεν</strong><rt>lifted up</rt></ruby><rt>ὑψόω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄφιν<rt>serpent</rt></ruby><rt>ὄφις</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐρήμῳ ,<rt>wilderness</rt></ruby><rt>ἔρημος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>thus</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὑψωθῆναι</em><rt>to be lifted up</rt></ruby><rt>ὑψόω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δεῖ</strong><rt>it behooves</rt></ruby><rt>δέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου ,<rt>of Man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>Joh 3:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>so that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>everyone</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύων</em><rt>believing</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχῃ</strong><rt>may have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>life</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον .<rt>eternal</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY>
<rt>Joh 3:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οὕτως<rt>Thus</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠγάπησεν</strong><rt>loved</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον ,<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥστε<rt>that</rt></ruby><rt>ὥστε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μονογενῆ<rt>only begotten</rt></ruby><rt>μονογενής</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔδωκεν ,</strong><rt>He gave</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>so that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>everyone</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύων</em><rt>believing</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπόληται</strong><rt>should perish</rt></ruby><rt>ἀπολλύω</rt></ruby><rt>V-2AMS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχῃ</strong><rt>should have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>life</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον .<rt>eternal</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY>
<rt>Joh 3:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπέστειλεν</strong><rt>sent</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>His Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρίνῃ<rt>He might judge</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-PAS⁞AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον ,<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σωθῇ</strong><rt>might be saved</rt></ruby><rt>σῴζω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>through</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
<rt>Joh 3:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπέστειλεν</strong><rt>sent</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>His Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κρίνῃ</strong><rt>He might judge</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-PAS⁞AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον ,<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σωθῇ</strong><rt>might be saved</rt></ruby><rt>σῴζω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>through</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
<rt>Joh 3:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>The [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύων</em><rt>believing</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>on</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κρίνεται ·</strong><rt>is judged</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύων</em><rt>believing</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤδη<rt>already</rt></ruby><rt>ἤδη</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κέκριται ,</strong><rt>has been judged</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πεπίστευκεν</strong><rt>he has believed</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄνομα<rt>name</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μονογενοῦς<rt>only begotten</rt></ruby><rt>μονογενής</rt></ruby><rt>A-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱοῦ<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>Joh 3:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>Αὕτη<rt>This</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρίσις<rt>judgement</rt></ruby><rt>κρίσις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φῶς<rt>Light</rt></ruby><rt>φῶς</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλήλυθεν</strong><rt>has come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠγάπησαν</strong><rt>loved</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωποι<rt>men</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μᾶλλον<rt>rather</rt></ruby><rt>μᾶλλον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκότος<rt>darkness</rt></ruby><rt>σκότος</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>than</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φῶς ·<rt>Light</rt></ruby><rt>φῶς</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν</strong><rt>were</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>of them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πονηρὰ<rt>evil</rt></ruby><rt>πονηρός</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργα .<rt>deeds</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY>
<rt>Joh 3:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>Everyone</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φαῦλα<rt>evil</rt></ruby><rt>φαῦλος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πράσσων</em><rt>practicing</rt></ruby><rt>πράσσω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μισεῖ</strong><rt>hates</rt></ruby><rt>μισέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φῶς<rt>Light</rt></ruby><rt>φῶς</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται</strong><rt>comes</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φῶς ,<rt>Light</rt></ruby><rt>φῶς</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>so that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλεγχθῇ</strong><rt>may be exposed</rt></ruby><rt>ἐλέγχω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργα<rt>works</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
@ -3102,7 +3102,7 @@
<rt>Joh 5:36</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχω</strong><rt>have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαρτυρίαν<rt>testimony</rt></ruby><rt>μαρτυρία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μείζω<rt>greater than</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-ASF-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>that</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννου ·<rt>of John</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>For</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργα<rt>the works</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἃ<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δέδωκέν</strong><rt>has given</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατὴρ<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>τελειώσω</strong><rt>I should complete</rt></ruby><rt>τελειόω</rt></ruby><rt>V-AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτά ,<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὰ<rt>same</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργα<rt>works</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἃ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιῶ</strong><rt>I do</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μαρτυρεῖ</strong><rt>bear witness</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατήρ<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπέσταλκεν .</strong><rt>has sent</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY>
<rt>Joh 5:37</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the [One]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πέμψας</em><rt>having sent</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατὴρ<rt>[the] Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνος<rt>Himself</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μεμαρτύρηκεν</strong><rt>has borne witness</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ .<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὔτε<rt>Neither</rt></ruby><rt>οὔτε</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωνὴν<rt>voice</rt></ruby><rt>φωνή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πώποτε<rt>at any time</rt></ruby><rt>πώποτε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀκηκόατε</strong><rt>have You heard</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-2RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὔτε<rt>nor</rt></ruby><rt>οὔτε</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶδος<rt>form</rt></ruby><rt>εἶδος</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἑωράκατε ,</strong><rt>have you seen</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY>
<rt>Joh 5:38</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχετε</strong><rt>you have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μένοντα ,</em><rt>abiding</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>for</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπέστειλεν</strong><rt>sent</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνος ,<rt>He</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>Him</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πιστεύετε .</strong><rt>believe</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>
<rt>Joh 5:39</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐραυνᾶτε<rt>You diligently search</rt></ruby><rt>ἐρευνάω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραφάς ,<rt>Scriptures</rt></ruby><rt>γραφή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>for</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δοκεῖτε</strong><rt>think</rt></ruby><rt>δοκέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐταῖς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>life</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον<rt>eternal</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχειν ·</em><rt>to have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖναί<rt>these</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσιν</strong><rt>are they</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἱ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μαρτυροῦσαι</em><rt>bearing witness</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ ·<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>
<rt>Joh 5:39</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἐραυνᾶτε</strong><rt>You diligently search</rt></ruby><rt>ἐρευνάω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραφάς ,<rt>Scriptures</rt></ruby><rt>γραφή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>for</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δοκεῖτε</strong><rt>think</rt></ruby><rt>δοκέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐταῖς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>life</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον<rt>eternal</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχειν ·</em><rt>to have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖναί<rt>these</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσιν</strong><rt>are they</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἱ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μαρτυροῦσαι</em><rt>bearing witness</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ ·<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>
<rt>Joh 5:40</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θέλετε</strong><rt>you are willing</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθεῖν</em><rt>to come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρός<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>life</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχητε . ¶</strong><rt>you may have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAS-2P</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Joh 5:41</rt> <RUBY><ruby><ruby>Δόξαν<rt>Glory</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρὰ<rt>from</rt></ruby><rt>παρά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων<rt>men</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λαμβάνω ,</strong><rt>I take</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>
<rt>Joh 5:42</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔγνωκα</strong><rt>I have known</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-RAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπην<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχετε</strong><rt>you have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῖς .<rt>yourselves</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2DPM</rt></RUBY>
@ -3149,7 +3149,7 @@
<rt>Joh 6:36</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>But</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπον</strong><rt>I said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἑωράκατέ</strong><rt>you have seen</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and yet</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πιστεύετε .</strong><rt>believe</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>
<rt>Joh 6:37</rt> <RUBY><ruby><ruby>Πᾶν<rt>All</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δίδωσίν</strong><rt>gives</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατὴρ<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἥξει ,</strong><rt>will come</rt></ruby><rt>ἥκω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐρχόμενον</em><rt>coming</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρός<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκβάλω</strong><rt>shall I cast</rt></ruby><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>V-2AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔξω ,<rt>out</rt></ruby><rt>ἔξω</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>
<rt>Joh 6:38</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>For</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταβέβηκα</strong><rt>I have come down</rt></ruby><rt>καταβαίνω</rt></ruby><rt>V-RAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ<rt>heaven</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐχ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιῶ</strong><rt>I should do</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέλημα<rt>will</rt></ruby><rt>θέλημα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὸν<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐμός</rt></ruby><rt>S-1SASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέλημα<rt>will</rt></ruby><rt>θέλημα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the [One]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πέμψαντός</em><rt>having sent</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με .<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>
<rt>Joh 6:39</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τοῦτο<rt>This</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέλημα<rt>will</rt></ruby><rt>θέλημα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the [One]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πέμψαντός</em><rt>having sent</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με ,<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶν<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δέδωκέν</strong><rt>He has given</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>none</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπολέσω</strong><rt>I should lose</rt></ruby><rt>ἀπολλύω</rt></ruby><rt>V-AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ,<rt>it</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀναστήσω<rt>will raise up</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-AAS⁞FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>it</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐσχάτῃ<rt>last</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρᾳ .<rt>day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>
<rt>Joh 6:39</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τοῦτο<rt>This</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέλημα<rt>will</rt></ruby><rt>θέλημα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the [One]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πέμψαντός</em><rt>having sent</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με ,<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶν<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δέδωκέν</strong><rt>He has given</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>none</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπολέσω</strong><rt>I should lose</rt></ruby><rt>ἀπολλύω</rt></ruby><rt>V-AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ,<rt>it</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναστήσω</strong><rt>will raise up</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-AAS⁞FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>it</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐσχάτῃ<rt>last</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρᾳ .<rt>day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>
<rt>Joh 6:40</rt> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>This</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέλημα<rt>will</rt></ruby><rt>θέλημα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρός<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου ,<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>everyone</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>θεωρῶν</em><rt>beholding</rt></ruby><rt>θεωρέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύων</em><rt>believing</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχῃ</strong><rt>should have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>life</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον ,<rt>eternal</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναστήσω</strong><rt>will raise up</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐσχάτῃ<rt>last</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρᾳ . ¶<rt>day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Joh 6:41</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἐγόγγυζον</strong><rt>Were grumbling</rt></ruby><rt>γογγύζω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαῖοι<rt>Jews</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-NPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>about</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>He said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐγώ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰμι</strong><rt>am</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτος<rt>bread</rt></ruby><rt>ἄρτος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καταβὰς</em><rt>having come down</rt></ruby><rt>καταβαίνω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ ,<rt>heaven</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>Joh 6:42</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔλεγον ·</strong><rt>they were saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐχ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗτός<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱὸς<rt>son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωσήφ ,<rt>of Joseph</rt></ruby><rt>Ἰωσήφ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>of whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμεῖς<rt>we</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδαμεν</strong><rt>know</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατέρα<rt>father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μητέρα ;<rt>mother?</rt></ruby><rt>μήτηρ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πῶς<rt>How</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>then</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>says He</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>-</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐκ<rt>From</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ<rt>heaven</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταβέβηκα ;</strong><rt>I have come down?</rt></ruby><rt>καταβαίνω</rt></ruby><rt>V-RAI-1S</rt></RUBY>
@ -3250,7 +3250,7 @@
<rt>Joh 8:13</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Εἶπον</strong><rt>Said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαῖοι ·<rt>Pharisees</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-NPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σὺ<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σεαυτοῦ<rt>Yourself</rt></ruby><rt>σεαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μαρτυρεῖς ·</strong><rt>are bearing witness</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαρτυρία<rt>testimony</rt></ruby><rt>μαρτυρία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθής .<rt>true</rt></ruby><rt>ἀληθής</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY>
<rt>Joh 8:14</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀπεκρίθη</strong><rt>Answered</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς ·<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κἂν<rt>Even if</rt></ruby><rt>κἄν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μαρτυρῶ</strong><rt>am bearing witness</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-PAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμαυτοῦ ,<rt>Myself</rt></ruby><rt>ἐμαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-1GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθής<rt>true</rt></ruby><rt>ἀληθής</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαρτυρία<rt>testimony</rt></ruby><rt>μαρτυρία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου ,<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἶδα</strong><rt>I know</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόθεν<rt>from where</rt></ruby><rt>πόθεν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦλθον</strong><rt>I came</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποῦ<rt>where</rt></ruby><rt>ποῦ</rt></ruby><rt>ADV-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπάγω ·</strong><rt>I am going</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδατε</strong><rt>know</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόθεν<rt>from where</rt></ruby><rt>πόθεν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχομαι</strong><rt>I come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποῦ<rt>where</rt></ruby><rt>ποῦ</rt></ruby><rt>ADV-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπάγω .</strong><rt>I am going</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>
<rt>Joh 8:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὑμεῖς<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>according to</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάρκα<rt>flesh</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κρίνετε ,</strong><rt>judge</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κρίνω</strong><rt>am judging</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδένα .<rt>no one</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY>
<rt>Joh 8:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρίνω<rt>judge</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-PAS⁞AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγώ ,<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρίσις<rt>judgment</rt></ruby><rt>κρίσις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὴ<rt>My</rt></ruby><rt>ἐμός</rt></ruby><rt>S-1SNSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθινή<rt>true</rt></ruby><rt>ἀληθινός</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν ,</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνος<rt>alone</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰμί ,</strong><rt>I am</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πέμψας</em><rt>having sent</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατήρ .<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
<rt>Joh 8:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κρίνω</strong><rt>judge</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-PAS⁞AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγώ ,<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρίσις<rt>judgment</rt></ruby><rt>κρίσις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὴ<rt>My</rt></ruby><rt>ἐμός</rt></ruby><rt>S-1SNSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθινή<rt>true</rt></ruby><rt>ἀληθινός</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν ,</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνος<rt>alone</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰμί ,</strong><rt>I am</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πέμψας</em><rt>having sent</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατήρ .<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
<rt>Joh 8:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμῳ<rt>law</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>also</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμετέρῳ<rt>of you</rt></ruby><rt>ὑμέτερος</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>it has been written</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύο<rt>of two</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-GPM-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων<rt>men</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαρτυρία<rt>testimony</rt></ruby><rt>μαρτυρία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθής<rt>true</rt></ruby><rt>ἀληθής</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν .</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
<rt>Joh 8:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐγώ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰμι</strong><rt>am</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the [One]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μαρτυρῶν</em><rt>bearing witness</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμαυτοῦ<rt>Myself</rt></ruby><rt>ἐμαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-1GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μαρτυρεῖ</strong><rt>bears witness</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πέμψας</em><rt>having sent</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατήρ .<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
<rt>Joh 8:19</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔλεγον</strong><rt>They were saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>to Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ποῦ<rt>Where</rt></ruby><rt>ποῦ</rt></ruby><rt>ADV-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατήρ<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου ;<rt>of You?</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀπεκρίθη</strong><rt>Answered</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὔτε<rt>Neither</rt></ruby><rt>οὔτε</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδατε</strong><rt>you know</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὔτε<rt>nor</rt></ruby><rt>οὔτε</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου ·<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾔδειτε ,</strong><rt>you had known</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2LAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾔδειτε .</strong><rt>you would have known</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2LAI-2P</rt></RUBY>
@ -3452,7 +3452,7 @@
<rt>Joh 12:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ταῦτα<rt>These things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔγνωσαν</strong><rt>knew</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>disciples</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>from the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον ,<rt>first</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτε<rt>when</rt></ruby><rt>ὅτε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδοξάσθη</strong><rt>was glorified</rt></ruby><rt>δοξάζω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τότε<rt>then</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐμνήσθησαν</strong><rt>they remembered</rt></ruby><rt>μιμνήσκω</rt></ruby><rt>V-API-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>these things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν</strong><rt>were</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπ᾽<rt>of</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γεγραμμένα</em><rt>written</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPP-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>these things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐποίησαν</strong><rt>they had done</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ .<rt>to Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>
<rt>Joh 12:17</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἐμαρτύρει</strong><rt>Continued to bear witness</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄχλος<rt>crowd</rt></ruby><rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὢν</em><rt>being</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετ᾽<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτε<rt>when</rt></ruby><rt>ὅτε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Λάζαρον<rt>Lazarus</rt></ruby><rt>Λάζαρος</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφώνησεν</strong><rt>He called</rt></ruby><rt>φωνέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>out of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μνημείου<rt>tomb</rt></ruby><rt>μνημεῖον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤγειρεν</strong><rt>raised</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>out from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν .<rt>[the] dead</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>
<rt>Joh 12:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>On account of</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπήντησεν</strong><rt>met</rt></ruby><rt>ὑπαντάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄχλος ,<rt>crowd</rt></ruby><rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤκουσαν</strong><rt>they heard</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>of His</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πεποιηκέναι</em><rt>having done</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-RAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σημεῖον .<rt>sign</rt></ruby><rt>σημεῖον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY>
<rt>Joh 12:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οἱ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>Therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαῖοι<rt>the Pharisees</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-NPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπαν</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>among</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτούς ·<rt>themselves</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεωρεῖτε<rt>You see</rt></ruby><rt>θεωρέω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὠφελεῖτε</strong><rt>you gain</rt></ruby><rt>ὠφελέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδέν ·<rt>nothing</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδε<rt>Behold</rt></ruby><rt>ἴδε</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀπίσω<rt>after</rt></ruby><rt>ὀπίσω</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπῆλθεν . ¶</strong><rt>has gone</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Joh 12:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οἱ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>Therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαῖοι<rt>the Pharisees</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-NPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπαν</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>among</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτούς ·<rt>themselves</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Θεωρεῖτε</strong><rt>You see</rt></ruby><rt>θεωρέω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὠφελεῖτε</strong><rt>you gain</rt></ruby><rt>ὠφελέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδέν ·<rt>nothing</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδε<rt>Behold</rt></ruby><rt>ἴδε</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀπίσω<rt>after</rt></ruby><rt>ὀπίσω</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπῆλθεν . ¶</strong><rt>has gone</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Joh 12:20</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἦσαν</strong><rt>There were</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἕλληνές<rt>Greeks</rt></ruby><rt>Ἕλλην</rt></ruby><rt>N-NPM-LG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινες<rt>certain</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>among</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>those</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀναβαινόντων</em><rt>coming up</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσκυνήσωσιν</strong><rt>they might worship</rt></ruby><rt>προσκυνέω</rt></ruby><rt>V-AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>at</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑορτῇ ·<rt>feast</rt></ruby><rt>ἑορτή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>
<rt>Joh 12:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὗτοι<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσῆλθον</strong><rt>came</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φιλίππῳ<rt>to Philip</rt></ruby><rt>Φίλιππος</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>who was</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βηθσαϊδὰ<rt>Bethsaida</rt></ruby><rt>Βηθσαϊδά</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαλιλαίας<rt>of Galilee</rt></ruby><rt>Γαλιλαία</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠρώτων</strong><rt>they were asking</rt></ruby><rt>ἐρωτάω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγοντες ·</em><rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριε ,<rt>Sir</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θέλομεν</strong><rt>we desire</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἰδεῖν .</em><rt>to see</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY>
<rt>Joh 12:22</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται</strong><rt>Comes</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φίλιππος<rt>Philip</rt></ruby><rt>Φίλιππος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>tells</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀνδρέᾳ ,<rt>Andrew</rt></ruby><rt>Ἀνδρέας</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται</strong><rt>come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀνδρέας<rt>Andrew</rt></ruby><rt>Ἀνδρέας</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φίλιππος<rt>Philip</rt></ruby><rt>Φίλιππος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγουσιν</strong><rt>tell</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ .<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY>
@ -3522,7 +3522,7 @@
<rt>Joh 13:36</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγει</strong><rt>Says</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σίμων<rt>Simon</rt></ruby><rt>Σίμων</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος ·<rt>Peter</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριε ,<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποῦ<rt>where</rt></ruby><rt>ποῦ</rt></ruby><rt>ADV-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπάγεις ;</strong><rt>go You?</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀπεκρίθη</strong><rt>Answered</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὅπου<rt>Where</rt></ruby><rt>ὅπου</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπάγω</strong><rt>I go</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δύνασαί</strong><rt>you are able</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-PNI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀκολουθῆσαι ,</em><rt>to follow</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀκολουθήσεις</strong><rt>you will follow</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὕστερον .<rt>afterward</rt></ruby><rt>ὕστερος</rt></ruby><rt>A-ASN-C</rt></RUBY>
<rt>Joh 13:37</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγει</strong><rt>Says</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος ·<rt>Peter</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριε ,<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>because of</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>why</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δύναμαί</strong><rt>am I able</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀκολουθῆσαι</em><rt>to follow</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτι ;<rt>presently?</rt></ruby><rt>ἄρτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>The</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχήν<rt>life</rt></ruby><rt>ψυχή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>for</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοῦ<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θήσω .</strong><rt>I will lay down</rt></ruby><rt>τίθημι</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY>
<rt>Joh 13:38</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀποκρίνεται</strong><rt>Answered</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τὴν<rt>The</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχήν<rt>life</rt></ruby><rt>ψυχή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>for</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θήσεις ;</strong><rt>will you lay down?</rt></ruby><rt>τίθημι</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμὴν<rt>Truly</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμὴν<rt>truly</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>I say</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι ,<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλέκτωρ<rt>[the] rooster</rt></ruby><rt>ἀλέκτωρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φωνήσῃ</strong><rt>will crow</rt></ruby><rt>φωνέω</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>until</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀρνήσῃ</strong><rt>you will deny</rt></ruby><rt>ἀρνέομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρίς . ¶<rt>three times</rt></ruby><rt>τρίς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Joh 14:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ταρασσέσθω</strong><rt>let be troubled</rt></ruby><rt>ταράσσω</rt></ruby><rt>V-PPM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρδία ·<rt>heart</rt></ruby><rt>καρδία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστεύετε<rt>You believe</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεόν<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστεύετε .<rt>believe</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY>
<rt>Joh 14:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ταρασσέσθω</strong><rt>let be troubled</rt></ruby><rt>ταράσσω</rt></ruby><rt>V-PPM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρδία ·<rt>heart</rt></ruby><rt>καρδία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πιστεύετε</strong><rt>You believe</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεόν<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πιστεύετε .</strong><rt>believe</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY>
<rt>Joh 14:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>In</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίᾳ<rt>house</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρός<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοναὶ<rt>mansions</rt></ruby><rt>μονή</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλαί<rt>many</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσιν ·</strong><rt>there are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή ,<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπον</strong><rt>would I have told</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πορεύομαι</strong><rt>I go</rt></ruby><rt>πορεύω</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἑτοιμάσαι</em><rt>to prepare</rt></ruby><rt>ἑτοιμάζω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τόπον<rt>a place</rt></ruby><rt>τόπος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ;<rt>for you?</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>
<rt>Joh 14:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πορευθῶ</strong><rt>I go</rt></ruby><rt>πορεύω</rt></ruby><rt>V-AOS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἑτοιμάσω</strong><rt>prepare</rt></ruby><rt>ἑτοιμάζω</rt></ruby><rt>V-AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τόπον<rt>a place</rt></ruby><rt>τόπος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>for you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάλιν<rt>again</rt></ruby><rt>πάλιν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχομαι</strong><rt>I am coming</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παραλήμψομαι</strong><rt>will receive</rt></ruby><rt>παραλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-FDI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμαυτόν ,<rt>Myself</rt></ruby><rt>ἐμαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-1ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅπου<rt>where</rt></ruby><rt>ὅπου</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰμὶ</strong><rt>am</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦτε .</strong><rt>may be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAS-2P</rt></RUBY>
<rt>Joh 14:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅπου<rt>to the place</rt></ruby><rt>ὅπου</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπάγω</strong><rt>am going</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδατε</strong><rt>you know</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁδόν . ¶<rt>way”</rt></ruby><rt>ὁδός</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY></br></br></br>
@ -3570,9 +3570,9 @@
<rt>Joh 15:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐκέτι<rt>No longer</rt></ruby><rt>οὐκέτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>I call</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δούλους ,<rt>servants</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>for</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλος<rt>servant</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἶδεν</strong><rt>knows</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιεῖ</strong><rt>is doing</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>his</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος ·<rt>master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴρηκα</strong><rt>I have called</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-RAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φίλους ,<rt>friends</rt></ruby><rt>φίλος</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>all things</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἃ<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤκουσα</strong><rt>I heard</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρὰ<rt>from</rt></ruby><rt>παρά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρός<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγνώρισα</strong><rt>I have made known</rt></ruby><rt>γνωρίζω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν .<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>
<rt>Joh 15:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐχ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξελέξασθε ,</strong><rt>chose</rt></ruby><rt>ἐκλέγω</rt></ruby><rt>V-AMI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξελεξάμην</strong><rt>chose</rt></ruby><rt>ἐκλέγω</rt></ruby><rt>V-AMI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔθηκα</strong><rt>appointed</rt></ruby><rt>τίθημι</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπάγητε</strong><rt>should go</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρπὸν<rt>fruit</rt></ruby><rt>καρπός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φέρητε</strong><rt>you should bear</rt></ruby><rt>φέρω</rt></ruby><rt>V-PAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρπὸς<rt>fruit</rt></ruby><rt>καρπός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μένῃ ,</strong><rt>should remain</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>so that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅ<rt></rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τι<rt>whatever</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>αἰτήσητε</strong><rt>you might ask</rt></ruby><rt>αἰτέω</rt></ruby><rt>V-AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀνόματί<rt>name</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δῷ</strong><rt>He may give</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν .<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>
<rt>Joh 15:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>These things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐντέλλομαι</strong><rt>I command</rt></ruby><rt>ἐντέλλω</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀγαπᾶτε</strong><rt>you love</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-PAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλήλους . ¶<rt>one another</rt></ruby><rt>ἀλλήλων</rt></ruby><rt>C-APM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Joh 15:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μισεῖ ,</strong><rt>hates</rt></ruby><rt>μισέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γινώσκετε<rt>you know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον<rt>before</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μεμίσηκεν .</strong><rt>it has hated</rt></ruby><rt>μισέω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY>
<rt>Joh 15:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μισεῖ ,</strong><rt>hates</rt></ruby><rt>μισέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>you know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον<rt>before</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μεμίσηκεν .</strong><rt>it has hated</rt></ruby><rt>μισέω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY>
<rt>Joh 15:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦτε ,</strong><rt>you were</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>[as] its</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδιον<rt>own</rt></ruby><rt>ἴδιος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφίλει ·</strong><rt>would love [you]</rt></ruby><rt>φιλέω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστέ ,</strong><rt>you are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξελεξάμην</strong><rt>chose</rt></ruby><rt>ἐκλέγω</rt></ruby><rt>V-AMI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>out of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου ,<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>on account of</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μισεῖ</strong><rt>hates</rt></ruby><rt>μισέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος .<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
<rt>Joh 15:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μνημονεύετε<rt>Remember</rt></ruby><rt>μνημονεύω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγου<rt>word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπον</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ·<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐκ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλος<rt>a servant</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μείζων<rt>greater than</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-NSM-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίου<rt>master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδίωξαν ,</strong><rt>they persecuted</rt></ruby><rt>διώκω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διώξουσιν ·</strong><rt>they will persecute</rt></ruby><rt>διώκω</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐτήρησαν ,</strong><rt>they kept</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμέτερον<rt>yours</rt></ruby><rt>ὑμέτερος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>τηρήσουσιν .</strong><rt>they will keep</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY>
<rt>Joh 15:20</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Μνημονεύετε</strong><rt>Remember</rt></ruby><rt>μνημονεύω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγου<rt>word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπον</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ·<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐκ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλος<rt>a servant</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μείζων<rt>greater than</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-NSM-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίου<rt>master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδίωξαν ,</strong><rt>they persecuted</rt></ruby><rt>διώκω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διώξουσιν ·</strong><rt>they will persecute</rt></ruby><rt>διώκω</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐτήρησαν ,</strong><rt>they kept</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμέτερον<rt>yours</rt></ruby><rt>ὑμέτερος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>τηρήσουσιν .</strong><rt>they will keep</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY>
<rt>Joh 15:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>But</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>these things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιήσουσιν</strong><rt>they will do</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>against</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>on account of</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄνομά<rt>name</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου ,<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδασιν</strong><rt>they have known</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the [One]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πέμψαντά</em><rt>having sent</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με .<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>
<rt>Joh 15:22</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦλθον</strong><rt>I had come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλάλησα</strong><rt>spoken</rt></ruby><rt>λαλέω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς ,<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίαν<rt>sin</rt></ruby><rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴχοσαν ·</strong><rt>they would have had</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρόφασιν<rt>excuse</rt></ruby><rt>πρόφασις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχουσιν</strong><rt>they have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>for</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίας<rt>sin</rt></ruby><rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν .<rt>of them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>
<rt>Joh 15:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>The [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μισῶν</em><rt>hating</rt></ruby><rt>μισέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μισεῖ .</strong><rt>hates</rt></ruby><rt>μισέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
@ -4140,7 +4140,7 @@
<rt>Act 10:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὡς<rt>As</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγένετο</strong><rt>was</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἰσελθεῖν</em><rt>entering</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρον ,<rt>Peter</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συναντήσας</em><rt>having met</rt></ruby><rt>συναντάω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κορνήλιος<rt>Cornelius</rt></ruby><rt>Κορνήλιος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πεσὼν</em><rt>having fallen</rt></ruby><rt>πίπτω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>at</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόδας<rt>feet</rt></ruby><rt>πούς</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσεκύνησεν .</strong><rt>worshiped [him]</rt></ruby><rt>προσκυνέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>
<rt>Act 10:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>But</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος<rt>Peter</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤγειρεν</strong><rt>lifted up</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγων ·</em><rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀνάστηθι ·</strong><rt>Rise up</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸς<rt>myself</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπός<rt>a man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰμι .</strong><rt>am</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>
<rt>Act 10:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συνομιλῶν</em><rt>talking with</rt></ruby><rt>συνομιλέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσῆλθεν</strong><rt>he entered</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὑρίσκει</strong><rt>he finds</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συνεληλυθότας</em><rt>having gathered together</rt></ruby><rt>συνέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλούς ,<rt>many</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY>
<rt>Act 10:28</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἔφη<rt>He was saying</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>then</rt></ruby><rt>τε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς ·<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὑμεῖς<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπίστασθε</strong><rt>know</rt></ruby><rt>ἐπίσταμαι</rt></ruby><rt>V-PNI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>how</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀθέμιτόν<rt>unlawful</rt></ruby><rt>ἀθέμιτος</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>it is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνδρὶ<rt>for a man</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίῳ<rt>a Jew</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-DSM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κολλᾶσθαι</em><rt>to unite himself</rt></ruby><rt>κολλάω</rt></ruby><rt>V-PPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προσέρχεσθαι</em><rt>to come near</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλοφύλῳ ·<rt>to a foreigner</rt></ruby><rt>ἀλλόφυλος</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κἀμοὶ<rt>To me</rt></ruby><rt>κἀγώ</rt></ruby><rt>P-1DS-K</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>however</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔδειξεν</strong><rt>has shown</rt></ruby><rt>δεικνύω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδένα<rt>not</rt></ruby><rt>μηδείς</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κοινὸν<rt>common</rt></ruby><rt>κοινός</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκάθαρτον<rt>unclean</rt></ruby><rt>ἀκάθαρτος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγειν</em><rt>to call</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπον ·<rt>man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>
<rt>Act 10:28</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔφη</strong><rt>He was saying</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>then</rt></ruby><rt>τε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς ·<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὑμεῖς<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπίστασθε</strong><rt>know</rt></ruby><rt>ἐπίσταμαι</rt></ruby><rt>V-PNI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>how</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀθέμιτόν<rt>unlawful</rt></ruby><rt>ἀθέμιτος</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>it is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνδρὶ<rt>for a man</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίῳ<rt>a Jew</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-DSM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κολλᾶσθαι</em><rt>to unite himself</rt></ruby><rt>κολλάω</rt></ruby><rt>V-PPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προσέρχεσθαι</em><rt>to come near</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλοφύλῳ ·<rt>to a foreigner</rt></ruby><rt>ἀλλόφυλος</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κἀμοὶ<rt>To me</rt></ruby><rt>κἀγώ</rt></ruby><rt>P-1DS-K</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>however</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔδειξεν</strong><rt>has shown</rt></ruby><rt>δεικνύω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδένα<rt>not</rt></ruby><rt>μηδείς</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κοινὸν<rt>common</rt></ruby><rt>κοινός</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκάθαρτον<rt>unclean</rt></ruby><rt>ἀκάθαρτος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγειν</em><rt>to call</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπον ·<rt>man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>
<rt>Act 10:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>διὸ<rt>Therefore</rt></ruby><rt>διό</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀναντιρρήτως<rt>without objection</rt></ruby><rt>ἀναντιρρήτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦλθον</strong><rt>I came</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μεταπεμφθείς .</em><rt>having been summoned</rt></ruby><rt>μεταπέμπω</rt></ruby><rt>V-APP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πυνθάνομαι</strong><rt>I inquire</rt></ruby><rt>πυνθάνομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τίνι<rt>for what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγῳ<rt>reason</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μετεπέμψασθέ</strong><rt>did you summon</rt></ruby><rt>μεταπέμπω</rt></ruby><rt>V-AMI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με ;<rt>me?</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>
<rt>Act 10:30</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κορνήλιος<rt>Cornelius</rt></ruby><rt>Κορνήλιος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔφη ·</strong><rt>was saying</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀπὸ<rt>Ago</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τετάρτης<rt>four</rt></ruby><rt>τέταρτος</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>days</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέχρι<rt>until</rt></ruby><rt>μέχρι</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτης<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥρας<rt>hour</rt></ruby><rt>ὥρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤμην</strong><rt>I was</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IMI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>at the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐνάτην<rt>ninth hour</rt></ruby><rt>ἔννατος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προσευχόμενος</em><rt>praying</rt></ruby><rt>προσεύχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἴκῳ<rt>house</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου ,<rt>of me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰδοὺ<rt>behold</rt></ruby><rt>ἰδού</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνὴρ<rt>a man</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστη</strong><rt>stood</rt></ruby><rt>ἵστημι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐνώπιόν<rt>before</rt></ruby><rt>ἐνώπιον</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐσθῆτι<rt>apparel</rt></ruby><rt>ἐσθής</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λαμπρᾷ<rt>bright</rt></ruby><rt>λαμπρός</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY>
<rt>Act 10:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φησίν ·</strong><rt>said</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κορνήλιε ,<rt>Cornelius</rt></ruby><rt>Κορνήλιος</rt></ruby><rt>N-VSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσηκούσθη</strong><rt>has been heard</rt></ruby><rt>εἰσακούω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>your</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσευχὴ<rt>prayer</rt></ruby><rt>προσευχή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλεημοσύναι<rt>alms</rt></ruby><rt>ἐλεημοσύνη</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐμνήσθησαν</strong><rt>have been remembered</rt></ruby><rt>μιμνήσκω</rt></ruby><rt>V-API-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐνώπιον<rt>before</rt></ruby><rt>ἐνώπιον</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
@ -4373,7 +4373,7 @@
<rt>Act 16:34</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀναγαγών</em><rt>Having brought</rt></ruby><rt>ἀνάγω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>then</rt></ruby><rt>τε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶκον<rt>house</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέθηκεν</strong><rt>he laid</rt></ruby><rt>παρατίθημι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τράπεζαν<rt>a table [for them]</rt></ruby><rt>τράπεζα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠγαλλιάσατο</strong><rt>rejoiced</rt></ruby><rt>ἀγαλλιάω</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πανοικεὶ<rt>with all [his] household</rt></ruby><rt>πανοικί</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πεπιστευκὼς</em><rt>having believed</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-RAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ .<rt>in God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>
<rt>Act 16:35</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἡμέρας<rt>Day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γενομένης</em><rt>having come</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADP-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπέστειλαν</strong><rt>sent</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στρατηγοὶ<rt>magistrates</rt></ruby><rt>στρατηγός</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥαβδούχους<rt>officers</rt></ruby><rt>ῥαβδοῦχος</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγοντες ·</em><rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀπόλυσον</strong><rt>Release</rt></ruby><rt>ἀπολύω</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπους<rt>men</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκείνους .<rt>those</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-APM</rt></RUBY>
<rt>Act 16:36</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀπήγγειλεν</strong><rt>Reported</rt></ruby><rt>ἀπαγγέλλω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεσμοφύλαξ<rt>jailer</rt></ruby><rt>δεσμοφύλαξ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγους<rt>words</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτους<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παῦλον<rt>Paul</rt></ruby><rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>-</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀπέσταλκαν</strong><rt>Have sent</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-RAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στρατηγοὶ<rt>captains</rt></ruby><rt>στρατηγός</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπολυθῆτε ·</strong><rt>you may be let go</rt></ruby><rt>ἀπολύω</rt></ruby><rt>V-APS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>Now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐξελθόντες</em><rt>having gone out</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πορεύεσθε</strong><rt>depart</rt></ruby><rt>πορεύω</rt></ruby><rt>V-PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνῃ .<rt>peace</rt></ruby><rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>
<rt>Act 16:37</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>But</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παῦλος<rt>Paul</rt></ruby><rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔφη<rt>was saying</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς ·<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>Δείραντες</em><rt>Having beaten</rt></ruby><rt>δέρω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δημοσίᾳ<rt>publicly</rt></ruby><rt>δημόσιος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκατακρίτους ,<rt>uncondemned</rt></ruby><rt>ἀκατάκριτος</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπους<rt>men</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ῥωμαίους<rt>Romans</rt></ruby><rt>Ῥωμαῖος</rt></ruby><rt>A-APM-LG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὑπάρχοντας ,</em><rt>being</rt></ruby><rt>ὑπάρχω</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔβαλαν</strong><rt>they cast [us]</rt></ruby><rt>βάλλω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλακήν ,<rt>prison</rt></ruby><rt>φυλακή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λάθρᾳ<rt>secretly</rt></ruby><rt>λάθρα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκβάλλουσιν ;</strong><rt>do they throw out?</rt></ruby><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>No</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ ,<rt>indeed!</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>Instead</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθόντες</em><rt>having come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὶ<rt>themselves</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξαγαγέτωσαν .</strong><rt>let them bring out</rt></ruby><rt>ἐξάγω</rt></ruby><rt>V-2AAM-3P</rt></RUBY>
<rt>Act 16:37</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>But</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παῦλος<rt>Paul</rt></ruby><rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔφη</strong><rt>was saying</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς ·<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>Δείραντες</em><rt>Having beaten</rt></ruby><rt>δέρω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δημοσίᾳ<rt>publicly</rt></ruby><rt>δημόσιος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκατακρίτους ,<rt>uncondemned</rt></ruby><rt>ἀκατάκριτος</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπους<rt>men</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ῥωμαίους<rt>Romans</rt></ruby><rt>Ῥωμαῖος</rt></ruby><rt>A-APM-LG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὑπάρχοντας ,</em><rt>being</rt></ruby><rt>ὑπάρχω</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔβαλαν</strong><rt>they cast [us]</rt></ruby><rt>βάλλω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλακήν ,<rt>prison</rt></ruby><rt>φυλακή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λάθρᾳ<rt>secretly</rt></ruby><rt>λάθρα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκβάλλουσιν ;</strong><rt>do they throw out?</rt></ruby><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>No</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ ,<rt>indeed!</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>Instead</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθόντες</em><rt>having come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὶ<rt>themselves</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξαγαγέτωσαν .</strong><rt>let them bring out</rt></ruby><rt>ἐξάγω</rt></ruby><rt>V-2AAM-3P</rt></RUBY>
<rt>Act 16:38</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀπήγγειλαν</strong><rt>Reported</rt></ruby><rt>ἀπαγγέλλω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>to the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στρατηγοῖς<rt>captains</rt></ruby><rt>στρατηγός</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥαβδοῦχοι<rt>officers</rt></ruby><rt>ῥαβδοῦχος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥήματα<rt>words</rt></ruby><rt>ῥῆμα</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα .<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφοβήθησαν</strong><rt>They were afraid</rt></ruby><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>V-AOI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀκούσαντες</em><rt>having heard</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ῥωμαῖοί<rt>Romans</rt></ruby><rt>Ῥωμαῖος</rt></ruby><rt>A-NPM-LG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσιν ,</strong><rt>they are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>
<rt>Act 16:39</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθόντες</em><rt>having come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρεκάλεσαν</strong><rt>they appealed to</rt></ruby><rt>παρακαλέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐξαγαγόντες</em><rt>having brought [them] out</rt></ruby><rt>ἐξάγω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠρώτων</strong><rt>they were asking [them]</rt></ruby><rt>ἐρωτάω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀπελθεῖν</em><rt>to go out</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>of</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόλεως .<rt>city</rt></ruby><rt>πόλις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>
<rt>Act 16:40</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐξελθόντες</em><rt>Having gone forth</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>out of</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλακῆς<rt>prison</rt></ruby><rt>φυλακή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσῆλθον</strong><rt>they came</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Λυδίαν<rt>Lydia</rt></ruby><rt>Λυδία</rt></ruby><rt>N-ASF-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἰδόντες</em><rt>having seen [them]</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρεκάλεσαν</strong><rt>they exhorted</rt></ruby><rt>παρακαλέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοὺς<rt>brothers</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξῆλθαν . ¶</strong><rt>departed</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY></br></br></br>
@ -4592,7 +4592,7 @@
<rt>Act 23:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>Then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχιερεὺς<rt>the high priest</rt></ruby><rt>ἀρχιερεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἁνανίας<rt>Ananias</rt></ruby><rt>Ἀνανίας</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπέταξεν</strong><rt>commanded</rt></ruby><rt>ἐπιτάσσω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>those</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παρεστῶσιν</em><rt>standing by</rt></ruby><rt>παρίστημι</rt></ruby><rt>V-RAP-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>τύπτειν</em><rt>to strike</rt></ruby><rt>τύπτω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στόμα .<rt>mouth</rt></ruby><rt>στόμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY>
<rt>Act 23:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τότε<rt>Then</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παῦλος<rt>Paul</rt></ruby><rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>Τύπτειν</em><rt>To strike</rt></ruby><rt>τύπτω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μέλλει</strong><rt>is about</rt></ruby><rt>μέλλω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεός ,<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖχε<rt>wall</rt></ruby><rt>τοῖχος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κεκονιαμένε ·</em><rt>whitewashed!</rt></ruby><rt>κονιάω</rt></ruby><rt>V-RPP-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺ<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κάθῃ</strong><rt>do you sit</rt></ruby><rt>κάθημαι</rt></ruby><rt>V-PNI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κρίνων</em><rt>judging</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>according to</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμον<rt>law</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παρανομῶν</em><rt>violating law</rt></ruby><rt>παρανομέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κελεύεις</strong><rt>command</rt></ruby><rt>κελεύω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>τύπτεσθαι ;</em><rt>to be struck?</rt></ruby><rt>τύπτω</rt></ruby><rt>V-PPN</rt></RUBY>
<rt>Act 23:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οἱ<rt>Those who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παρεστῶτες</em><rt>stood by</rt></ruby><rt>παρίστημι</rt></ruby><rt>V-RAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπαν ·</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τὸν<rt>The</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχιερέα<rt>high priest</rt></ruby><rt>ἀρχιερεύς</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λοιδορεῖς ;</strong><rt>do you insult?</rt></ruby><rt>λοιδορέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY>
<rt>Act 23:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>Was saying</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>then</rt></ruby><rt>τε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παῦλος ·<rt>Paul</rt></ruby><rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐκ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾔδειν ,</strong><rt>I was aware</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2LAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί ,<rt>brothers</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>he is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχιερεύς ·<rt>high priest</rt></ruby><rt>ἀρχιερεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>it has been written</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>-</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἄρχοντα<rt>[The] ruler</rt></ruby><rt>ἄρχων</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λαοῦ<rt>people</rt></ruby><rt>λαός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐρεῖς</strong><rt>you shall speak</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κακῶς .<rt>evil [of]</rt></ruby><rt>κακῶς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>
<rt>Act 23:5</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>Was saying</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>then</rt></ruby><rt>τε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παῦλος ·<rt>Paul</rt></ruby><rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐκ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾔδειν ,</strong><rt>I was aware</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2LAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί ,<rt>brothers</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>he is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχιερεύς ·<rt>high priest</rt></ruby><rt>ἀρχιερεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>it has been written</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>-</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἄρχοντα<rt>[The] ruler</rt></ruby><rt>ἄρχων</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λαοῦ<rt>people</rt></ruby><rt>λαός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐρεῖς</strong><rt>you shall speak</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κακῶς .<rt>evil [of]</rt></ruby><rt>κακῶς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>
<rt>Act 23:6</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Γνοὺς</em><rt>Having known</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παῦλος<rt>Paul</rt></ruby><rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἓν<rt>one</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέρος<rt>part</rt></ruby><rt>μέρος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>consists</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σαδδουκαίων<rt>of Sadducees</rt></ruby><rt>Σαδδουκαῖος</rt></ruby><rt>N-GPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕτερον<rt>the other</rt></ruby><rt>ἕτερος</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαίων<rt>of Pharisees</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-GPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔκραζεν</strong><rt>he began crying out</rt></ruby><rt>κράζω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συνεδρίῳ ·<rt>Council</rt></ruby><rt>συνέδριον</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἄνδρες<rt>Men</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί ,<rt>brothers</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαῖός<rt>a Pharisee</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-NSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰμι ,</strong><rt>am</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱὸς<rt>[the] son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαίων ,<rt>of a Pharisee</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-GPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλπίδος<rt>[the] hope</rt></ruby><rt>ἐλπίς</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀναστάσεως<rt>resurrection</rt></ruby><rt>ἀνάστασις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>of [the] dead</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κρίνομαι .</strong><rt>am judged</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-PPI-1S</rt></RUBY>
<rt>Act 23:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τοῦτο<rt>This</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λαλοῦντος</em><rt>saying</rt></ruby><rt>λαλέω</rt></ruby><rt>V-PAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγένετο</strong><rt>arose</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στάσις<rt>a dissension</rt></ruby><rt>στάσις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>between the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαίων<rt>Pharisees</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-GPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σαδδουκαίων<rt>Sadducees</rt></ruby><rt>Σαδδουκαῖος</rt></ruby><rt>N-GPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσχίσθη</strong><rt>was divided</rt></ruby><rt>σχίζω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλῆθος .<rt>crowd</rt></ruby><rt>πλῆθος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>
<rt>Act 23:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>Σαδδουκαῖοι<rt>Sadducees</rt></ruby><rt>Σαδδουκαῖος</rt></ruby><rt>N-NPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγουσιν</strong><rt>say</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἶναι</em><rt>there to be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνάστασιν<rt>resurrection</rt></ruby><rt>ἀνάστασις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μήτε<rt>nor</rt></ruby><rt>μήτε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελον<rt>angel</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μήτε<rt>nor</rt></ruby><rt>μήτε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῦμα ,<rt>spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαῖοι<rt>Pharisees</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-NPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὁμολογοῦσιν</strong><rt>confess</rt></ruby><rt>ὁμολογέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμφότερα .<rt>both</rt></ruby><rt>ἀμφότερος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>
@ -4673,7 +4673,7 @@
<rt>Act 25:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>But</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παύλου<rt>of Paul</rt></ruby><rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐπικαλεσαμένου</em><rt>having appealed for</rt></ruby><rt>ἐπικαλέω</rt></ruby><rt>V-AMP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>τηρηθῆναι</em><rt>to be kept</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>himself</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>for</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σεβαστοῦ<rt>Emperor's</rt></ruby><rt>σεβαστός</rt></ruby><rt>A-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διάγνωσιν ,<rt>decision</rt></ruby><rt>διάγνωσις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκέλευσα</strong><rt>I commanded</rt></ruby><rt>κελεύω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>τηρεῖσθαι</em><rt>to be kept</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-PPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>until</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναπέμψω</strong><rt>I might send</rt></ruby><rt>ἀναπέμπω</rt></ruby><rt>V-AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Καίσαρα .<rt>Caesar</rt></ruby><rt>Καῖσαρ</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY>
<rt>Act 25:22</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀγρίππας<rt>Agrippa</rt></ruby><rt>Ἀγρίππας</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>[said] to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φῆστον ·<rt>Festus</rt></ruby><rt>Φῆστος</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἐβουλόμην</strong><rt>I have been wanting</rt></ruby><rt>βούλομαι</rt></ruby><rt>V-INI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸς<rt>myself</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀκοῦσαι .</em><rt>to hear</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Αὔριον ,<rt>Tomorrow</rt></ruby><rt>αὔριον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φησίν ,</strong><rt>he says</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀκούσῃ</strong><rt>you will hear</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-FDI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ . ¶<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Act 25:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τῇ<rt>On the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπαύριον<rt>next day</rt></ruby><rt>ἐπαύριον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθόντος</em><rt>having come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀγρίππα<rt>Agrippa</rt></ruby><rt>Ἀγρίππας</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βερνίκης<rt>Bernice</rt></ruby><rt>Βερνίκη</rt></ruby><rt>N-GSF-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλῆς<rt>great</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φαντασίας<rt>pomp</rt></ruby><rt>φαντασία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἰσελθόντων</em><rt>having entered</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκροατήριον<rt>audience hall</rt></ruby><rt>ἀκροατήριον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σύν<rt>with</rt></ruby><rt>σύν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>both</rt></ruby><rt>τε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χιλιάρχοις<rt>[the] commanders</rt></ruby><rt>χιλίαρχος</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνδράσιν<rt>men</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατ᾽<rt>in</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξοχὴν<rt>prominence</rt></ruby><rt>ἐξοχή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>in the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόλεως<rt>city</rt></ruby><rt>πόλις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κελεύσαντος</em><rt>having commanded</rt></ruby><rt>κελεύω</rt></ruby><rt>V-AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φήστου<rt>Festus</rt></ruby><rt>Φῆστος</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤχθη</strong><rt>was brought in</rt></ruby><rt>ἄγω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παῦλος .<rt>Paul</rt></ruby><rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY>
<rt>Act 25:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καί<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φησιν</strong><rt>says</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φῆστος ·<rt>Festus</rt></ruby><rt>Φῆστος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀγρίππα<rt>Agrippa</rt></ruby><rt>Ἀγρίππας</rt></ruby><rt>N-VSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεῦ<rt>King</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συμπαρόντες</em><rt>being present with</rt></ruby><rt>συμπάρειμι</rt></ruby><rt>V-PAP-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνδρες ,<rt>men</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεωρεῖτε<rt>you see</rt></ruby><rt>θεωρέω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτον<rt>this one</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἅπαν<rt>all</rt></ruby><rt>ἅπας</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλῆθος<rt>multitude</rt></ruby><rt>πλῆθος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίων<rt>Jews</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-GPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐνέτυχόν</strong><rt>pleaded</rt></ruby><rt>ἐντυγχάνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>with me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>both</rt></ruby><rt>τε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσολύμοις<rt>Jerusalem</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-DPN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐνθάδε<rt>here</rt></ruby><rt>ἐνθάδε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>βοῶντες</em><rt>crying out [that]</rt></ruby><rt>βοάω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δεῖν</em><rt>he ought</rt></ruby><rt>δεῖ</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ζῆν</em><rt>to live</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηκέτι .<rt>no longer</rt></ruby><rt>μηκέτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>
<rt>Act 25:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καί<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φησιν</strong><rt>says</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φῆστος ·<rt>Festus</rt></ruby><rt>Φῆστος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀγρίππα<rt>Agrippa</rt></ruby><rt>Ἀγρίππας</rt></ruby><rt>N-VSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεῦ<rt>King</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συμπαρόντες</em><rt>being present with</rt></ruby><rt>συμπάρειμι</rt></ruby><rt>V-PAP-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνδρες ,<rt>men</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θεωρεῖτε</strong><rt>you see</rt></ruby><rt>θεωρέω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτον<rt>this one</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἅπαν<rt>all</rt></ruby><rt>ἅπας</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλῆθος<rt>multitude</rt></ruby><rt>πλῆθος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίων<rt>Jews</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-GPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐνέτυχόν</strong><rt>pleaded</rt></ruby><rt>ἐντυγχάνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>with me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>both</rt></ruby><rt>τε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσολύμοις<rt>Jerusalem</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-DPN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐνθάδε<rt>here</rt></ruby><rt>ἐνθάδε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>βοῶντες</em><rt>crying out [that]</rt></ruby><rt>βοάω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δεῖν</em><rt>he ought</rt></ruby><rt>δεῖ</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ζῆν</em><rt>to live</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηκέτι .<rt>no longer</rt></ruby><rt>μηκέτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>
<rt>Act 25:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κατελαβόμην</strong><rt>having understood</rt></ruby><rt>καταλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AMI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδὲν<rt>nothing</rt></ruby><rt>μηδείς</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄξιον<rt>worthy</rt></ruby><rt>ἄξιος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θανάτου<rt>of death</rt></ruby><rt>θάνατος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πεπραχέναι ,</em><rt>to have done</rt></ruby><rt>πράσσω</rt></ruby><rt>V-RAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>himself</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτου<rt>of this one</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐπικαλεσαμένου</em><rt>having appealed to</rt></ruby><rt>ἐπικαλέω</rt></ruby><rt>V-AMP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σεβαστὸν<rt>Emperor</rt></ruby><rt>σεβαστός</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔκρινα</strong><rt>I determined</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πέμπειν .</em><rt>to send [him]</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>
<rt>Act 25:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσφαλές<rt>definite</rt></ruby><rt>ἀσφαλής</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τι<rt>anything</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γράψαι</em><rt>to write</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>to</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίῳ<rt>[my] lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχω ,</strong><rt>I have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὸ<rt>Therefore</rt></ruby><rt>διό</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προήγαγον</strong><rt>I have brought</rt></ruby><rt>προάγω</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐφ᾽<rt>before</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>you all</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μάλιστα<rt>especially</rt></ruby><rt>μάλιστα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>before</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοῦ ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεῦ<rt>King</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀγρίππα ,<rt>Agrippa</rt></ruby><rt>Ἀγρίππας</rt></ruby><rt>N-VSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅπως<rt>so that</rt></ruby><rt>ὅπως</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνακρίσεως<rt>examination</rt></ruby><rt>ἀνάκρισις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γενομένης</em><rt>having taken place</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADP-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σχῶ</strong><rt>I might have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-2AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>something</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γράψω ·</strong><rt>to write</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-AAS-1S</rt></RUBY>
<rt>Act 25:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἄλογον<rt>Absurd</rt></ruby><rt>ἄλογος</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>to me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δοκεῖ</strong><rt>it seems</rt></ruby><rt>δοκέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πέμποντα</em><rt>[in] sending</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέσμιον<rt>a prisoner</rt></ruby><rt>δέσμιος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατ᾽<rt>against</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰτίας<rt>charges</rt></ruby><rt>αἰτία</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>σημᾶναι . ¶</em><rt>to specify</rt></ruby><rt>σημαίνω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY></br></br></br>
@ -5076,7 +5076,7 @@
<rt>Rom 11:11</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγω</strong><rt>I ask</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν ,<rt>then</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔπταισαν</strong><rt>did they stumble</rt></ruby><rt>πταίω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πέσωσιν ;</strong><rt>they might fall?</rt></ruby><rt>πίπτω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>Never</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γένοιτο ·</strong><rt>may it be!</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADO-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>But</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>in the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>of them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραπτώματι<rt>trespass</rt></ruby><rt>παράπτωμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωτηρία<rt>[is] salvation</rt></ruby><rt>σωτηρία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>to the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔθνεσιν<rt>Gentiles</rt></ruby><rt>ἔθνος</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>so as</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παραζηλῶσαι</em><rt>to provoke to jealousy</rt></ruby><rt>παραζηλόω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς .<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY>
<rt>Rom 11:12</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παράπτωμα<rt>trespass</rt></ruby><rt>παράπτωμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>of them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλοῦτος<rt>[is] riches</rt></ruby><rt>πλοῦτος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>of [the] world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἥττημα<rt>failure</rt></ruby><rt>ἥττημα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>of them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλοῦτος<rt>[is the] riches</rt></ruby><rt>πλοῦτος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐθνῶν ,<rt>of [the] Gentiles</rt></ruby><rt>ἔθνος</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόσῳ<rt>how much</rt></ruby><rt>πόσος</rt></ruby><rt>Q-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μᾶλλον<rt>more</rt></ruby><rt>μᾶλλον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλήρωμα<rt>fullness</rt></ruby><rt>πλήρωμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν .<rt>of them!</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>
<rt>Rom 11:13</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὑμῖν<rt>To you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>I am speaking</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔθνεσιν ·<rt>Gentiles</rt></ruby><rt>ἔθνος</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐφ᾽<rt>Upon</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅσον<rt>as much as</rt></ruby><rt>ὅσος</rt></ruby><rt>K-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰμι</strong><rt>am</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐθνῶν<rt>of [the] Gentiles</rt></ruby><rt>ἔθνος</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπόστολος ,<rt>apostle</rt></ruby><rt>ἀπόστολος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διακονίαν<rt>ministry</rt></ruby><rt>διακονία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δοξάζω ,</strong><rt>I magnify</rt></ruby><rt>δοξάζω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>
<rt>Rom 11:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἴ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πως<rt>at all</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραζηλώσω<rt>I shall provoke to jealousy</rt></ruby><rt>παραζηλόω</rt></ruby><rt>V-FAI⁞AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάρκα<rt>flesh</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σώσω<rt>shall save</rt></ruby><rt>σῴζω</rt></ruby><rt>V-FAI⁞AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινὰς<rt>some</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν .<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>
<rt>Rom 11:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἴ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πως<rt>at all</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παραζηλώσω</strong><rt>I shall provoke to jealousy</rt></ruby><rt>παραζηλόω</rt></ruby><rt>V-FAI⁞AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάρκα<rt>flesh</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σώσω</strong><rt>shall save</rt></ruby><rt>σῴζω</rt></ruby><rt>V-FAI⁞AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινὰς<rt>some</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν .<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>
<rt>Rom 11:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀποβολὴ<rt>rejection</rt></ruby><rt>ἀποβολή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>of them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταλλαγὴ<rt>[is the] reconciliation</rt></ruby><rt>καταλλαγή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου ,<rt>of [the] world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τίς<rt>what [will be]</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρόσλημψις<rt>acceptance</rt></ruby><rt>πρόσληψις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴ<rt>life</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>out from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν ;<rt>[the] dead?</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>
<rt>Rom 11:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπαρχὴ<rt>firstfruit</rt></ruby><rt>ἀπαρχή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγία ,<rt>[is] holy</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φύραμα ·<rt>lump</rt></ruby><rt>φύραμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥίζα<rt>root</rt></ruby><rt>ῥίζα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγία ,<rt>[is] holy</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλάδοι .<rt>branches</rt></ruby><rt>κλάδος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY>
<rt>Rom 11:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινες<rt>some</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλάδων<rt>branches</rt></ruby><rt>κλάδος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξεκλάσθησαν ,</strong><rt>were broken off</rt></ruby><rt>ἐκκλάω</rt></ruby><rt>V-API-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺ<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγριέλαιος<rt>a wild olive tree</rt></ruby><rt>ἀγριέλαιος</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὢν</em><rt>being</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐνεκεντρίσθης</strong><rt>were grafted in</rt></ruby><rt>ἐγκεντρίζω</rt></ruby><rt>V-API-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συνκοινωνὸς<rt>a fellow-partaker</rt></ruby><rt>συγκοινωνός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥίζης<rt>root</rt></ruby><rt>ῥίζα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιότητος<rt>fatness</rt></ruby><rt>πιότης</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλαίας<rt>olive tree</rt></ruby><rt>ἐλαία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγένου ,</strong><rt>have become</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADI-2S</rt></RUBY>
@ -5242,7 +5242,7 @@
<rt>1Co 1:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἡμεῖς<rt>we</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κηρύσσομεν</strong><rt>preach</rt></ruby><rt>κηρύσσω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐσταυρωμένον ,</em><rt>having been crucified</rt></ruby><rt>σταυρόω</rt></ruby><rt>V-RPP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίοις<rt>to [the] Jewish</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-DPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκάνδαλον ,<rt>a stumbling block</rt></ruby><rt>σκάνδαλον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔθνεσιν<rt>to Gentiles</rt></ruby><rt>ἔθνος</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μωρίαν ,<rt>foolishness</rt></ruby><rt>μωρία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>
<rt>1Co 1:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλητοῖς ,<rt>called</rt></ruby><rt>κλητός</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίοις<rt>Jews</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-DPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>both</rt></ruby><rt>τε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἕλλησιν ,<rt>Greeks</rt></ruby><rt>Ἕλλην</rt></ruby><rt>N-DPM-LG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύναμιν<rt>[the] power</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοφίαν ·<rt>[the] wisdom</rt></ruby><rt>σοφία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>
<rt>1Co 1:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὅτι<rt>For</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μωρὸν<rt>foolishness</rt></ruby><rt>μωρός</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοφώτερον<rt>wiser</rt></ruby><rt>σοφός</rt></ruby><rt>A-NSN-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων<rt>than men</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστίν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσθενὲς<rt>weakness</rt></ruby><rt>ἀσθενής</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰσχυρότερον<rt>stronger</rt></ruby><rt>ἰσχυρός</rt></ruby><rt>A-NSN-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων . ¶<rt>than men</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>1Co 1:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>Βλέπετε<rt>Consider</rt></ruby><rt>βλέπω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλῆσιν<rt>calling</rt></ruby><rt>κλῆσις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν ,<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί ,<rt>brothers</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>many</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοφοὶ<rt>wise</rt></ruby><rt>σοφός</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>according to</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάρκα ,<rt>flesh [were]</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>many</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυνατοί ,<rt>powerful</rt></ruby><rt>δυνατός</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>many</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐγενεῖς ·<rt>of noble birth</rt></ruby><rt>εὐγενής</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>
<rt>1Co 1:26</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Βλέπετε</strong><rt>Consider</rt></ruby><rt>βλέπω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλῆσιν<rt>calling</rt></ruby><rt>κλῆσις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν ,<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί ,<rt>brothers</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>many</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοφοὶ<rt>wise</rt></ruby><rt>σοφός</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>according to</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάρκα ,<rt>flesh [were]</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>many</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυνατοί ,<rt>powerful</rt></ruby><rt>δυνατός</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>many</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐγενεῖς ·<rt>of noble birth</rt></ruby><rt>εὐγενής</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>
<rt>1Co 1:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>But</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μωρὰ<rt>foolish things</rt></ruby><rt>μωρός</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξελέξατο</strong><rt>has chosen</rt></ruby><rt>ἐκλέγω</rt></ruby><rt>V-AMI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεός ,<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταισχύνῃ</strong><rt>He might shame</rt></ruby><rt>καταισχύνω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοφούς ,<rt>wise</rt></ruby><rt>σοφός</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσθενῆ<rt>weak things</rt></ruby><rt>ἀσθενής</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξελέξατο</strong><rt>chose</rt></ruby><rt>ἐκλέγω</rt></ruby><rt>V-AMI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεός ,<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταισχύνῃ</strong><rt>He might shame</rt></ruby><rt>καταισχύνω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰσχυρά ,<rt>strong</rt></ruby><rt>ἰσχυρός</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>
<rt>1Co 1:28</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγενῆ<rt>low-born</rt></ruby><rt>ἀγενής</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the things</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐξουθενημένα</em><rt>being despised</rt></ruby><rt>ἐξουθενέω</rt></ruby><rt>V-RPP-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξελέξατο</strong><rt>chose</rt></ruby><rt>ἐκλέγω</rt></ruby><rt>V-AMI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεός ,<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>[also] the things</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὄντα ,</em><rt>being</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAP-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the things</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὄντα</em><rt>being</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAP-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταργήσῃ ,</strong><rt>He might annul</rt></ruby><rt>καταργέω</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY>
<rt>1Co 1:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅπως<rt>so that</rt></ruby><rt>ὅπως</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καυχήσηται</strong><rt>might boast</rt></ruby><rt>καυχάομαι</rt></ruby><rt>V-ADS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶσα<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὰρξ<rt>flesh</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐνώπιον<rt>before</rt></ruby><rt>ἐνώπιον</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
@ -5477,7 +5477,7 @@
<rt>1Co 11:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἕκαστος<rt>One</rt></ruby><rt>ἕκαστος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδιον<rt>own</rt></ruby><rt>ἴδιος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεῖπνον<rt>supper</rt></ruby><rt>δεῖπνον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προλαμβάνει</strong><rt>takes first</rt></ruby><rt>προλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>φαγεῖν ,</em><rt>eating</rt></ruby><rt>φαγεῖν</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>this [one]</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πεινᾷ</strong><rt>is hungry</rt></ruby><rt>πεινάω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>that [one]</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μεθύει .</strong><rt>is drunken</rt></ruby><rt>μεθύω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
<rt>1Co 11:22</rt> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>No</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>indeed</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίας<rt>houses</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχετε</strong><rt>have you</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>which</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐσθίειν</em><rt>to eat</rt></ruby><rt>ἐσθίω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πίνειν ;</em><rt>to drink?</rt></ruby><rt>πίνω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>Or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκκλησίας<rt>church</rt></ruby><rt>ἐκκλησία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταφρονεῖτε ,</strong><rt>do you despise</rt></ruby><rt>καταφρονέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταισχύνετε</strong><rt>put to shame</rt></ruby><rt>καταισχύνω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>those</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>nothing</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχοντας ;</em><rt>having?</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>What</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴπω</strong><rt>shall I say</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ;<rt>to you?</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπαινέσω</strong><rt>Shall I praise</rt></ruby><rt>ἐπαινέω</rt></ruby><rt>V-AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς ;<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>this?</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπαινῶ . ¶</strong><rt>I praise [you]!</rt></ruby><rt>ἐπαινέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>1Co 11:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέλαβον</strong><rt>received</rt></ruby><rt>παραλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου ,<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>that which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέδωκα</strong><rt>I delivered</rt></ruby><rt>παραδίδωμι</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριος<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυκτὶ<rt>night</rt></ruby><rt>νύξ</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾗ<rt>in which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρεδίδετο</strong><rt>He was betrayed</rt></ruby><rt>παραδίδωμι</rt></ruby><rt>V-IPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔλαβεν</strong><rt>took</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτον<rt>bread</rt></ruby><rt>ἄρτος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>
<rt>1Co 11:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εὐχαριστήσας</em><rt>having given thanks</rt></ruby><rt>εὐχαριστέω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔκλασεν</strong><rt>He broke [it]</rt></ruby><rt>κλάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τοῦτό<rt>This</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μού<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σῶμα<rt>body</rt></ruby><rt>σῶμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>which [is]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>for</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν ·<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιεῖτε<rt>do</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὴν<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐμός</rt></ruby><rt>S-1SASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνάμνησιν .<rt>remembrance</rt></ruby><rt>ἀνάμνησις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>
<rt>1Co 11:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εὐχαριστήσας</em><rt>having given thanks</rt></ruby><rt>εὐχαριστέω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔκλασεν</strong><rt>He broke [it]</rt></ruby><rt>κλάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τοῦτό<rt>This</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μού<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σῶμα<rt>body</rt></ruby><rt>σῶμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>which [is]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>for</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν ·<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιεῖτε</strong><rt>do</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὴν<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐμός</rt></ruby><rt>S-1SASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνάμνησιν .<rt>remembrance</rt></ruby><rt>ἀνάμνησις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>
<rt>1Co 11:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὡσαύτως<rt>Likewise</rt></ruby><rt>ὡσαύτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποτήριον<rt>cup</rt></ruby><rt>ποτήριον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>after</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δειπνῆσαι</em><rt>having supped</rt></ruby><rt>δειπνέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγων ·</em><rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τοῦτο<rt>This</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποτήριον<rt>cup</rt></ruby><rt>ποτήριον</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καινὴ<rt>new</rt></ruby><rt>καινός</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διαθήκη<rt>covenant</rt></ruby><rt>διαθήκη</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμῷ<rt>My</rt></ruby><rt>ἐμός</rt></ruby><rt>S-1SDSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἵματι ·<rt>blood</rt></ruby><rt>αἷμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιεῖτε ,</strong><rt>do</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁσάκις<rt>as often as</rt></ruby><rt>ὁσάκις</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πίνητε ,</strong><rt>you might drink [it]</rt></ruby><rt>πίνω</rt></ruby><rt>V-PAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὴν<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐμός</rt></ruby><rt>S-1SASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνάμνησιν .<rt>remembrance</rt></ruby><rt>ἀνάμνησις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>
<rt>1Co 11:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁσάκις<rt>As often as</rt></ruby><rt>ὁσάκις</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσθίητε</strong><rt>you may eat</rt></ruby><rt>ἐσθίω</rt></ruby><rt>V-PAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτον<rt>bread</rt></ruby><rt>ἄρτος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτον<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποτήριον<rt>cup</rt></ruby><rt>ποτήριον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πίνητε ,</strong><rt>may drink</rt></ruby><rt>πίνω</rt></ruby><rt>V-PAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θάνατον<rt>death</rt></ruby><rt>θάνατος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταγγέλλετε</strong><rt>you proclaim</rt></ruby><rt>καταγγέλλω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄχρι<rt>until</rt></ruby><rt>ἄχρι</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔλθῃ . ¶</strong><rt>He should come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>1Co 11:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὥστε<rt>Therefore</rt></ruby><rt>ὥστε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>whoever</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσθίῃ</strong><rt>should eat</rt></ruby><rt>ἐσθίω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτον<rt>bread</rt></ruby><rt>ἄρτος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πίνῃ</strong><rt>should drink</rt></ruby><rt>πίνω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποτήριον<rt>cup</rt></ruby><rt>ποτήριον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀναξίως ,<rt>unworthily</rt></ruby><rt>ἀναξίως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔνοχος<rt>guilty</rt></ruby><rt>ἔνοχος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσται</strong><rt>will be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σώματος<rt>body</rt></ruby><rt>σῶμα</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἵματος<rt>blood</rt></ruby><rt>αἷμα</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου .<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
@ -5843,7 +5843,7 @@
<rt>2Co 10:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>so as</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>that</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπερέκεινα<rt>beyond</rt></ruby><rt>ὑπερέκεινα</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εὐαγγελίσασθαι ,</em><rt>to preach the gospel</rt></ruby><rt>εὐαγγελίζομαι</rt></ruby><rt>V-AMN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλοτρίῳ<rt>anothers</rt></ruby><rt>ἀλλότριος</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κανόνι<rt>area</rt></ruby><rt>κανών</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>things</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕτοιμα<rt>ready</rt></ruby><rt>ἕτοιμος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καυχήσασθαι .</em><rt>to boast</rt></ruby><rt>καυχάομαι</rt></ruby><rt>V-ADN</rt></RUBY>
<rt>2Co 10:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>The [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καυχώμενος</em><rt>boasting</rt></ruby><rt>καυχάομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίῳ<rt>[the] Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καυχάσθω ·</strong><rt>let him boast”</rt></ruby><rt>καυχάομαι</rt></ruby><rt>V-PNM-3S</rt></RUBY>
<rt>2Co 10:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτὸν<rt>himself</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συνιστάνων ,</em><rt>commending</rt></ruby><rt>συνίστημι, συνιστάω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνός<rt>this [one]</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόκιμος ,<rt>approved</rt></ruby><rt>δόκιμος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>the one whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριος<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>συνίστησιν . ¶</strong><rt>commends</rt></ruby><rt>συνίστημι, συνιστάω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>2Co 11:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὄφελον<rt>I wish</rt></ruby><rt>ὄφελον</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνείχεσθέ</strong><rt>you were bearing with</rt></ruby><rt>ἀναιρέω</rt></ruby><rt>V-IMI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μικρόν<rt>little</rt></ruby><rt>μικρός</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τι<rt>a</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀφροσύνης ·<rt>in foolishness</rt></ruby><rt>ἀφροσύνη</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>indeed</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνέχεσθέ<rt>you do bear with</rt></ruby><rt>ἀνέχω</rt></ruby><rt>V-PMI⁞PMM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου .<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>
<rt>2Co 11:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὄφελον<rt>I wish</rt></ruby><rt>ὄφελον</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνείχεσθέ</strong><rt>you were bearing with</rt></ruby><rt>ἀναιρέω</rt></ruby><rt>V-IMI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μικρόν<rt>little</rt></ruby><rt>μικρός</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τι<rt>a</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀφροσύνης ·<rt>in foolishness</rt></ruby><rt>ἀφροσύνη</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>indeed</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνέχεσθέ</strong><rt>you do bear with</rt></ruby><rt>ἀνέχω</rt></ruby><rt>V-PMI⁞PMM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου .<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>
<rt>2Co 11:2</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>ζηλῶ</strong><rt>I am jealous as to</rt></ruby><rt>ζηλόω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζήλῳ ,<rt>with [the] jealousy</rt></ruby><rt>ζῆλος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἡρμοσάμην</strong><rt>I have betrothed</rt></ruby><rt>ἁρμόζω</rt></ruby><rt>V-AMI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑνὶ<rt>to one</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνδρὶ<rt>husband</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρθένον<rt>a virgin</rt></ruby><rt>παρθένος</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγνὴν<rt>pure</rt></ruby><rt>ἁγνός</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παραστῆσαι</em><rt>to present</rt></ruby><rt>παρίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστῷ ·<rt>to Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-DSM-T</rt></RUBY>
<rt>2Co 11:3</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Φοβοῦμαι</strong><rt>I am afraid</rt></ruby><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>lest</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πως ,<rt>by any means</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄφις<rt>serpent</rt></ruby><rt>ὄφις</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξηπάτησεν</strong><rt>deceived</rt></ruby><rt>ἐξαπατάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εὕαν<rt>Eve</rt></ruby><rt>Εὖα</rt></ruby><rt>N-ASF-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πανουργίᾳ<rt>craftiness</rt></ruby><rt>πανουργία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ,<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φθαρῇ</strong><rt>might be corrupted</rt></ruby><rt>φθείρω</rt></ruby><rt>V-2APS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νοήματα<rt>minds</rt></ruby><rt>νόημα</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁπλότητος<rt>simplicity</rt></ruby><rt>ἁπλότης</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγνότητος<rt>purity</rt></ruby><rt>ἁγνότης</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστόν .<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY>
<rt>2Co 11:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐρχόμενος</em><rt>coming</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄλλον<rt>another</rt></ruby><rt>ἄλλος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κηρύσσει</strong><rt>proclaims</rt></ruby><rt>κηρύσσω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκηρύξαμεν ,</strong><rt>we did proclaim</rt></ruby><rt>κηρύσσω</rt></ruby><rt>V-AAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῦμα<rt>a spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕτερον<rt>different</rt></ruby><rt>ἕτερος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λαμβάνετε</strong><rt>you receive</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλάβετε ,</strong><rt>you did receive</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγέλιον<rt>glad tidings</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕτερον<rt>different</rt></ruby><rt>ἕτερος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδέξασθε ,</strong><rt>you did accept</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>V-ADI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καλῶς<rt>well</rt></ruby><rt>καλῶς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνέχεσθε . ¶</strong><rt>are you bearing with [it]</rt></ruby><rt>ἀνέχω</rt></ruby><rt>V-PNI-2P</rt></RUBY></br></br></br>
@ -5962,7 +5962,7 @@
<rt>Gal 3:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>τοσαῦτα<rt>So many things</rt></ruby><rt>τοσοῦτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπάθετε</strong><rt>did you suffer</rt></ruby><rt>πάσχω</rt></ruby><rt>V-2AAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰκῇ ;<rt>in vain</rt></ruby><rt>εἰκῇ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἴ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γε<rt>indeed</rt></ruby><rt>γέ</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰκῇ .<rt>in vain?</rt></ruby><rt>εἰκῇ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>
<rt>Gal 3:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>The [One]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐπιχορηγῶν</em><rt>supplying</rt></ruby><rt>ἐπιχορηγέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐνεργῶν</em><rt>working</rt></ruby><rt>ἐνεργέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυνάμεις<rt>miracles</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>[is it] out of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργων<rt>works</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμου<rt>of the Law</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>out of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκοῆς<rt>hearing</rt></ruby><rt>ἀκοή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως ; ¶<rt>of faith?</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Gal 3:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καθὼς<rt>So also</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραὰμ<rt>Abraham</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπίστευσεν</strong><rt>believed</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ ,<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλογίσθη</strong><rt>it was reckoned</rt></ruby><rt>λογίζομαι</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>to him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>as</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαιοσύνην ·<rt>righteousness”</rt></ruby><rt>δικαιοσύνη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>
<rt>Gal 3:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>Γινώσκετε<rt>Know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρα<rt>then</rt></ruby><rt>ἄρα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>those</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως ,<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗτοι<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοί<rt>sons</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσιν</strong><rt>are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραάμ .<rt>of Abraham</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY>
<rt>Gal 3:7</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Γινώσκετε</strong><rt>Know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρα<rt>then</rt></ruby><rt>ἄρα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>those</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως ,<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗτοι<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοί<rt>sons</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσιν</strong><rt>are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραάμ .<rt>of Abraham</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY>
<rt>Gal 3:8</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>προϊδοῦσα</em><rt>Having foreseen</rt></ruby><rt>προοράω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραφὴ<rt>Scripture</rt></ruby><rt>γραφή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>by</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δικαιοῖ</strong><rt>justifies</rt></ruby><rt>δικαιόω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔθνη<rt>Gentiles</rt></ruby><rt>ἔθνος</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς ,<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προευηγγελίσατο</strong><rt>foretold the gospel</rt></ruby><rt>προευαγγελίζομαι</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραὰμ<rt>to Abraham</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>-</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἐνευλογηθήσονται</strong><rt>Will be blessed</rt></ruby><rt>ἐνευλογέομαι</rt></ruby><rt>V-FPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοὶ<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔθνη ·<rt>nations”</rt></ruby><rt>ἔθνος</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY>
<rt>Gal 3:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὥστε<rt>So then</rt></ruby><rt>ὥστε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>those</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὐλογοῦνται</strong><rt>are blessed</rt></ruby><rt>εὐλογέω</rt></ruby><rt>V-PPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺν<rt>along with</rt></ruby><rt>σύν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστῷ<rt>believing</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραάμ . ¶<rt>Abraham</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Gal 3:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὅσοι<rt>As many as</rt></ruby><rt>ὅσος</rt></ruby><rt>K-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργων<rt>works</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμου<rt>of [the] Law</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσὶν ,</strong><rt>are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>under</rt></ruby><rt>ὑπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατάραν<rt>a curse</rt></ruby><rt>κατάρα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσίν ·</strong><rt>are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>it has been written</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>-</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐπικατάρατος<rt>Cursed [is]</rt></ruby><rt>ἐπικατάρατος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>everyone</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>who</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐμμένει</strong><rt>does continue</rt></ruby><rt>ἐμμένω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶσιν<rt>all things</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γεγραμμένοις</em><rt>having been written</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPP-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βιβλίῳ<rt>book</rt></ruby><rt>βιβλίον</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμου<rt>Law</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ποιῆσαι</em><rt>to do</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτά .<rt>them”</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APN</rt></RUBY>
@ -6048,7 +6048,7 @@
<rt>Gal 6:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>But</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργον<rt>the work</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῦ<rt>of himself</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δοκιμαζέτω</strong><rt>test</rt></ruby><rt>δοκιμάζω</rt></ruby><rt>V-PAM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕκαστος ,<rt>each</rt></ruby><rt>ἕκαστος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τότε<rt>then</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>as to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτὸν<rt>himself</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνον<rt>alone</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καύχημα<rt>ground of boasting</rt></ruby><rt>καύχημα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἕξει</strong><rt>he will have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>as to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕτερον ·<rt>another</rt></ruby><rt>ἕτερος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY>
<rt>Gal 6:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἕκαστος<rt>Each</rt></ruby><rt>ἕκαστος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδιον<rt>his own</rt></ruby><rt>ἴδιος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φορτίον<rt>load</rt></ruby><rt>φορτίον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>βαστάσει . ¶</strong><rt>shall bear</rt></ruby><rt>βαστάζω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Gal 6:6</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Κοινωνείτω</strong><rt>Let share</rt></ruby><rt>κοινωνέω</rt></ruby><rt>V-PAM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κατηχούμενος</em><rt>being taught</rt></ruby><rt>κατηχέω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>in the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>with the [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κατηχοῦντι</em><rt>teaching</rt></ruby><rt>κατηχέω</rt></ruby><rt>V-PAP-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶσιν<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθοῖς .<rt>good things</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-DPN</rt></RUBY>
<rt>Gal 6:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πλανᾶσθε ,</strong><rt>be misled</rt></ruby><rt>πλανάω</rt></ruby><rt>V-PPM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μυκτηρίζεται .</strong><rt>is mocked</rt></ruby><rt>μυκτηρίζω</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>Whatever</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σπείρῃ<rt>might sow</rt></ruby><rt>σπείρω</rt></ruby><rt>V-PAS⁞AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπος ,<rt>a man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>that</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θερίσει ·</strong><rt>he will reap</rt></ruby><rt>θερίζω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY>
<rt>Gal 6:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πλανᾶσθε ,</strong><rt>be misled</rt></ruby><rt>πλανάω</rt></ruby><rt>V-PPM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μυκτηρίζεται .</strong><rt>is mocked</rt></ruby><rt>μυκτηρίζω</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>Whatever</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σπείρῃ</strong><rt>might sow</rt></ruby><rt>σπείρω</rt></ruby><rt>V-PAS⁞AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπος ,<rt>a man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>that</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θερίσει ·</strong><rt>he will reap</rt></ruby><rt>θερίζω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY>
<rt>Gal 6:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>For</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>σπείρων</em><rt>sowing</rt></ruby><rt>σπείρω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάρκα<rt>flesh</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῦ<rt>of himself</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαρκὸς<rt>flesh</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θερίσει</strong><rt>will reap</rt></ruby><rt>θερίζω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φθοράν ,<rt>decay</rt></ruby><rt>φθορά</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>The [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>σπείρων</em><rt>sowing</rt></ruby><rt>σπείρω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματος<rt>Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θερίσει</strong><rt>will reap</rt></ruby><rt>θερίζω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>life</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον .<rt>eternal</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY>
<rt>Gal 6:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καλὸν<rt>[in] well</rt></ruby><rt>καλός</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ποιοῦντες</em><rt>doing</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐνκακῶμεν ,</strong><rt>we should grow weary</rt></ruby><rt>ἐκκακέω</rt></ruby><rt>V-PAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καιρῷ<rt>in time</rt></ruby><rt>καιρός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰδίῳ<rt>due</rt></ruby><rt>ἴδιος</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θερίσομεν</strong><rt>we will reap a harvest</rt></ruby><rt>θερίζω</rt></ruby><rt>V-FAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐκλυόμενοι .</em><rt>giving up</rt></ruby><rt>ἐκλύω</rt></ruby><rt>V-PPP-NPM</rt></RUBY>
<rt>Gal 6:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἄρα<rt>So</rt></ruby><rt>ἄρα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>then</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καιρὸν<rt>occasion</rt></ruby><rt>καιρός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχομεν ,</strong><rt>we have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐργαζώμεθα</strong><rt>we should work</rt></ruby><rt>ἐργάζομαι</rt></ruby><rt>V-PNS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθὸν<rt>good</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>toward</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντας ,<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μάλιστα<rt>especially</rt></ruby><rt>μάλιστα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>toward</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>those</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκείους<rt>of the household</rt></ruby><rt>οἰκεῖος</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως . ¶<rt>of faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY></br></br></br>
@ -6162,7 +6162,7 @@
<rt>Eph 5:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>περιπατεῖτε</strong><rt>walk</rt></ruby><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπῃ ,<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>just as</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸς<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-NSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠγάπησεν</strong><rt>loved</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέδωκεν</strong><rt>gave up</rt></ruby><rt>παραδίδωμι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτὸν<rt>himself</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>for</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσφορὰν<rt>[as] an offering</rt></ruby><rt>προσφορά</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θυσίαν<rt>a sacrifice</rt></ruby><rt>θυσία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ<rt>to God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀσμὴν<rt>an aroma</rt></ruby><rt>ὀσμή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐωδίας . ¶<rt>of a sweet smell</rt></ruby><rt>εὐωδία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Eph 5:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>Πορνεία<rt>Sexual immorality</rt></ruby><rt>πορνεία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκαθαρσία<rt>impurity</rt></ruby><rt>ἀκαθαρσία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶσα<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλεονεξία<rt>covetousness</rt></ruby><rt>πλεονεξία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδὲ<rt>not even</rt></ruby><rt>μηδέ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὀνομαζέσθω</strong><rt>let be named</rt></ruby><rt>ὀνομάζω</rt></ruby><rt>V-PPM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>as also</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πρέπει</strong><rt>is proper</rt></ruby><rt>πρέπω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγίοις ,<rt>to saints</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY>
<rt>Eph 5:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰσχρότης<rt>filthiness</rt></ruby><rt>αἰσχρότης</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μωρολογία<rt>foolish talking</rt></ruby><rt>μωρολογία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐτραπελία ,<rt>crude joking</rt></ruby><rt>εὐτραπελία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἃ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνῆκεν ,</strong><rt>are fitting</rt></ruby><rt>ἀνήκω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μᾶλλον<rt>rather</rt></ruby><rt>μᾶλλον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐχαριστία .<rt>thanksgiving</rt></ruby><rt>εὐχαριστία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>
<rt>Eph 5:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>This</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴστε<rt>you know</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAM⁞RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γινώσκοντες ,</em><rt>realizing</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>any</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόρνος<rt>fornicator</rt></ruby><rt>πόρνος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκάθαρτος<rt>unclean person</rt></ruby><rt>ἀκάθαρτος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλεονέκτης ,<rt>covetous man</rt></ruby><rt>πλεονέκτης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅ<rt>who</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰδωλολάτρης ,<rt>an idolater</rt></ruby><rt>εἰδωλολάτρης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχει</strong><rt>has</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κληρονομίαν<rt>inheritance</rt></ruby><rt>κληρονομία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείᾳ<rt>kingdom</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>of Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>Eph 5:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>This</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἴστε</strong><rt>you know</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAM⁞RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γινώσκοντες ,</em><rt>realizing</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>any</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόρνος<rt>fornicator</rt></ruby><rt>πόρνος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκάθαρτος<rt>unclean person</rt></ruby><rt>ἀκάθαρτος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλεονέκτης ,<rt>covetous man</rt></ruby><rt>πλεονέκτης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅ<rt>who</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰδωλολάτρης ,<rt>an idolater</rt></ruby><rt>εἰδωλολάτρης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχει</strong><rt>has</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κληρονομίαν<rt>inheritance</rt></ruby><rt>κληρονομία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείᾳ<rt>kingdom</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>of Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>Eph 5:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μηδεὶς<rt>No one</rt></ruby><rt>μηδείς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπατάτω</strong><rt>let deceive</rt></ruby><rt>ἀπατάω</rt></ruby><rt>V-PAM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κενοῖς<rt>with empty</rt></ruby><rt>κενός</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγοις ·<rt>words</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>because of</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>these things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται</strong><rt>comes</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀργὴ<rt>wrath</rt></ruby><rt>ὀργή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>upon</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοὺς<rt>sons</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπειθείας .<rt>of disobedience</rt></ruby><rt>ἀπείθεια</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>
<rt>Eph 5:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γίνεσθε</strong><rt>be</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συμμέτοχοι<rt>partakers</rt></ruby><rt>συμμέτοχος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν ·<rt>with them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>
<rt>Eph 5:8</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἦτε</strong><rt>You were</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποτε<rt>once</rt></ruby><rt>ποτέ</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκότος ,<rt>darkness</rt></ruby><rt>σκότος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φῶς<rt>light</rt></ruby><rt>φῶς</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίῳ ·<rt>[the] Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωτὸς<rt>of light</rt></ruby><rt>φῶς</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>περιπατεῖτε —</strong><rt>walk</rt></ruby><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>
@ -6259,7 +6259,7 @@
<rt>Php 2:12</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὥστε ,<rt>Therefore</rt></ruby><rt>ὥστε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπητοί<rt>beloved</rt></ruby><rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>A-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου ,<rt>of me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>just as</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντοτε<rt>always</rt></ruby><rt>πάντοτε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπηκούσατε ,</strong><rt>you have obeyed</rt></ruby><rt>ὑπακούω</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρουσίᾳ<rt>presence</rt></ruby><rt>παρουσία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνον<rt>only</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλῷ<rt>much</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μᾶλλον<rt>more</rt></ruby><rt>μᾶλλον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπουσίᾳ<rt>absence</rt></ruby><rt>ἀπουσία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου ,<rt>of me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φόβου<rt>fear</rt></ruby><rt>φόβος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρόμου<rt>trembling</rt></ruby><rt>τρόμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτῶν<rt>your own</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωτηρίαν<rt>salvation</rt></ruby><rt>σωτηρία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κατεργάζεσθε ·</strong><rt>work out</rt></ruby><rt>κατεργάζομαι</rt></ruby><rt>V-PNM-2P</rt></RUBY>
<rt>Php 2:13</rt> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the [One]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐνεργῶν</em><rt>working</rt></ruby><rt>ἐνεργέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>both</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>θέλειν</em><rt>to will</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐνεργεῖν</em><rt>to work</rt></ruby><rt>ἐνεργέω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>according to</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>[His]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐδοκίας .<rt>good pleasure</rt></ruby><rt>εὐδοκία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>
<rt>Php 2:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>Πάντα<rt>All things</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιεῖτε</strong><rt>do</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωρὶς<rt>without</rt></ruby><rt>χωρίς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γογγυσμῶν<rt>murmurings</rt></ruby><rt>γογγυσμός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διαλογισμῶν ,<rt>disputings</rt></ruby><rt>διαλογισμός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>
<rt>Php 2:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>so that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γένησθε</strong><rt>you may be</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄμεμπτοι<rt>blameless</rt></ruby><rt>ἄμεμπτος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκέραιοι ,<rt>innocent</rt></ruby><rt>ἀκέραιος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄμωμα<rt>unblemished</rt></ruby><rt>ἄμωμος</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέσον<rt>in [the] midst</rt></ruby><rt>μέσος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενεᾶς<rt>of a generation</rt></ruby><rt>γενεά</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκολιᾶς<rt>crooked</rt></ruby><rt>σκολιός</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>διεστραμμένης ,</em><rt>perverted</rt></ruby><rt>διαστρέφω</rt></ruby><rt>V-RPP-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἷς<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φαίνεσθε<rt>you shine</rt></ruby><rt>φαίνω</rt></ruby><rt>V-PEI⁞PEM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωστῆρες<rt>lights</rt></ruby><rt>φωστήρ</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμῳ ,<rt>[the] world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>
<rt>Php 2:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>so that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γένησθε</strong><rt>you may be</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄμεμπτοι<rt>blameless</rt></ruby><rt>ἄμεμπτος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκέραιοι ,<rt>innocent</rt></ruby><rt>ἀκέραιος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄμωμα<rt>unblemished</rt></ruby><rt>ἄμωμος</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέσον<rt>in [the] midst</rt></ruby><rt>μέσος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενεᾶς<rt>of a generation</rt></ruby><rt>γενεά</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκολιᾶς<rt>crooked</rt></ruby><rt>σκολιός</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>διεστραμμένης ,</em><rt>perverted</rt></ruby><rt>διαστρέφω</rt></ruby><rt>V-RPP-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἷς<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φαίνεσθε</strong><rt>you shine</rt></ruby><rt>φαίνω</rt></ruby><rt>V-PEI⁞PEM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωστῆρες<rt>lights</rt></ruby><rt>φωστήρ</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμῳ ,<rt>[the] world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>
<rt>Php 2:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>[the] word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωῆς<rt>of life</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐπέχοντες ,</em><rt>holding forth</rt></ruby><rt>ἐπέχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>unto</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καύχημα<rt>a boast</rt></ruby><rt>καύχημα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοὶ<rt>to me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέραν<rt>[the] day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ ,<rt>of Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κενὸν<rt>vain</rt></ruby><rt>κενός</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔδραμον</strong><rt>I did run</rt></ruby><rt>τρέχω</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>nor</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κενὸν<rt>vain</rt></ruby><rt>κενός</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκοπίασα .</strong><rt>toil</rt></ruby><rt>κοπιάω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY>
<rt>Php 2:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀλλὰ<rt>But</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>even</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σπένδομαι</strong><rt>I am being poured out as a drink offering</rt></ruby><rt>σπένδω</rt></ruby><rt>V-PPI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>on</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θυσίᾳ<rt>sacrifice</rt></ruby><rt>θυσία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λειτουργίᾳ<rt>service</rt></ruby><rt>λειτουργία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν ,<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>χαίρω</strong><rt>I am glad</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>συνχαίρω</strong><rt>rejoice with</rt></ruby><rt>συγχαίρω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶσιν<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ·<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>
<rt>Php 2:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>likewise</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>χαίρετε</strong><rt>be glad</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>συνχαίρετέ</strong><rt>rejoice with</rt></ruby><rt>συγχαίρω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι . ¶<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY></br></br></br>
@ -6432,7 +6432,7 @@
<rt>1Th 2:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὔτε<rt>nor</rt></ruby><rt>οὔτε</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ζητοῦντες</em><rt>seeking</rt></ruby><rt>ζητέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων<rt>men</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξαν<rt>glory</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὔτε<rt>nor</rt></ruby><rt>οὔτε</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀφ᾽<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὔτε<rt>nor</rt></ruby><rt>οὔτε</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄλλων ,<rt>others</rt></ruby><rt>ἄλλος</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>
<rt>1Th 2:7</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>δυνάμενοι</em><rt>[though] having authority</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>with</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βάρει<rt>weight</rt></ruby><rt>βάρος</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἶναι</em><rt>to be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christs</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπόστολοι .<rt>apostles</rt></ruby><rt>ἀπόστολος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀλλὰ<rt>But</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγενήθημεν</strong><rt>we were</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2AOI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νήπιοι<rt>infants</rt></ruby><rt>νήπιος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέσῳ<rt>[the] midst</rt></ruby><rt>μέσος</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν ,<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τροφὸς<rt>a nursing mother</rt></ruby><rt>τροφός</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θάλπῃ</strong><rt>would cherish</rt></ruby><rt>θάλπω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτῆς<rt>her own</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα ,<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY>
<rt>1Th 2:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>So</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὁμειρόμενοι</em><rt>yearning over</rt></ruby><rt>ἱμείρω, ἱμείρομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὐδοκοῦμεν</strong><rt>we were pleased</rt></ruby><rt>εὐδοκέω</rt></ruby><rt>V-IAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μεταδοῦναι</em><rt>to have imparted</rt></ruby><rt>μεταδίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνον<rt>only</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγέλιον<rt>gospel</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>our</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτῶν<rt>own</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-1GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχάς ,<rt>lives</rt></ruby><rt>ψυχή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διότι<rt>because</rt></ruby><rt>διότι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπητοὶ<rt>beloved</rt></ruby><rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>to us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγενήθητε .</strong><rt>you have become</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2AOI-2P</rt></RUBY>
<rt>1Th 2:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μνημονεύετε<rt>You remember</rt></ruby><rt>μνημονεύω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ ,<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί ,<rt>brothers</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόπον<rt>labor</rt></ruby><rt>κόπος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>of us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόχθον ·<rt>hardship</rt></ruby><rt>μόχθος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυκτὸς<rt>Night</rt></ruby><rt>νύξ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐργαζόμενοι</em><rt>working</rt></ruby><rt>ἐργάζομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>in order</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐπιβαρῆσαί</em><rt>to burden</rt></ruby><rt>ἐπιβαρέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινα<rt>anyone</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκηρύξαμεν</strong><rt>we proclaimed</rt></ruby><rt>κηρύσσω</rt></ruby><rt>V-AAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγέλιον<rt>gospel</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>1Th 2:9</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Μνημονεύετε</strong><rt>You remember</rt></ruby><rt>μνημονεύω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ ,<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί ,<rt>brothers</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόπον<rt>labor</rt></ruby><rt>κόπος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>of us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόχθον ·<rt>hardship</rt></ruby><rt>μόχθος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυκτὸς<rt>Night</rt></ruby><rt>νύξ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐργαζόμενοι</em><rt>working</rt></ruby><rt>ἐργάζομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>in order</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐπιβαρῆσαί</em><rt>to burden</rt></ruby><rt>ἐπιβαρέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινα<rt>anyone</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκηρύξαμεν</strong><rt>we proclaimed</rt></ruby><rt>κηρύσσω</rt></ruby><rt>V-AAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγέλιον<rt>gospel</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>1Th 2:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>You [are]</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μάρτυρες<rt>witnesses</rt></ruby><rt>μάρτυς</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεός ,<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>how</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁσίως<rt>holily</rt></ruby><rt>ὁσίως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαίως<rt>righteously</rt></ruby><rt>δικαίως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμέμπτως<rt>blamelessly</rt></ruby><rt>ἀμέμπτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>toward you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>those</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύουσιν</em><rt>believing</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγενήθημεν ,</strong><rt>we were</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2AOI-1P</rt></RUBY>
<rt>1Th 2:11</rt> <RUBY><ruby><ruby>καθάπερ<rt>just as</rt></ruby><rt>καθάπερ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδατε ,</strong><rt>you know</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>how</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕνα<rt>one</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕκαστον<rt>each</rt></ruby><rt>ἕκαστος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατὴρ<rt>a father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῦ<rt>his own</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3GSM</rt></RUBY>
<rt>1Th 2:12</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>παρακαλοῦντες</em><rt>exhorting</rt></ruby><rt>παρακαλέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παραμυθούμενοι</em><rt>comforting</rt></ruby><rt>παραμυθέομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μαρτυρόμενοι</em><rt>charging</rt></ruby><rt>μαρτύρομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>unto</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>περιπατεῖν</em><rt>to walk</rt></ruby><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀξίως<rt>worthily</rt></ruby><rt>ἀξίως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καλοῦντος</em><rt>calls</rt></ruby><rt>καλέω</rt></ruby><rt>V-PAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῦ<rt>of Himself</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείαν<rt>kingdom</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξαν . ¶<rt>glory</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY></br></br></br>
@ -6921,7 +6921,7 @@
<rt>Heb 7:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οὗτος<rt>This</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μελχισέδεκ ,<rt>Melchizedek</rt></ruby><rt>Μελχισεδέκ</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεὺς<rt>king</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σαλήμ ,<rt>of Salem</rt></ruby><rt>Σαλήμ</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἱερεὺς<rt>priest</rt></ruby><rt>ἱερεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὑψίστου ,<rt>Most High</rt></ruby><rt>ὕψιστος</rt></ruby><rt>A-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συναντήσας</em><rt>having met</rt></ruby><rt>συναντάω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραὰμ<rt>Abraham</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὑποστρέφοντι</em><rt>returning</rt></ruby><rt>ὑποστρέφω</rt></ruby><rt>V-PAP-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κοπῆς<rt>slaughter</rt></ruby><rt>κοπή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλέων<rt>kings</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εὐλογήσας</em><rt>having blessed</rt></ruby><rt>εὐλογέω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ,<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>
<rt>Heb 7:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>ᾧ<rt>[is he] to whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεκάτην<rt>a tenth</rt></ruby><rt>δέκατος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>of</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐμέρισεν</strong><rt>apportioned</rt></ruby><rt>μερίζω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραάμ ,<rt>Abraham</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον<rt>first</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἑρμηνευόμενος</em><rt>being translated</rt></ruby><rt>ἑρμηνεύω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βασιλεὺς<rt>king</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαιοσύνης<rt>of righteousness</rt></ruby><rt>δικαιοσύνη</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔπειτα<rt>then</rt></ruby><rt>ἔπειτα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βασιλεὺς<rt>king</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σαλήμ ,<rt>of Salem</rt></ruby><rt>Σαλήμ</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βασιλεὺς<rt>king</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνης ,<rt>of peace</rt></ruby><rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>
<rt>Heb 7:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀπάτωρ<rt>Without father</rt></ruby><rt>ἀπάτωρ</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμήτωρ<rt>without mother</rt></ruby><rt>ἀμήτωρ</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγενεαλόγητος ,<rt>without genealogy</rt></ruby><rt>ἀγενεαλόγητος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μήτε<rt>neither</rt></ruby><rt>μήτε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχὴν<rt>beginning</rt></ruby><rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμερῶν<rt>of days</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μήτε<rt>nor</rt></ruby><rt>μήτε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωῆς<rt>of life</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέλος<rt>end</rt></ruby><rt>τέλος</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχων ,</em><rt>having</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀφωμοιωμένος</em><rt>having been made like</rt></ruby><rt>ἀφομοιόω</rt></ruby><rt>V-RPP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱῷ<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ ,<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μένει</strong><rt>he remains</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἱερεὺς<rt>a priest</rt></ruby><rt>ἱερεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>unto</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διηνεκές . ¶<rt>all time</rt></ruby><rt>διηνεκής</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Heb 7:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>Θεωρεῖτε<rt>Consider</rt></ruby><rt>θεωρέω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πηλίκος<rt>how great</rt></ruby><rt>πηλίκος</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗτος ,<rt>this one [was]</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾧ<rt>to whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>even</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεκάτην<rt>a tenth</rt></ruby><rt>δέκατος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραὰμ<rt>Abraham</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔδωκεν</strong><rt>gave</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>out of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκροθινίων<rt>best spoils</rt></ruby><rt>ἀκροθίνιον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατριάρχης .<rt>patriarch</rt></ruby><rt>πατριάρχης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
<rt>Heb 7:4</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Θεωρεῖτε</strong><rt>Consider</rt></ruby><rt>θεωρέω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πηλίκος<rt>how great</rt></ruby><rt>πηλίκος</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗτος ,<rt>this one [was]</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾧ<rt>to whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>even</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεκάτην<rt>a tenth</rt></ruby><rt>δέκατος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραὰμ<rt>Abraham</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔδωκεν</strong><rt>gave</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>out of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκροθινίων<rt>best spoils</rt></ruby><rt>ἀκροθίνιον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατριάρχης .<rt>patriarch</rt></ruby><rt>πατριάρχης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
<rt>Heb 7:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>those</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>out from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱῶν<rt>sons</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Λευὶ<rt>of Levi</rt></ruby><rt>Λευΐ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἱερατείαν<rt>priestly office</rt></ruby><rt>ἱερατεία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λαμβάνοντες</em><rt>receiving</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὴν<rt>a commandment</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχουσιν</strong><rt>have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποδεκατοῦν</em><rt>to take a tenth</rt></ruby><rt>ἀποδεκατόω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>from the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λαὸν<rt>people</rt></ruby><rt>λαός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>according to</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμον ,<rt>law</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτ᾽<rt>that</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>from the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοὺς<rt>brothers</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν ,<rt>of them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καίπερ<rt>though</rt></ruby><rt>καίπερ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐξεληλυθότας</em><rt>having come</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>out of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀσφύος<rt>loin</rt></ruby><rt>ὀσφῦς</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραάμ ·<rt>of Abraham</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY>
<rt>Heb 7:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>The [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γενεαλογούμενος</em><rt>tracing his ancestry</rt></ruby><rt>γενεαλογέω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δεδεκάτωκεν</strong><rt>has collected a tenth</rt></ruby><rt>δεκατόω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραάμ<rt>from Abraham</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχοντα</em><rt>having</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπαγγελίας<rt>promises</rt></ruby><rt>ἐπαγγελία</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὐλόγηκεν .</strong><rt>has blessed</rt></ruby><rt>εὐλογέω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY>
<rt>Heb 7:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>χωρὶς<rt>Apart from</rt></ruby><rt>χωρίς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάσης<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀντιλογίας<rt>dispute</rt></ruby><rt>ἀντιλογία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔλαττον<rt>inferior</rt></ruby><rt>ἐλάσσων</rt></ruby><rt>A-NSN-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>by</rt></ruby><rt>ὑπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρείττονος<rt>superior</rt></ruby><rt>κρείσσων</rt></ruby><rt>A-GSM-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὐλογεῖται .</strong><rt>is blessed</rt></ruby><rt>εὐλογέω</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY>
@ -7082,7 +7082,7 @@
<rt>Heb 12:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>Εἰρήνην<rt>Peace</rt></ruby><rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διώκετε</strong><rt>pursue</rt></ruby><rt>διώκω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγιασμόν ,<rt>holiness</rt></ruby><rt>ἁγιασμός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωρὶς<rt>without</rt></ruby><rt>χωρίς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδεὶς<rt>no one</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὄψεται</strong><rt>will see</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριον ,<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>
<rt>Heb 12:15</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐπισκοποῦντες</em><rt>observing</rt></ruby><rt>ἐπισκοπέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>lest</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>any</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὑστερῶν</em><rt>be failing</rt></ruby><rt>ὑστερέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>of</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χάριτος<rt>grace</rt></ruby><rt>χάρις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ ,<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>lest</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>any</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥίζα<rt>root</rt></ruby><rt>ῥίζα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πικρίας<rt>of bitterness</rt></ruby><rt>πικρία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνω<rt>up</rt></ruby><rt>ἄνω</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>φύουσα</em><rt>springing</rt></ruby><rt>φύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐνοχλῇ</strong><rt>should trouble [you]</rt></ruby><rt>ἐνοχλέω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>by</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῆς<rt>this</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μιανθῶσιν</strong><rt>might be defiled</rt></ruby><rt>μιαίνω</rt></ruby><rt>V-APS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοί ,<rt>many</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>
<rt>Heb 12:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>lest [there be]</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>any</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόρνος<rt>fornicator</rt></ruby><rt>πόρνος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βέβηλος<rt>profane person</rt></ruby><rt>βέβηλος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠσαῦ ,<rt>Esau</rt></ruby><rt>Ἠσαῦ</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>who</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀντὶ<rt>for</rt></ruby><rt>ἀντί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βρώσεως<rt>meal</rt></ruby><rt>βρῶσις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μιᾶς<rt>one</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπέδετο</strong><rt>sold</rt></ruby><rt>ἀποδίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AMI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρωτοτόκια<rt>birthright</rt></ruby><rt>πρωτοτόκια</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῦ .<rt>of himself</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3GSM</rt></RUBY>
<rt>Heb 12:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἴστε<rt>You know</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI⁞RAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>even</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετέπειτα<rt>afterward</rt></ruby><rt>μετέπειτα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>θέλων</em><rt>wishing</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κληρονομῆσαι</em><rt>to inherit</rt></ruby><rt>κληρονομέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐλογίαν<rt>blessing</rt></ruby><rt>εὐλογία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπεδοκιμάσθη ,</strong><rt>he was rejected</rt></ruby><rt>ἀποδοκιμάζω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετανοίας<rt>of repentance</rt></ruby><rt>μετάνοια</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τόπον<rt>place</rt></ruby><rt>τόπος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐχ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὗρεν</strong><rt>he found</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καίπερ<rt>although</rt></ruby><rt>καίπερ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δακρύων<rt>tears</rt></ruby><rt>δάκρυ, δάκρυον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐκζητήσας</em><rt>having earnestly sought</rt></ruby><rt>ἐκζητέω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτήν . ¶<rt>it</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASF</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Heb 12:17</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἴστε</strong><rt>You know</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI⁞RAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>even</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετέπειτα<rt>afterward</rt></ruby><rt>μετέπειτα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>θέλων</em><rt>wishing</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κληρονομῆσαι</em><rt>to inherit</rt></ruby><rt>κληρονομέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐλογίαν<rt>blessing</rt></ruby><rt>εὐλογία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπεδοκιμάσθη ,</strong><rt>he was rejected</rt></ruby><rt>ἀποδοκιμάζω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετανοίας<rt>of repentance</rt></ruby><rt>μετάνοια</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τόπον<rt>place</rt></ruby><rt>τόπος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐχ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὗρεν</strong><rt>he found</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καίπερ<rt>although</rt></ruby><rt>καίπερ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δακρύων<rt>tears</rt></ruby><rt>δάκρυ, δάκρυον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐκζητήσας</em><rt>having earnestly sought</rt></ruby><rt>ἐκζητέω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτήν . ¶<rt>it</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASF</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Heb 12:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσεληλύθατε</strong><rt>you have come to</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ψηλαφωμένῳ</em><rt>[that] being touched</rt></ruby><rt>ψηλαφάω</rt></ruby><rt>V-PPP-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κεκαυμένῳ</em><rt>having been kindled</rt></ruby><rt>καίω</rt></ruby><rt>V-RPP-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πυρὶ<rt>with fire</rt></ruby><rt>πῦρ</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γνόφῳ<rt>to darkness</rt></ruby><rt>γνόφος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζόφῳ<rt>to gloom</rt></ruby><rt>ζόφος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θυέλλῃ<rt>to storm</rt></ruby><rt>θύελλα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>
<rt>Heb 12:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάλπιγγος<rt>of a trumpet</rt></ruby><rt>σάλπιγξ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤχῳ<rt>to [the] sound</rt></ruby><rt>ἦχος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωνῇ<rt>to a voice</rt></ruby><rt>φωνή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥημάτων ,<rt>of words</rt></ruby><rt>ῥῆμα</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἧς<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>those</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀκούσαντες</em><rt>having heard</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρῃτήσαντο</strong><rt>excused themselves</rt></ruby><rt>παραιτέομαι</rt></ruby><rt>V-ADI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>[asking] not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προστεθῆναι</em><rt>to be addressed</rt></ruby><rt>προστίθημι</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>to them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον ,<rt>[the] word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>
<rt>Heb 12:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔφερον</strong><rt>they could bear</rt></ruby><rt>φέρω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>that</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>διαστελλόμενον ·</em><rt>being commanded</rt></ruby><rt>διαστέλλω</rt></ruby><rt>V-PPP-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κἂν<rt>If even</rt></ruby><rt>κἄν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θηρίον<rt>a beast</rt></ruby><rt>θηρίον</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θίγῃ</strong><rt>should touch</rt></ruby><rt>θιγγάνω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄρους ,<rt>mountain</rt></ruby><rt>ὄρος</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λιθοβοληθήσεται ·</strong><rt>it shall be stoned”</rt></ruby><rt>λιθοβολέω</rt></ruby><rt>V-FPI-3S</rt></RUBY>
@ -7117,7 +7117,7 @@
<rt>Heb 13:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>[May] the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνης ,<rt>of peace</rt></ruby><rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀναγαγὼν</em><rt>having brought</rt></ruby><rt>ἀνάγω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>out from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>[the] dead</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιμένα<rt>Shepherd</rt></ruby><rt>ποιμήν</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προβάτων<rt>sheep</rt></ruby><rt>πρόβατον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέγαν<rt>great</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἵματι<rt>[the] blood</rt></ruby><rt>αἷμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διαθήκης<rt>of [the] covenant</rt></ruby><rt>διαθήκη</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰωνίου ,<rt>eternal</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριον<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>of us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν ,<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY>
<rt>Heb 13:21</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταρτίσαι</strong><rt>equip</rt></ruby><rt>καταρτίζω</rt></ruby><rt>V-AAO-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παντὶ<rt>everything</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθῷ<rt>good</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in order</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ποιῆσαι</em><rt>to do</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέλημα<rt>will</rt></ruby><rt>θέλημα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ,<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ποιῶν</em><rt>working</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>that which [is]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐάρεστον<rt>well pleasing</rt></ruby><rt>εὐάρεστος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐνώπιον<rt>before</rt></ruby><rt>ἐνώπιον</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>through</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ ,<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾧ<rt>to whom [be]</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξα<rt>glory</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰῶνας<rt>ages</rt></ruby><rt>αἰών</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνων ,<rt>ages</rt></ruby><rt>αἰών</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμήν . ¶<rt>Amen</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Heb 13:22</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Παρακαλῶ</strong><rt>I exhort</rt></ruby><rt>παρακαλέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί ,<rt>brothers</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνέχεσθε</strong><rt>bear with</rt></ruby><rt>ἀνέχω</rt></ruby><rt>V-PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγου<rt>word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρακλήσεως ,<rt>of exhortation</rt></ruby><rt>παράκλησις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>only</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>in</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βραχέων<rt>few words</rt></ruby><rt>βραχύς</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπέστειλα</strong><rt>I have written</rt></ruby><rt>ἐπιστέλλω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν .<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>
<rt>Heb 13:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>Γινώσκετε<rt>You know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφὸν<rt>brother</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>of us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τιμόθεον<rt>Timothy</rt></ruby><rt>Τιμόθεος</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀπολελυμένον ,</em><rt>has been released</rt></ruby><rt>ἀπολύω</rt></ruby><rt>V-RPP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεθ᾽<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάχιον<rt>sooner</rt></ruby><rt>τάχιον</rt></ruby><rt>A-ASN-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχηται</strong><rt>he should come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὄψομαι</strong><rt>I will see</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-FDI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς . ¶<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Heb 13:23</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Γινώσκετε</strong><rt>You know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφὸν<rt>brother</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>of us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τιμόθεον<rt>Timothy</rt></ruby><rt>Τιμόθεος</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀπολελυμένον ,</em><rt>has been released</rt></ruby><rt>ἀπολύω</rt></ruby><rt>V-RPP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεθ᾽<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάχιον<rt>sooner</rt></ruby><rt>τάχιον</rt></ruby><rt>A-ASN-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχηται</strong><rt>he should come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὄψομαι</strong><rt>I will see</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-FDI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς . ¶<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Heb 13:24</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀσπάσασθε</strong><rt>Greet</rt></ruby><rt>ἀσπάζομαι</rt></ruby><rt>V-ADM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντας<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>those</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἡγουμένους</em><rt>leading</rt></ruby><rt>ἡγέομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντας<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγίους .<rt>saints</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀσπάζονται</strong><rt>Greet</rt></ruby><rt>ἀσπάζομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>those</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰταλίας . ¶<rt>Italy</rt></ruby><rt>Ἰταλία</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Heb 13:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἡ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χάρις<rt>Grace [be]</rt></ruby><rt>χάρις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν . ¶<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>Jas 1:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἰάκωβος<rt>James</rt></ruby><rt>Ἰάκωβος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>of [the] Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλος<rt>a servant</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ταῖς<rt>To the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δώδεκα<rt>twelve</rt></ruby><rt>δώδεκα</rt></ruby><rt>A-DPF-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλαῖς<rt>tribes</rt></ruby><rt>φυλή</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῖς<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Διασπορᾷ<rt>Dispersion</rt></ruby><rt>διασπορά</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>Χαίρειν . ¶</em><rt>Greetings</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY></br></br></br>
@ -7233,9 +7233,9 @@
<rt>1Pe 1:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>Εὐλογητὸς<rt>Blessed [be]</rt></ruby><rt>εὐλογητός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατὴρ<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>of us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the [One]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>according to</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολὺ<rt>great</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔλεος<rt>mercy</rt></ruby><rt>ἔλεος</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀναγεννήσας</em><rt>having begotten again</rt></ruby><rt>ἀναγεννάω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλπίδα<rt>a hope</rt></ruby><rt>ἐλπίς</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ζῶσαν</em><rt>living</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAP-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>through</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀναστάσεως<rt>[the] resurrection</rt></ruby><rt>ἀνάστασις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>of Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>out from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν ,<rt>[the] dead</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>
<rt>1Pe 1:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κληρονομίαν<rt>an inheritance</rt></ruby><rt>κληρονομία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄφθαρτον<rt>imperishable</rt></ruby><rt>ἄφθαρτος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμίαντον<rt>undefiled</rt></ruby><rt>ἀμίαντος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμάραντον<rt>unfading</rt></ruby><rt>ἀμάραντος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>τετηρημένην</em><rt>being reserved</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-RPP-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῖς<rt>[the] heavens</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>for</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>
<rt>1Pe 1:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυνάμει<rt>[the] power</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>φρουρουμένους</em><rt>[are] being guarded</rt></ruby><rt>φρουρέω</rt></ruby><rt>V-PPP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>through</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>for</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωτηρίαν<rt>[the] salvation</rt></ruby><rt>σωτηρία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑτοίμην<rt>ready</rt></ruby><rt>ἕτοιμος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποκαλυφθῆναι</em><rt>to be revealed</rt></ruby><rt>ἀποκαλύπτω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καιρῷ<rt>[the] time</rt></ruby><rt>καιρός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐσχάτῳ<rt>last</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY>
<rt>1Pe 1:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾧ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSM⁞DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαλλιᾶσθε<rt>you greatly rejoice</rt></ruby><rt>ἀγαλλιάω</rt></ruby><rt>V-PNI⁞PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀλίγον<rt>for a little while</rt></ruby><rt>ὀλίγος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτι ,<rt>at present</rt></ruby><rt>ἄρτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δέον</em><rt>being necessary</rt></ruby><rt>δεῖ</rt></ruby><rt>V-PAP-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν ,</strong><rt>it is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λυπηθέντες</em><rt>having been put to grief</rt></ruby><rt>λυπέω</rt></ruby><rt>V-APP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποικίλοις<rt>various</rt></ruby><rt>ποικίλος</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πειρασμοῖς ,<rt>trials</rt></ruby><rt>πειρασμός</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY>
<rt>1Pe 1:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾧ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSM⁞DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀγαλλιᾶσθε</strong><rt>you greatly rejoice</rt></ruby><rt>ἀγαλλιάω</rt></ruby><rt>V-PNI⁞PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀλίγον<rt>for a little while</rt></ruby><rt>ὀλίγος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτι ,<rt>at present</rt></ruby><rt>ἄρτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δέον</em><rt>being necessary</rt></ruby><rt>δεῖ</rt></ruby><rt>V-PAP-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν ,</strong><rt>it is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λυπηθέντες</em><rt>having been put to grief</rt></ruby><rt>λυπέω</rt></ruby><rt>V-APP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποικίλοις<rt>various</rt></ruby><rt>ποικίλος</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πειρασμοῖς ,<rt>trials</rt></ruby><rt>πειρασμός</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY>
<rt>1Pe 1:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>so that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοκίμιον<rt>proven genuineness</rt></ruby><rt>δοκίμιον</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of your</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολυτιμότερον<rt>more precious</rt></ruby><rt>πολύτιμος</rt></ruby><rt>A-NSN-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρυσίου<rt>than gold</rt></ruby><rt>χρυσίον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀπολλυμένου ,</em><rt>perishing</rt></ruby><rt>ἀπολλύω</rt></ruby><rt>V-PMP-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>by</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πυρὸς<rt>fire</rt></ruby><rt>πῦρ</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>though</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δοκιμαζομένου</em><rt>being refined</rt></ruby><rt>δοκιμάζω</rt></ruby><rt>V-PPP-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὑρεθῇ</strong><rt>may be discovered</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to result in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔπαινον<rt>praise</rt></ruby><rt>ἔπαινος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξαν<rt>glory</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τιμὴν<rt>honor</rt></ruby><rt>τιμή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀποκαλύψει<rt>[the] revelation</rt></ruby><rt>ἀποκάλυψις</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>of Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>
<rt>1Pe 1:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἰδόντες</em><rt>having seen</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀγαπᾶτε ,</strong><rt>you love</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>on</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτι<rt>now [though]</rt></ruby><rt>ἄρτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὁρῶντες ,</em><rt>seeing</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύοντες</em><rt>believing</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαλλιᾶσθε<rt>you exult</rt></ruby><rt>ἀγαλλιάω</rt></ruby><rt>V-PNI⁞PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρᾷ<rt>with joy</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνεκλαλήτῳ<rt>inexpressible</rt></ruby><rt>ἀνεκλάλητος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δεδοξασμένῃ</em><rt>filled with glory</rt></ruby><rt>δοξάζω</rt></ruby><rt>V-RPP-DSF</rt></RUBY>
<rt>1Pe 1:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἰδόντες</em><rt>having seen</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀγαπᾶτε ,</strong><rt>you love</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>on</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτι<rt>now [though]</rt></ruby><rt>ἄρτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὁρῶντες ,</em><rt>seeing</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύοντες</em><rt>believing</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀγαλλιᾶσθε</strong><rt>you exult</rt></ruby><rt>ἀγαλλιάω</rt></ruby><rt>V-PNI⁞PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρᾷ<rt>with joy</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνεκλαλήτῳ<rt>inexpressible</rt></ruby><rt>ἀνεκλάλητος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δεδοξασμένῃ</em><rt>filled with glory</rt></ruby><rt>δοξάζω</rt></ruby><rt>V-RPP-DSF</rt></RUBY>
<rt>1Pe 1:9</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>κομιζόμενοι</em><rt>receiving</rt></ruby><rt>κομίζω</rt></ruby><rt>V-PMP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέλος<rt>outcome</rt></ruby><rt>τέλος</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωτηρίαν<rt>[the] salvation</rt></ruby><rt>σωτηρία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχῶν .<rt>of [your] souls</rt></ruby><rt>ψυχή</rt></ruby><rt>N-GPF</rt></RUBY>
<rt>1Pe 1:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>Περὶ<rt>Concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἧς<rt>this</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωτηρίας<rt>salvation</rt></ruby><rt>σωτηρία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξεζήτησαν</strong><rt>sought out</rt></ruby><rt>ἐκζητέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξηραύνησαν</strong><rt>searched out diligently</rt></ruby><rt>ἐξερευνάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προφῆται<rt>[the] prophets</rt></ruby><rt>προφήτης</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>of</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>toward</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χάριτος<rt>grace</rt></ruby><rt>χάρις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προφητεύσαντες</em><rt>having prophesied</rt></ruby><rt>προφητεύω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY>
<rt>1Pe 1:11</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐραυνῶντες</em><rt>inquiring</rt></ruby><rt>ἐρευνάω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τίνα<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποῖον<rt>what manner of</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καιρὸν<rt>time</rt></ruby><rt>καιρός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδήλου</strong><rt>was signifying</rt></ruby><rt>δηλόω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>of Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προμαρτυρόμενον</em><rt>testifying beforehand</rt></ruby><rt>προμαρτύρομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>unto</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Christ's</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παθήματα<rt>sufferings</rt></ruby><rt>πάθημα</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>after</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξας .<rt>glories</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY>
@ -7257,7 +7257,7 @@
<rt>1Pe 2:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>like</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρτιγέννητα<rt>newborn</rt></ruby><rt>ἀρτιγέννητος</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βρέφη<rt>babies</rt></ruby><rt>βρέφος</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λογικὸν<rt>reasonable</rt></ruby><rt>λογικός</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄδολον<rt>pure</rt></ruby><rt>ἄδολος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάλα<rt>milk</rt></ruby><rt>γάλα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπιποθήσατε ,</strong><rt>crave</rt></ruby><rt>ἐπιποθέω</rt></ruby><rt>V-AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>so that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>it</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>αὐξηθῆτε</strong><rt>you may grow up</rt></ruby><rt>αὐξάνω</rt></ruby><rt>V-APS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in respect to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωτηρίαν ,<rt>salvation</rt></ruby><rt>σωτηρία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>
<rt>1Pe 2:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if indeed</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγεύσασθε</strong><rt>you have tasted</rt></ruby><rt>γεύω</rt></ruby><rt>V-ADI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρηστὸς<rt>[is] good</rt></ruby><rt>χρηστός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριος .<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
<rt>1Pe 2:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>Πρὸς<rt>To</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προσερχόμενοι</em><rt>coming</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λίθον<rt>a stone</rt></ruby><rt>λίθος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ζῶντα</em><rt>living</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>by</rt></ruby><rt>ὑπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων<rt>men</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποδεδοκιμασμένον ,</em><rt>rejected</rt></ruby><rt>ἀποδοκιμάζω</rt></ruby><rt>V-RPP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρὰ<rt>in the sight of</rt></ruby><rt>παρά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκλεκτὸν<rt>chosen</rt></ruby><rt>ἐκλεκτός</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔντιμον ,<rt>[and] precious</rt></ruby><rt>ἔντιμος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY>
<rt>1Pe 2:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὶ<rt>you yourselves</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λίθοι<rt>stones</rt></ruby><rt>λίθος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ζῶντες</em><rt>living</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκοδομεῖσθε<rt>are being built up</rt></ruby><rt>οἰκοδομέω</rt></ruby><rt>V-PPI⁞PPM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶκος<rt>as a house</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνευματικὸς<rt>spiritual</rt></ruby><rt>πνευματικός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἱεράτευμα<rt>a priesthood</rt></ruby><rt>ἱεράτευμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἅγιον<rt>holy</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀνενέγκαι</em><rt>to offer</rt></ruby><rt>ἀναφέρω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνευματικὰς<rt>spiritual</rt></ruby><rt>πνευματικός</rt></ruby><rt>A-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θυσίας<rt>sacrifices</rt></ruby><rt>θυσία</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐπροσδέκτους<rt>acceptable</rt></ruby><rt>εὐπρόσδεκτος</rt></ruby><rt>A-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ<rt>to God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>through</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ .<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>
<rt>1Pe 2:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὶ<rt>you yourselves</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λίθοι<rt>stones</rt></ruby><rt>λίθος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ζῶντες</em><rt>living</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἰκοδομεῖσθε</strong><rt>are being built up</rt></ruby><rt>οἰκοδομέω</rt></ruby><rt>V-PPI⁞PPM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶκος<rt>as a house</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνευματικὸς<rt>spiritual</rt></ruby><rt>πνευματικός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἱεράτευμα<rt>a priesthood</rt></ruby><rt>ἱεράτευμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἅγιον<rt>holy</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀνενέγκαι</em><rt>to offer</rt></ruby><rt>ἀναφέρω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνευματικὰς<rt>spiritual</rt></ruby><rt>πνευματικός</rt></ruby><rt>A-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θυσίας<rt>sacrifices</rt></ruby><rt>θυσία</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐπροσδέκτους<rt>acceptable</rt></ruby><rt>εὐπρόσδεκτος</rt></ruby><rt>A-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ<rt>to God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>through</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ .<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>
<rt>1Pe 2:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>διότι<rt>Therefore</rt></ruby><rt>διότι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>περιέχει</strong><rt>it is contained</rt></ruby><rt>περιέχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραφῇ ·<rt>Scripture</rt></ruby><rt>γραφή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY></br> <RUBY><ruby><ruby>¬ Ἰδοὺ<rt>Behold</rt></ruby><rt>ἰδού</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>τίθημι</strong><rt>I lay</rt></ruby><rt>τίθημι</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σιὼν<rt>Zion</rt></ruby><rt>Σιών</rt></ruby><rt>N-DSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λίθον<rt>a stone</rt></ruby><rt>λίθος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκρογωνιαῖον<rt>cornerstone</rt></ruby><rt>ἀκρογωνιαῖος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκλεκτὸν<rt>a chosen</rt></ruby><rt>ἐκλεκτός</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔντιμον ,<rt>precious</rt></ruby><rt>ἔντιμος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY></br> <RUBY><ruby><ruby>¬ καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύων</em><rt>believing</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπ᾽<rt>on</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταισχυνθῇ . ¶</strong><rt>shall be put to shame”</rt></ruby><rt>καταισχύνω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>1Pe 2:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὑμῖν<rt>To you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore [is]</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τιμὴ<rt>preciousness</rt></ruby><rt>τιμή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύουσιν ,</em><rt>believing</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀπιστοῦσιν</em><rt>[to those] disobeying</rt></ruby><rt>ἀπιστέω</rt></ruby><rt>V-PAP-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Λίθος<rt>[The] stone</rt></ruby><rt>λίθος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπεδοκίμασαν</strong><rt>have rejected</rt></ruby><rt>ἀποδοκιμάζω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>those</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>οἰκοδομοῦντες ,</em><rt>building</rt></ruby><rt>οἰκοδομέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗτος<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγενήθη</strong><rt>has become</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2AOI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κεφαλὴν<rt>[the] head</rt></ruby><rt>κεφαλή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γωνίας<rt>of [the] corner”</rt></ruby><rt>γωνία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>
<rt>1Pe 2:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Λίθος<rt>A stone</rt></ruby><rt>λίθος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσκόμματος<rt>of stumbling</rt></ruby><rt>πρόσκομμα</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέτρα<rt>a rock</rt></ruby><rt>πέτρα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκανδάλου ·<rt>of offense”</rt></ruby><rt>σκάνδαλον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οἳ<rt>[They]</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσκόπτουσιν</strong><rt>stumble at</rt></ruby><rt>προσκόπτω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>to the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγῳ<rt>word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀπειθοῦντες</em><rt>being disobedient</rt></ruby><rt>ἀπειθέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐτέθησαν .</strong><rt>they were appointed</rt></ruby><rt>τίθημι</rt></ruby><rt>V-API-3P</rt></RUBY>
@ -7430,9 +7430,9 @@
<rt>1Jo 2:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὑμεῖς<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>what</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκούσατε</strong><rt>you have heard</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχῆς ,<rt>[the] beginning</rt></ruby><rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μενέτω .</strong><rt>let it abide</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>If</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μείνῃ</strong><rt>should abide</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>what</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχῆς<rt>[the] beginning</rt></ruby><rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκούσατε ,</strong><rt>you have heard</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱῷ<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρὶ<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μενεῖτε .</strong><rt>will abide</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-FAI-2P</rt></RUBY>
<rt>1Jo 2:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπαγγελία<rt>promise</rt></ruby><rt>ἐπαγγελία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἣν<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸς<rt>He</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπηγγείλατο</strong><rt>promised</rt></ruby><rt>ἐπαγγέλλω</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν ,<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>life</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον . ¶<rt>eternal</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>1Jo 2:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ταῦτα<rt>These things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔγραψα</strong><rt>I have written</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>those</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πλανώντων</em><rt>leading astray</rt></ruby><rt>πλανάω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς .<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>
<rt>1Jo 2:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρῖσμα<rt>anointing</rt></ruby><rt>χρῖσμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλάβετε</strong><rt>you received</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μένει</strong><rt>abides</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρείαν<rt>need</rt></ruby><rt>χρεία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχετε</strong><rt>you have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>anyone</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διδάσκῃ</strong><rt>should teach</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>But</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>just as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>same</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρῖσμα<rt>anointing</rt></ruby><rt>χρῖσμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διδάσκει</strong><rt>teaches</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων ,<rt>all things</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθές<rt>true</rt></ruby><rt>ἀληθής</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψεῦδος ,<rt>a lie</rt></ruby><rt>ψεῦδος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>just as</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδίδαξεν</strong><rt>it has taught</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μένετε<rt>you shall abide</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ . ¶<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>1Jo 2:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρῖσμα<rt>anointing</rt></ruby><rt>χρῖσμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλάβετε</strong><rt>you received</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μένει</strong><rt>abides</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρείαν<rt>need</rt></ruby><rt>χρεία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχετε</strong><rt>you have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>anyone</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διδάσκῃ</strong><rt>should teach</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>But</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>just as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>same</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρῖσμα<rt>anointing</rt></ruby><rt>χρῖσμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διδάσκει</strong><rt>teaches</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων ,<rt>all things</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθές<rt>true</rt></ruby><rt>ἀληθής</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψεῦδος ,<rt>a lie</rt></ruby><rt>ψεῦδος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>just as</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδίδαξεν</strong><rt>it has taught</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μένετε</strong><rt>you shall abide</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ . ¶<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>1Jo 2:28</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν ,<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τεκνία ,<rt>little children</rt></ruby><rt>τεκνίον</rt></ruby><rt>N-VPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μένετε</strong><rt>abide</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ,<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>so that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>when</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φανερωθῇ ,</strong><rt>He appears</rt></ruby><rt>φανερόω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σχῶμεν</strong><rt>we might have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-2AAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρρησίαν<rt>boldness</rt></ruby><rt>παρρησία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>αἰσχυνθῶμεν</strong><rt>be ashamed</rt></ruby><rt>αἰσχύνω</rt></ruby><rt>V-APS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>before</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>at</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρουσίᾳ<rt>coming</rt></ruby><rt>παρουσία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
<rt>1Jo 2:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐὰν<rt>If</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰδῆτε</strong><rt>you know</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δίκαιός<rt>righteous</rt></ruby><rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν ,</strong><rt>He is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γινώσκετε<rt>you know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>everyone</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ποιῶν</em><rt>practicing</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαιοσύνην<rt>righteousness</rt></ruby><rt>δικαιοσύνη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γεγέννηται . ¶</strong><rt>has been begotten</rt></ruby><rt>γεννάω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>1Jo 2:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐὰν<rt>If</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰδῆτε</strong><rt>you know</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δίκαιός<rt>righteous</rt></ruby><rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν ,</strong><rt>He is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>you know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>everyone</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ποιῶν</em><rt>practicing</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαιοσύνην<rt>righteousness</rt></ruby><rt>δικαιοσύνη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γεγέννηται . ¶</strong><rt>has been begotten</rt></ruby><rt>γεννάω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>1Jo 3:1</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἴδετε</strong><rt>Behold</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποταπὴν<rt>what</rt></ruby><rt>ποταπός</rt></ruby><rt>I-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπην<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δέδωκεν</strong><rt>has given</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>to us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατὴρ ,<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κληθῶμεν ,</strong><rt>we should be called</rt></ruby><rt>καλέω</rt></ruby><rt>V-APS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσμέν .</strong><rt>we are!</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>Because of</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκει</strong><rt>knows</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς ,<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔγνω</strong><rt>it knew</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν .<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>
<rt>1Jo 3:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀγαπητοί<rt>Beloved</rt></ruby><rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>A-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσμεν ,</strong><rt>are we</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὔπω<rt>not yet</rt></ruby><rt>οὔπω</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφανερώθη</strong><rt>has been revealed</rt></ruby><rt>φανερόω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσόμεθα .</strong><rt>we will be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδαμεν</strong><rt>We know</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>when</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φανερωθῇ ,</strong><rt>He appears</rt></ruby><rt>φανερόω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅμοιοι<rt>like</rt></ruby><rt>ὅμοιος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσόμεθα ,</strong><rt>we will be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>for</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὀψόμεθα</strong><rt>we will see</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-FDI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν ,<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθώς<rt>as</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν .</strong><rt>He is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
<rt>1Jo 3:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>everyone</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχων</em><rt>having</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλπίδα<rt>hope</rt></ruby><rt>ἐλπίς</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτην<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπ᾽<rt>in</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἁγνίζει</strong><rt>purifies</rt></ruby><rt>ἁγνίζω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτὸν ,<rt>himself</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>just as</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνος<rt>He</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγνός<rt>pure</rt></ruby><rt>ἁγνός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν . ¶</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
@ -7458,7 +7458,7 @@
<rt>1Jo 3:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὴ<rt>commandment</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ,<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πιστεύσωμεν</strong><rt>we should believe</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-AAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>in the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀνόματι<rt>name</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱοῦ<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀγαπῶμεν</strong><rt>we should love</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-PAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλήλους ,<rt>one another</rt></ruby><rt>ἀλλήλων</rt></ruby><rt>C-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>just as</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔδωκεν</strong><rt>He gave</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὴν<rt>[the] commandment</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν .<rt>to us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>
<rt>1Jo 3:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>τηρῶν</em><rt>keeping</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὰς<rt>commandments</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μένει</strong><rt>abides</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸς<rt>He</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκομεν</strong><rt>we know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μένει</strong><rt>He abides</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν ,<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>by</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματος<rt>Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>to us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔδωκεν . ¶</strong><rt>He has given</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>1Jo 4:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀγαπητοί ,<rt>Beloved</rt></ruby><rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>A-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παντὶ<rt>every</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεύματι<rt>spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πιστεύετε</strong><rt>believe</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δοκιμάζετε</strong><rt>test</rt></ruby><rt>δοκιμάζω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεύματα<rt>spirits</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>whether</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν ,</strong><rt>they are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>many</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψευδοπροφῆται<rt>false prophets</rt></ruby><rt>ψευδοπροφήτης</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξεληλύθασιν</strong><rt>have gone out</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον .<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>
<rt>1Jo 4:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐν<rt>By</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γινώσκετε<rt>you know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ ·<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶν<rt>Every</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῦμα<rt>spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὁμολογεῖ</strong><rt>confesses</rt></ruby><rt>ὁμολογέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαρκὶ<rt>[the] flesh</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐληλυθότα</em><rt>having come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν ,</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
<rt>1Jo 4:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐν<rt>By</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>you know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ ·<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶν<rt>Every</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῦμα<rt>spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὁμολογεῖ</strong><rt>confesses</rt></ruby><rt>ὁμολογέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαρκὶ<rt>[the] flesh</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐληλυθότα</em><rt>having come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν ,</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
<rt>1Jo 4:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶν<rt>any</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῦμα<rt>spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὁμολογεῖ</strong><rt>confesses</rt></ruby><rt>ὁμολογέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν ·</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτό<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>that</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀντιχρίστου<rt>antichrist</rt></ruby><rt>ἀντίχριστος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀκηκόατε</strong><rt>you heard</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-2RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται ,</strong><rt>is coming</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμῳ<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤδη . ¶<rt>already</rt></ruby><rt>ἤδη</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>1Jo 4:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὑμεῖς<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστε ,</strong><rt>are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τεκνία ,<rt>little children</rt></ruby><rt>τεκνίον</rt></ruby><rt>N-VPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>νενικήκατε</strong><rt>have overcome</rt></ruby><rt>νικάω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς ,<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μείζων<rt>greater</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-NSM-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the [One]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>than</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμῳ .<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>
<rt>1Jo 4:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὶ<rt>They</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσίν ,</strong><rt>are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>because of</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>from out</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λαλοῦσιν</strong><rt>they speak</rt></ruby><rt>λαλέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀκούει .</strong><rt>listens to</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
@ -7961,6 +7961,6 @@ lang=grc
notags=1
short.title=OGNTa-Ruby
version.major=2021
version.minor=1217
version.date=2021-12-17
version.minor=1219
version.date=2021-12-19
description=OGNTa-Ruby (https://github.com/Andley/OGNTa)

View File

@ -69,7 +69,7 @@
<rt>太 4:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>卻</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποκριθεὶς</em><rt>回答</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-AOP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Γέγραπται ·</strong><rt>經上記着說</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐκ<rt>不是</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπ᾽<rt>靠</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτῳ<rt>食物</rt></ruby><rt>ἄρτος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνῳ<rt>單</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ζήσεται</strong><rt>活着</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπος ,<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀλλ᾽<rt>乃是</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>靠</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παντὶ<rt>一切</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥήματι<rt>話</rt></ruby><rt>ῥῆμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐκπορευομένῳ</em><rt>出的</rt></ruby><rt>ἐκπορεύω</rt></ruby><rt>V-PNP-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>所</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στόματος<rt>口裏</rt></ruby><rt>στόμα</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ . ¶<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>太 4:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τότε<rt>就</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παραλαμβάνει</strong><rt>帶</rt></ruby><rt>παραλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διάβολος<rt>魔鬼</rt></ruby><rt>διάβολος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>進了</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγίαν<rt>聖</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόλιν<rt>城</rt></ruby><rt>πόλις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστησεν</strong><rt>站</rt></ruby><rt>ἵστημι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>叫他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>在</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πτερύγιον<rt>頂⸂上</rt></ruby><rt>πτερύγιον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἱεροῦ<rt>殿</rt></ruby><rt>ἱερός</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY>
<rt>太 4:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>對他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>你若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸς<rt>兒子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶ</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ ,<rt>神的</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>βάλε</strong><rt>可以跳</rt></ruby><rt>βάλλω</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σεαυτὸν<rt>yourself</rt></ruby><rt>σεαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κάτω ·<rt>下去</rt></ruby><rt>κάτω</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>經上記着說⸂主要</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY></br> <RUBY><ruby><ruby>¬ Τοῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγγέλοις<rt>使者</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐντελεῖται</strong><rt>吩咐</rt></ruby><rt>ἐντέλλω</rt></ruby><rt>V-FNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>為</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοῦ<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY></br> <RUBY><ruby><ruby>¬ καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>用</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χειρῶν<rt>手</rt></ruby><rt>χείρ</rt></ruby><rt>N-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀροῦσίν</strong><rt>托着</rt></ruby><rt>αἴρω</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε ,<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY></br> <RUBY><ruby><ruby>¬ μήποτε<rt>免得</rt></ruby><rt>μήποτε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσκόψῃς</strong><rt>碰</rt></ruby><rt>προσκόπτω</rt></ruby><rt>V-AAS-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>在</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λίθον<rt>石頭⸂上</rt></ruby><rt>λίθος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόδα<rt>腳</rt></ruby><rt>πούς</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου . ¶<rt>你的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>太 4:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>對他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πάλιν<rt>經上又</rt></ruby><rt>πάλιν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται ·</strong><rt>記着說</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐκ<rt>不可</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκπειράσεις</strong><rt>試探</rt></ruby><rt>ἐκπειράζω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριον<rt>主</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεόν<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου . ¶<rt>你的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>太 4:7</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>對他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πάλιν<rt>經上又</rt></ruby><rt>πάλιν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται ·</strong><rt>記着說</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐκ<rt>不可</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκπειράσεις</strong><rt>試探</rt></ruby><rt>ἐκπειράζω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριον<rt>主</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεόν<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου . ¶<rt>你的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>太 4:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>Πάλιν<rt>又</rt></ruby><rt>πάλιν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παραλαμβάνει</strong><rt>帶</rt></ruby><rt>παραλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διάβολος<rt>魔鬼</rt></ruby><rt>διάβολος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>上了一座</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄρος<rt>山</rt></ruby><rt>ὄρος</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑψηλὸν<rt>高的</rt></ruby><rt>ὑψηλός</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λίαν<rt>最</rt></ruby><rt>λίαν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>將</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δείκνυσιν</strong><rt>都指給</rt></ruby><rt>δεικνύω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>他⸂看</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάσας<rt>萬</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείας<rt>國</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>世上的</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>與</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξαν<rt>榮華</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>萬國的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPF</rt></RUBY>
<rt>太 4:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>說⸂你</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>對他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ταῦτά<rt>把這一切</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>都</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δώσω ,</strong><rt>賜給你</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>若</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πεσὼν</em><rt>俯伏</rt></ruby><rt>πίπτω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσκυνήσῃς</strong><rt>拜</rt></ruby><rt>προσκυνέω</rt></ruby><rt>V-AAS-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι .<rt>我⸂我就</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY>
<rt>太 4:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τότε<rt>then</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ὕπαγε ,</strong><rt>退去罷</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σατανᾶ ·<rt>撒但</rt></ruby><rt>Σατανᾶς</rt></ruby><rt>N-VSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>經上記着說</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ ·<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριον<rt>主</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεόν<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>你的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσκυνήσεις</strong><rt>當拜</rt></ruby><rt>προσκυνέω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνῳ<rt>單</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λατρεύσεις . ¶</strong><rt>要事奉</rt></ruby><rt>λατρεύω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY></br></br></br>
@ -579,7 +579,7 @@
<rt>太 17:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποκτενοῦσιν</strong><rt>他們要殺害</rt></ruby><rt>ἀποκτείνω</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ,<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρίτῃ<rt>第三</rt></ruby><rt>τρίτος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρᾳ<rt>日</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγερθήσεται .</strong><rt>他要復活⸂門徒</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-FPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλυπήθησαν</strong><rt>憂愁</rt></ruby><rt>λυπέω</rt></ruby><rt>V-API-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σφόδρα . ¶<rt>大大的</rt></ruby><rt>σφόδρα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>太 17:24</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Ἐλθόντων</em><rt>到</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>了</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Καφαρναοὺμ<rt>迦百農</rt></ruby><rt>Καπερναούμ</rt></ruby><rt>N-ASF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσῆλθον</strong><rt>來見</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>有</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δίδραχμα<rt>丁稅⸂的人</rt></ruby><rt>δίδραχμος</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λαμβάνοντες</em><rt>收</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρῳ<rt>彼得</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπαν ·</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διδάσκαλος<rt>先生</rt></ruby><rt>διδάσκαλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>你們的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>τελεῖ</strong><rt>納</rt></ruby><rt>τελέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δίδραχμα ;<rt>丁稅⸂麼</rt></ruby><rt>δίδραχμος</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY>
<rt>太 17:25</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγει ·</strong><rt>彼得說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ναί .<rt>納</rt></ruby><rt>ναί</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθόντα</em><rt>他進</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>了</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίαν<rt>屋子</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προέφθασεν</strong><rt>先</rt></ruby><rt>προφθάνω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>向他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγων ·</em><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τί<rt>如何</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>你的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δοκεῖ ,</strong><rt>意思</rt></ruby><rt>δοκέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σίμων ;<rt>西門</rt></ruby><rt>Σίμων</rt></ruby><rt>N-VSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεῖς<rt>君王</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῆς<rt>世上的</rt></ruby><rt>γῆ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>向</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τίνων<rt>誰</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λαμβάνουσιν</strong><rt>徵收</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέλη<rt>關稅</rt></ruby><rt>τέλος</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κῆνσον ;<rt>丁稅</rt></ruby><rt>κῆνσος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>是向</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱῶν<rt>兒子呢</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>自己的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>是</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>向</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλοτρίων ;<rt>外人呢</rt></ruby><rt>ἀλλότριος</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>
<rt>太 17:26</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Εἰπόντος</em><rt>彼得⸃說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέ ·<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀπὸ<rt>是向</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλοτρίων ,<rt>外人</rt></ruby><rt>ἀλλότριος</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔφη<rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἄρα<rt>既然</rt></ruby><rt>ἄρα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γε<rt>如此</rt></ruby><rt>γέ</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλεύθεροί<rt>免稅了</rt></ruby><rt>ἐλεύθερος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσιν</strong><rt>就可以</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοί .<rt>兒子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY>
<rt>太 17:26</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Εἰπόντος</em><rt>彼得⸃說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέ ·<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀπὸ<rt>是向</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλοτρίων ,<rt>外人</rt></ruby><rt>ἀλλότριος</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔφη</strong><rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἄρα<rt>既然</rt></ruby><rt>ἄρα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γε<rt>如此</rt></ruby><rt>γέ</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλεύθεροί<rt>免稅了</rt></ruby><rt>ἐλεύθερος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσιν</strong><rt>就可以</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοί .<rt>兒子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY>
<rt>太 17:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>恐</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>但</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>怕</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σκανδαλίσωμεν</strong><rt>觸犯</rt></ruby><rt>σκανδαλίζω</rt></ruby><rt>V-AAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς ,<rt>他們⸂你</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πορευθεὶς</em><rt>往</rt></ruby><rt>πορεύω</rt></ruby><rt>V-AOP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>且</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θάλασσαν<rt>海邊</rt></ruby><rt>θάλασσα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>βάλε</strong><rt>去</rt></ruby><rt>βάλλω</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγκιστρον<rt>釣魚</rt></ruby><rt>ἄγκιστρον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>把</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀναβάντα</em><rt>釣上來的</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-2AAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον<rt>先</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰχθὺν<rt>魚</rt></ruby><rt>ἰχθύς</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἆρον ,</strong><rt>拿起來</rt></ruby><rt>αἴρω</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀνοίξας</em><rt>開了</rt></ruby><rt>ἀνοίγω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στόμα<rt>口</rt></ruby><rt>στόμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὑρήσεις</strong><rt>必得</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στατῆρα ·<rt>一塊錢</rt></ruby><rt>στατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνον<rt>可以</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λαβὼν</em><rt>拿去</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δὸς</strong><rt>給</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀντὶ<rt>作</rt></ruby><rt>ἀντί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ<rt>我⸂的稅銀</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοῦ . ¶<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>太 18:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκείνῃ<rt>當</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥρᾳ<rt>時</rt></ruby><rt>ὥρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσῆλθον</strong><rt>進前來</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>問</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγοντες ·</em><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τίς<rt>誰</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρα<rt>therefore</rt></ruby><rt>ἄρα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μείζων<rt>最大的</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-NSM-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείᾳ<rt>國⸂裏</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανῶν ;<rt>天</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>
<rt>太 18:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>耶穌⸃便</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προσκαλεσάμενος</em><rt>叫</rt></ruby><rt>προσκαλέω</rt></ruby><rt>V-ADP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παιδίον<rt>一個小孩子⸂來使</rt></ruby><rt>παιδίον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστησεν</strong><rt>站</rt></ruby><rt>ἵστημι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέσῳ<rt>當中</rt></ruby><rt>μέσος</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>
@ -636,7 +636,7 @@
<rt>太 19:18</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγει</strong><rt>他⸃說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ποίας ;<rt>甚麼誡命</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τὸ<rt>就是</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>不可</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φονεύσεις ,</strong><rt>殺人</rt></ruby><rt>φονεύω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>不可</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μοιχεύσεις ,</strong><rt>姦淫</rt></ruby><rt>μοιχεύω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>不可</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κλέψεις ,</strong><rt>偷盜</rt></ruby><rt>κλέπτω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>不可</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ψευδομαρτυρήσεις ,</strong><rt>作假見證</rt></ruby><rt>ψευδομαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY>
<rt>太 19:19</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Τίμα</strong><rt>當孝敬</rt></ruby><rt>τιμάω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατέρα<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μητέρα ,<rt>母</rt></ruby><rt>μήτηρ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>又</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀγαπήσεις</strong><rt>當愛</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλησίον<rt>人</rt></ruby><rt>πλησίον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>如</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σεαυτόν .<rt>己</rt></ruby><rt>σεαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2ASM</rt></RUBY>
<rt>太 19:20</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγει</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεανίσκος ·<rt>少年人</rt></ruby><rt>νεανίσκος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πάντα<rt>一切</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφύλαξα ·</strong><rt>我都遵守了</rt></ruby><rt>φυλάσσω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>甚麼呢</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔτι<rt>還</rt></ruby><rt>ἔτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑστερῶ ;</strong><rt>缺少</rt></ruby><rt>ὑστερέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>
<rt>太 19:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>說⸂你</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θέλεις</strong><rt>願意</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέλειος<rt>完全人</rt></ruby><rt>τέλειος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἶναι ,</em><rt>作</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὕπαγε</strong><rt>可去</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πώλησόν</strong><rt>變賣</rt></ruby><rt>πωλέω</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὑπάρχοντα</em><rt>所有的</rt></ruby><rt>ὑπάρχω</rt></ruby><rt>V-PAP-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δὸς</strong><rt>分給</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πτωχοῖς ,<rt>窮人</rt></ruby><rt>πτωχός</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἕξεις</strong><rt>必有</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θησαυρὸν<rt>財寶</rt></ruby><rt>θησαυρός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῖς ,<rt>天⸂上你</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>還</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεῦρο<rt>要來</rt></ruby><rt>δεῦρο</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀκολούθει</strong><rt>跟從</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι .<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY>
<rt>太 19:21</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>說⸂你</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θέλεις</strong><rt>願意</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέλειος<rt>完全人</rt></ruby><rt>τέλειος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἶναι ,</em><rt>作</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὕπαγε</strong><rt>可去</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πώλησόν</strong><rt>變賣</rt></ruby><rt>πωλέω</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὑπάρχοντα</em><rt>所有的</rt></ruby><rt>ὑπάρχω</rt></ruby><rt>V-PAP-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δὸς</strong><rt>分給</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πτωχοῖς ,<rt>窮人</rt></ruby><rt>πτωχός</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἕξεις</strong><rt>必有</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θησαυρὸν<rt>財寶</rt></ruby><rt>θησαυρός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῖς ,<rt>天⸂上你</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>還</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεῦρο<rt>要來</rt></ruby><rt>δεῦρο</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀκολούθει</strong><rt>跟從</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι .<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY>
<rt>太 19:22</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Ἀκούσας</em><rt>聽見</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεανίσκος<rt>少年人</rt></ruby><rt>νεανίσκος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>這</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>話</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπῆλθεν</strong><rt>走了</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λυπούμενος ·</em><rt>就憂憂愁愁的</rt></ruby><rt>λυπέω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν</strong><rt>他</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχων</em><rt>的</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κτήματα<rt>產業</rt></ruby><rt>κτῆμα</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλά . ¶<rt>很多</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>太 19:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>說⸂我</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταῖς<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>對</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀμὴν<rt>實在</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλούσιος<rt>財主</rt></ruby><rt>πλούσιος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυσκόλως<rt>是難的</rt></ruby><rt>δυσκόλως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσελεύσεται</strong><rt>進</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>toward</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείαν<rt>國</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανῶν .<rt>天</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>
<rt>太 19:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>πάλιν<rt>我⸃又</rt></ruby><rt>πάλιν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐκοπώτερόν<rt>還容易呢</rt></ruby><rt>εὐκοπώτερος</rt></ruby><rt>A-NSN-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>to be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κάμηλον<rt>駱駝</rt></ruby><rt>κάμηλος</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>穿</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρυπήματος<rt>眼</rt></ruby><rt>τρύπημα</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥαφίδος<rt>鍼的</rt></ruby><rt>ῥαφίς</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>διελθεῖν</em><rt>過</rt></ruby><rt>διέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>比</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλούσιον<rt>財主</rt></ruby><rt>πλούσιος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἰσελθεῖν</em><rt>進</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>toward</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείαν<rt>國</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
@ -706,7 +706,7 @@
<rt>太 21:24</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Ἀποκριθεὶς</em><rt>回答</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-AOP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἐρωτήσω</strong><rt>要問</rt></ruby><rt>ἐρωτάω</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κἀγὼ<rt>我也</rt></ruby><rt>κἀγώ</rt></ruby><rt>P-1NS-K</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>話</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕνα ,<rt>一句</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>你們若</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴπητέ</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κἀγὼ<rt>我就</rt></ruby><rt>κἀγώ</rt></ruby><rt>P-1NS-K</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>你們⸂我</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐρῶ</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>仗着</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποίᾳ<rt>甚麼</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξουσίᾳ<rt>權柄</rt></ruby><rt>ἐξουσία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>這些事</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιῶ ·</strong><rt>作</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>
<rt>太 21:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βάπτισμα<rt>洗禮</rt></ruby><rt>βάπτισμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννου<rt>約翰</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόθεν<rt>從那裏來的</rt></ruby><rt>πόθεν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν ;</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>是從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ<rt>天上來的</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>是</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων ;<rt>人間來的呢</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οἱ<rt>他們</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διελογίζοντο</strong><rt>商議</rt></ruby><rt>διαλογίζομαι</rt></ruby><rt>V-INI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῖς<rt>彼此</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγοντες ·</em><rt>說⸂我們</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐὰν<rt>若</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴπωμεν ·</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐξ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ ,<rt>天上來⸂他必</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐρεῖ</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν ·<rt>對我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Διὰ<rt>為</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>甚麼</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>這樣⸂你們</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπιστεύσατε</strong><rt>信</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ;<rt>他⸂呢</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>
<rt>太 21:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>若</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴπωμεν ·</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐξ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων ,<rt>人間來</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φοβούμεθα</strong><rt>我們又怕</rt></ruby><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>V-PNI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄχλον ,<rt>百姓</rt></ruby><rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>都</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為⸂他們</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>為</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προφήτην<rt>先知</rt></ruby><rt>προφήτης</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχουσιν</strong><rt>以</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννην .<rt>約翰</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY>
<rt>太 21:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>於是</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποκριθέντες</em><rt>回答</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-AOP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπαν ·</strong><rt>說⸂我們</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδαμεν .</strong><rt>知道</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτός ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐδὲ<rt>也不</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>你們⸂我</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>仗着</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποίᾳ<rt>甚麼</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξουσίᾳ<rt>權柄</rt></ruby><rt>ἐξουσία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>這事</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιῶ . ¶</strong><rt>作</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>太 21:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>於是</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποκριθέντες</em><rt>回答</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-AOP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπαν ·</strong><rt>說⸂我們</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδαμεν .</strong><rt>知道</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτός ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐδὲ<rt>也不</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>你們⸂我</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>仗着</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποίᾳ<rt>甚麼</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξουσίᾳ<rt>權柄</rt></ruby><rt>ἐξουσία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>這事</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιῶ . ¶</strong><rt>作</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>太 21:28</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τί<rt>which?</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δοκεῖ ;</strong><rt>to think</rt></ruby><rt>δοκέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπος<rt>又說一個人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶχεν</strong><rt>有</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>兒子⸂他</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύο .<rt>兩個</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-APN-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προσελθὼν</em><rt>來</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>對</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρώτῳ<rt>大兒子</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τέκνον ,<rt>我兒⸂你</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-VSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὕπαγε</strong><rt>去</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σήμερον<rt>今天</rt></ruby><rt>σήμερον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐργάζου</strong><rt>作工</rt></ruby><rt>ἐργάζομαι</rt></ruby><rt>V-PNM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>到</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμπελῶνι .<rt>葡萄園</rt></ruby><rt>ἀμπελών</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>
<rt>太 21:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>他</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποκριθεὶς</em><rt>回答</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-AOP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>說⸂我</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θέλω ,</strong><rt>去</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὕστερον<rt>以後</rt></ruby><rt>ὕστερος</rt></ruby><rt>A-ASN-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μεταμεληθεὶς</em><rt>自己懊悔</rt></ruby><rt>μεταμέλλομαι</rt></ruby><rt>V-AOP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπῆλθεν .</strong><rt>就去了</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY>
<rt>太 21:30</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Προσελθὼν</em><rt>來</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>又</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>對</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑτέρῳ<rt>小兒子</rt></ruby><rt>ἕτερος</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡσαύτως .<rt>也是這樣</rt></ruby><rt>ὡσαύτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>他</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποκριθεὶς</em><rt>回答</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-AOP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐγώ ,<rt>我⸂去他</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριε ,<rt>父阿</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>卻</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπῆλθεν .</strong><rt>去</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY>
@ -762,7 +762,7 @@
<rt>太 22:34</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαῖοι<rt>法利賽人</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-NPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀκούσαντες</em><rt>聽見</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφίμωσεν</strong><rt>耶穌堵住了</rt></ruby><rt>φιμόω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σαδδουκαίους<rt>撒都該人的⸂口</rt></ruby><rt>Σαδδουκαῖος</rt></ruby><rt>N-APM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>συνήχθησαν</strong><rt>聚集</rt></ruby><rt>συνάγω</rt></ruby><rt>V-API-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>upon/to/against</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>就</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτό ,<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY>
<rt>太 22:35</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπηρώτησεν</strong><rt>問他說</rt></ruby><rt>ἐπερωτάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἷς<rt>有一個人</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>內中</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νομικὸς<rt>是律法師</rt></ruby><rt>νομικός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πειράζων</em><rt>要試探</rt></ruby><rt>πειράζω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>
<rt>太 22:36</rt> <RUBY><ruby><ruby>Διδάσκαλε ,<rt>夫子</rt></ruby><rt>διδάσκαλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποία<rt>那一條</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὴ<rt>誡命</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεγάλη<rt>是最大的呢</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμῳ ;<rt>律法⸂上的</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>
<rt>太 22:37</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔφη<rt>說⸂你要</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>對他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀγαπήσεις</strong><rt>愛</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριον<rt>主</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεόν<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλῃ<rt>盡</rt></ruby><rt>ὅλος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρδίᾳ<rt>心</rt></ruby><rt>καρδία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλῃ<rt>盡</rt></ruby><rt>ὅλος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχῇ<rt>性</rt></ruby><rt>ψυχή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλῃ<rt>盡</rt></ruby><rt>ὅλος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διανοίᾳ<rt>意</rt></ruby><rt>διάνοια</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου ·<rt>你的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>
<rt>太 22:37</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔφη</strong><rt>說⸂你要</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>對他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀγαπήσεις</strong><rt>愛</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριον<rt>主</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεόν<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλῃ<rt>盡</rt></ruby><rt>ὅλος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρδίᾳ<rt>心</rt></ruby><rt>καρδία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλῃ<rt>盡</rt></ruby><rt>ὅλος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχῇ<rt>性</rt></ruby><rt>ψυχή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλῃ<rt>盡</rt></ruby><rt>ὅλος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διανοίᾳ<rt>意</rt></ruby><rt>διάνοια</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου ·<rt>你的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>
<rt>太 22:38</rt> <RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεγάλη<rt>最大的</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>且是</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρώτη<rt>的第一</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολή .<rt>誡命中</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>
<rt>太 22:39</rt> <RUBY><ruby><ruby>δευτέρα<rt>其次</rt></ruby><rt>δεύτερος</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>也</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁμοία<rt>相倣⸂就是</rt></ruby><rt>ὅμοιος</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῇ ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀγαπήσεις</strong><rt>要愛</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλησίον<rt>人</rt></ruby><rt>πλησίον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>如</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σεαυτόν .<rt>己</rt></ruby><rt>σεαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2ASM</rt></RUBY>
<rt>太 22:40</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύταις<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυσὶν<rt>兩條</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολαῖς<rt>誡命</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλος<rt>一切道理的</rt></ruby><rt>ὅλος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμος<rt>是律法</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κρέμαται</strong><rt>總綱</rt></ruby><rt>κρεμάω</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προφῆται . ¶<rt>先知</rt></ruby><rt>προφήτης</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY></br></br></br>
@ -843,7 +843,7 @@
<rt>太 24:30</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τότε<rt>那時</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φανήσεται</strong><rt>要顯</rt></ruby><rt>φαίνω</rt></ruby><rt>V-2FPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σημεῖον<rt>兆頭</rt></ruby><rt>σημεῖον</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱοῦ<rt>子的</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανῷ ,<rt>天⸂上</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>都要</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τότε<rt>then</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κόψονται</strong><rt>哀哭</rt></ruby><rt>κόπτω</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶσαι<rt>萬</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλαὶ<rt>族</rt></ruby><rt>φυλή</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῆς<rt>地上</rt></ruby><rt>γῆ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὄψονται</strong><rt>他們要看見</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐρχόμενον</em><rt>降臨</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>駕著</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεφελῶν<rt>雲</rt></ruby><rt>νεφέλη</rt></ruby><rt>N-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ<rt>天上的</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>有</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυνάμεως<rt>能力</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>有</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξης<rt>榮耀</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλῆς ·<rt>大</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY>
<rt>太 24:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποστελεῖ</strong><rt>他要差遣</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγγέλους<rt>使者</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>用</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάλπιγγος<rt>號筒的</rt></ruby><rt>σάλπιγξ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεγάλης ,<rt>大聲</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>將</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπισυνάξουσιν</strong><rt>都招聚了來</rt></ruby><rt>ἐπισυνάγω</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκλεκτοὺς<rt>選民</rt></ruby><rt>ἐκλεκτός</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τεσσάρων<rt>四</rt></ruby><rt>τέσσαρες</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνέμων<rt>方</rt></ruby><rt>ἄνεμος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>從</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄκρων<rt>這邊</rt></ruby><rt>ἄκρον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανῶν<rt>天</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>到</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄκρων<rt>邊</rt></ruby><rt>ἄκρον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν .<rt>天</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>
<rt>太 24:32</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀπὸ<rt>從</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>你們⸃可以</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συκῆς<rt>無花果樹</rt></ruby><rt>συκῆ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μάθετε</strong><rt>學</rt></ruby><rt>μανθάνω</rt></ruby><rt>V-2AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>個</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραβολήν ·<rt>比方</rt></ruby><rt>παραβολή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>當</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤδη<rt>already</rt></ruby><rt>ἤδη</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλάδος<rt>樹枝</rt></ruby><rt>κλάδος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῆς<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γένηται</strong><rt>發</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁπαλὸς<rt>嫩</rt></ruby><rt>ἁπαλός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φύλλα<rt>葉⸂的時候</rt></ruby><rt>φύλλον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκφύῃ ,</strong><rt>長</rt></ruby><rt>ἐκφύω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>你們就知道</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγγὺς<rt>近了</rt></ruby><rt>ἐγγύς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέρος ·<rt>夏天</rt></ruby><rt>θέρος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>
<rt>太 24:33</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>這樣</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς ,<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>when(-ever)</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἴδητε</strong><rt>看見⸂這</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>一切的</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα ,<rt>事</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γινώσκετε<rt>該知道</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>人子</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγγύς<rt>近了</rt></ruby><rt>ἐγγύς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>正</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>在</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θύραις .<rt>門口了</rt></ruby><rt>θύρα</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY>
<rt>太 24:33</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>這樣</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς ,<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>when(-ever)</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἴδητε</strong><rt>看見⸂這</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>一切的</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα ,<rt>事</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>該知道</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>人子</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγγύς<rt>近了</rt></ruby><rt>ἐγγύς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>正</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>在</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θύραις .<rt>門口了</rt></ruby><rt>θύρα</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY>
<rt>太 24:34</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀμὴν<rt>我⸃實在</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>還</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>沒有</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέλθῃ</strong><rt>過去</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενεὰ<rt>世代</rt></ruby><rt>γενεά</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>until</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>if</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>都要</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>這些⸂事</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γένηται .</strong><rt>成就</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADS-3S</rt></RUBY>
<rt>太 24:35</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανὸς<rt>天</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῆ<rt>地</rt></ruby><rt>γῆ</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρελεύσεται ,</strong><rt>要廢去</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγοι<rt>話</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>我的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>卻</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>不能</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέλθωσιν . ¶</strong><rt>廢去</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3P</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>太 24:36</rt> <RUBY><ruby><ruby>Περὶ<rt>about</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>但</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>日子</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκείνης<rt>那</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥρας<rt>那時辰</rt></ruby><rt>ὥρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδεὶς<rt>沒有人</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἶδεν ,</strong><rt>知道⸂連</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>也不⸂知道</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελοι<rt>使者</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανῶν<rt>天上的</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>也不⸂知道</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱός ,<rt>子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>惟</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>獨</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατὴρ<rt>父⸂知道</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνος . ¶<rt>alone</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY></br></br></br>
@ -853,7 +853,7 @@
<rt>太 24:40</rt> <RUBY><ruby><ruby>τότε<rt>那時</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύο<rt>兩個人</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-NPM-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσονται</strong><rt>在</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγρῷ ,<rt>田⸂裏</rt></ruby><rt>ἀγρός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἷς<rt>一個</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παραλαμβάνεται</strong><rt>取去</rt></ruby><rt>παραλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἷς<rt>一個</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀφίεται ·</strong><rt>撇下</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY>
<rt>太 24:41</rt> <RUBY><ruby><ruby>δύο<rt>兩個女人</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-NPF-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀλήθουσαι</em><rt>推</rt></ruby><rt>ἀλήθω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μύλῳ ,<rt>磨</rt></ruby><rt>μύλος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μία<rt>一個</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παραλαμβάνεται</strong><rt>取去</rt></ruby><rt>παραλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μία<rt>一個</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀφίεται .</strong><rt>撇下</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY>
<rt>太 24:42</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Γρηγορεῖτε</strong><rt>你們要儆醒</rt></ruby><rt>γρηγορέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν ,<rt>所以</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因為</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδατε</strong><rt>知道</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποίᾳ<rt>是那</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρᾳ<rt>一天</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>主</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>你們的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται .</strong><rt>來到</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY>
<rt>太 24:43</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνο<rt>這是⸂你們</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>所</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γινώσκετε<rt>知道的</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾔδει</strong><rt>知道</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2LAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκοδεσπότης<rt>家主</rt></ruby><rt>οἰκοδεσπότης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποίᾳ<rt>幾</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλακῇ<rt>更天</rt></ruby><rt>φυλακή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>有</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλέπτης<rt>賊</rt></ruby><rt>κλέπτης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται ,</strong><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγρηγόρησεν</strong><rt>就必儆醒</rt></ruby><rt>γρηγορέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>if</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>人</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴασεν</strong><rt>容</rt></ruby><rt>ἐάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>διορυχθῆναι</em><rt>挖透</rt></ruby><rt>διορύσσω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίαν<rt>房屋</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
<rt>太 24:43</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνο<rt>這是⸂你們</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>所</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>知道的</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾔδει</strong><rt>知道</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2LAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκοδεσπότης<rt>家主</rt></ruby><rt>οἰκοδεσπότης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποίᾳ<rt>幾</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλακῇ<rt>更天</rt></ruby><rt>φυλακή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>有</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλέπτης<rt>賊</rt></ruby><rt>κλέπτης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται ,</strong><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγρηγόρησεν</strong><rt>就必儆醒</rt></ruby><rt>γρηγορέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>if</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>人</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴασεν</strong><rt>容</rt></ruby><rt>ἐάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>διορυχθῆναι</em><rt>挖透</rt></ruby><rt>διορύσσω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίαν<rt>房屋</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
<rt>太 24:44</rt> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>所</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>以</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γίνεσθε</strong><rt>要</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕτοιμοι ,<rt>豫備</rt></ruby><rt>ἕτοιμος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因為</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾗ<rt>的</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不⸂到</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δοκεῖτε</strong><rt>你們想</rt></ruby><rt>δοκέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥρᾳ<rt>時候</rt></ruby><rt>ὥρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸς<rt>子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται . ¶</strong><rt>就來了</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>太 24:45</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τίς<rt>誰</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρα<rt>therefore</rt></ruby><rt>ἄρα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστὸς<rt>忠心</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλος<rt>僕人</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φρόνιμος<rt>有見識的</rt></ruby><rt>φρόνιμος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>為</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κατέστησεν</strong><rt>所派</rt></ruby><rt>καθίστημι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>主人</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>管理</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκετείας<rt>家裏的人</rt></ruby><rt>οἰκετεία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δοῦναι</em><rt>分</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>給他們⸂呢</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τροφὴν<rt>糧</rt></ruby><rt>τροφή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>按</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καιρῷ ;<rt>時</rt></ruby><rt>καιρός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>
<rt>太 24:46</rt> <RUBY><ruby><ruby>μακάριος<rt>就有福了</rt></ruby><rt>μακάριος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλος<rt>僕人</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνος<rt>那</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθὼν</em><rt>來到</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>主人</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὑρήσει</strong><rt>看見⸂他</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>這樣</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ποιοῦντα ·</em><rt>行</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY>
@ -882,9 +882,9 @@
<rt>太 25:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>但</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἓν<rt>一千⸂的</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λαβὼν</em><rt>領</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀπελθὼν</em><rt>去</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὤρυξεν</strong><rt>掘開</rt></ruby><rt>ὀρύσσω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῆν<rt>地</rt></ruby><rt>γῆ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔκρυψεν</strong><rt>埋藏了</rt></ruby><rt>κρύπτω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀργύριον<rt>銀子</rt></ruby><rt>ἀργύριον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίου<rt>主人</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>把</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
<rt>太 25:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μετὰ<rt>過了</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολὺν<rt>許</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρόνον<rt>久</rt></ruby><rt>χρόνος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται</strong><rt>來⸂了</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>主人</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>那些</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δούλων<rt>僕人</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκείνων<rt>that</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>συναίρει</strong><rt>算</rt></ruby><rt>συναίρω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>賬</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετ᾽<rt>和</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν .<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>
<rt>太 25:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>又</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προσελθὼν</em><rt>來</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέντε<rt>五千銀子⸂的</rt></ruby><rt>πέντε</rt></ruby><rt>A-APN-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάλαντα<rt>talent</rt></ruby><rt>τάλαντον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λαβὼν</em><rt>領</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσήνεγκεν</strong><rt>帶着</rt></ruby><rt>προσφέρω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄλλα<rt>那另外的</rt></ruby><rt>ἄλλος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέντε<rt>五千</rt></ruby><rt>πέντε</rt></ruby><rt>A-APN-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάλαντα<rt>talent</rt></ruby><rt>τάλαντον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγων ·</em><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριε ,<rt>主阿</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέντε<rt>五千銀子</rt></ruby><rt>πέντε</rt></ruby><rt>A-APN-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάλαντά<rt>talent</rt></ruby><rt>τάλαντον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέδωκας ·</strong><rt>你交給</rt></ruby><rt>παραδίδωμι</rt></ruby><rt>V-AAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδε<rt>請看</rt></ruby><rt>ἴδε</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄλλα<rt>another</rt></ruby><rt>ἄλλος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέντε<rt>五千</rt></ruby><rt>πέντε</rt></ruby><rt>A-APN-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάλαντα<rt>talent</rt></ruby><rt>τάλαντον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκέρδησα .</strong><rt>我又賺了</rt></ruby><rt>κερδαίνω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY>
<rt>太 25:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>主人</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εὖ ,<rt>好</rt></ruby><rt>εὖ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλε<rt>僕人</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθὲ<rt>你這又良善</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>又</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστέ ,<rt>忠心的</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>在</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀλίγα<rt>不多的事⸂上有</rt></ruby><rt>ὀλίγος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦς</strong><rt>你</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστός ,<rt>忠心</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>管理</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλῶν<rt>我要把許多事</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταστήσω ·</strong><rt>派</rt></ruby><rt>καθίστημι</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴσελθε</strong><rt>可以進</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>來享受</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρὰν<rt>快樂</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίου<rt>主人⸂的</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου .<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>
<rt>太 25:21</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>主人</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εὖ ,<rt>好</rt></ruby><rt>εὖ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλε<rt>僕人</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθὲ<rt>你這又良善</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>又</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστέ ,<rt>忠心的</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>在</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀλίγα<rt>不多的事⸂上有</rt></ruby><rt>ὀλίγος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦς</strong><rt>你</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστός ,<rt>忠心</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>管理</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλῶν<rt>我要把許多事</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταστήσω ·</strong><rt>派</rt></ruby><rt>καθίστημι</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴσελθε</strong><rt>可以進</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>來享受</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρὰν<rt>快樂</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίου<rt>主人⸂的</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου .<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>
<rt>太 25:22</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Προσελθὼν</em><rt>來</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>那⸂領</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύο<rt>二千⸂的</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-APN-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάλαντα<rt>talent</rt></ruby><rt>τάλαντον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριε ,<rt>主阿</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύο<rt>二千銀子</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-APN-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάλαντά<rt>talent</rt></ruby><rt>τάλαντον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέδωκας ·</strong><rt>你交給</rt></ruby><rt>παραδίδωμι</rt></ruby><rt>V-AAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδε<rt>請看</rt></ruby><rt>ἴδε</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄλλα<rt>我又</rt></ruby><rt>ἄλλος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύο<rt>二千</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-APN-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάλαντα<rt>talent</rt></ruby><rt>τάλαντον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκέρδησα .</strong><rt>賺了</rt></ruby><rt>κερδαίνω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY>
<rt>太 25:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>主人</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εὖ ,<rt>好</rt></ruby><rt>εὖ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλε<rt>僕人⸂你</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθὲ<rt>你這又良善</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>又</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστέ ,<rt>忠心的</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>在</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀλίγα<rt>不多的事⸂上</rt></ruby><rt>ὀλίγος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦς</strong><rt>有</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστός ,<rt>忠心</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>管理</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλῶν<rt>我要把許多事</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταστήσω ·</strong><rt>派</rt></ruby><rt>καθίστημι</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴσελθε</strong><rt>可以進</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>來享受</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρὰν<rt>快樂</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίου<rt>主人⸂的</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου .<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>
<rt>太 25:23</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>主人</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εὖ ,<rt>好</rt></ruby><rt>εὖ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλε<rt>僕人⸂你</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθὲ<rt>你這又良善</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>又</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστέ ,<rt>忠心的</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>在</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀλίγα<rt>不多的事⸂上</rt></ruby><rt>ὀλίγος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦς</strong><rt>有</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστός ,<rt>忠心</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>管理</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλῶν<rt>我要把許多事</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταστήσω ·</strong><rt>派</rt></ruby><rt>καθίστημι</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴσελθε</strong><rt>可以進</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>來享受</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρὰν<rt>快樂</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίου<rt>主人⸂的</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου .<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>
<rt>太 25:24</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Προσελθὼν</em><rt>來</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἓν<rt>一千⸂的</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάλαντον<rt>talent</rt></ruby><rt>τάλαντον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἰληφὼς</em><rt>領</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2RAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριε ,<rt>主阿</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔγνων</strong><rt>我知道</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκληρὸς<rt>忍心的</rt></ruby><rt>σκληρός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶ</strong><rt>你是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπος ,<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>θερίζων</em><rt>要收割</rt></ruby><rt>θερίζω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅπου<rt>地方</rt></ruby><rt>ὅπου</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>沒有</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσπειρας</strong><rt>種的</rt></ruby><rt>σπείρω</rt></ruby><rt>V-AAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συνάγων</em><rt>要聚斂</rt></ruby><rt>συνάγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅθεν<rt>地方</rt></ruby><rt>ὅθεν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>沒有</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διεσκόρπισας ,</strong><rt>散的</rt></ruby><rt>διασκορπίζω</rt></ruby><rt>V-AAI-2S</rt></RUBY>
<rt>太 25:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>φοβηθεὶς</em><rt>我就害怕</rt></ruby><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>V-AOP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀπελθὼν</em><rt>去⸂把</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔκρυψα</strong><rt>埋藏</rt></ruby><rt>κρύπτω</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάλαντόν<rt>一千銀子</rt></ruby><rt>τάλαντον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῇ ·<rt>地⸂裏</rt></ruby><rt>γῆ</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδε<rt>請看</rt></ruby><rt>ἴδε</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχεις</strong><rt>在這裏</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>原銀子</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σόν .<rt>你的</rt></ruby><rt>σός</rt></ruby><rt>S-2SASN</rt></RUBY>
<rt>太 25:26</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Ἀποκριθεὶς</em><rt>回答</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-AOP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>主人</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πονηρὲ<rt>你這又惡</rt></ruby><rt>πονηρός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλε<rt>僕人</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>又</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀκνηρέ ,<rt>懶的</rt></ruby><rt>ὀκνηρός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾔδεις</strong><rt>你既知道⸂我</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2LAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θερίζω</strong><rt>要收割</rt></ruby><rt>θερίζω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅπου<rt>地方</rt></ruby><rt>ὅπου</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>沒有</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσπειρα</strong><rt>種的</rt></ruby><rt>σπείρω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>συνάγω</strong><rt>要聚斂</rt></ruby><rt>συνάγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅθεν<rt>地方</rt></ruby><rt>ὅθεν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>沒有</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διεσκόρπισα ;</strong><rt>散的</rt></ruby><rt>διασκορπίζω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY>
@ -941,7 +941,7 @@
<rt>太 26:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τότε<rt>那時</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>對他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πάντες<rt>都要</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σκανδαλισθήσεσθε</strong><rt>跌倒</rt></ruby><rt>σκανδαλίζω</rt></ruby><rt>V-FPI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοὶ<rt>我的緣故</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>為</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυκτὶ<rt>夜</rt></ruby><rt>νύξ</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτῃ ,<rt>今</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>記着說</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ ·<rt>因為⸂經上</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY></br> <RUBY><ruby><ruby><strong>¬ Πατάξω</strong><rt>我要擊打</rt></ruby><rt>πατάσσω</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιμένα ,<rt>牧人</rt></ruby><rt>ποιμήν</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY></br> <RUBY><ruby><ruby>¬ Καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διασκορπισθήσονται</strong><rt>分散了</rt></ruby><rt>διασκορπίζω</rt></ruby><rt>V-FPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρόβατα<rt>羊</rt></ruby><rt>πρόβατον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποίμνης . ¶<rt>flock</rt></ruby><rt>ποίμνη</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>太 26:32</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μετὰ<rt>以後⸂要在</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>但</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐγερθῆναί</em><rt>復活</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προάξω</strong><rt>以先</rt></ruby><rt>προάγω</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>往</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαλιλαίαν .<rt>加利利⸂去</rt></ruby><rt>Γαλιλαία</rt></ruby><rt>N-ASF-L</rt></RUBY>
<rt>太 26:33</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Ἀποκριθεὶς</em><rt>to answer</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-AOP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>卻</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος<rt>彼得</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>雖然</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>眾人</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σκανδαλισθήσονται</strong><rt>跌倒</rt></ruby><rt>σκανδαλίζω</rt></ruby><rt>V-FPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>為</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοί ,<rt>你的緣故</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδέποτε<rt>永不</rt></ruby><rt>οὐδέποτε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σκανδαλισθήσομαι .</strong><rt>跌倒</rt></ruby><rt>σκανδαλίζω</rt></ruby><rt>V-FPI-1S</rt></RUBY>
<rt>太 26:34</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>說⸂我</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀμὴν<rt>實在</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτῃ<rt>今</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυκτὶ<rt>夜</rt></ruby><rt>νύξ</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὶν<rt>以先⸂你要</rt></ruby><rt>πρίν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλέκτορα<rt>雞</rt></ruby><rt>ἀλέκτωρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>φωνῆσαι</em><rt>叫</rt></ruby><rt>φωνέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρὶς<rt>三次</rt></ruby><rt>τρίς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπαρνήσῃ</strong><rt>不認</rt></ruby><rt>ἀπαρνέομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με .<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>
<rt>太 26:34</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>說⸂我</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀμὴν<rt>實在</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτῃ<rt>今</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυκτὶ<rt>夜</rt></ruby><rt>νύξ</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὶν<rt>以先⸂你要</rt></ruby><rt>πρίν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλέκτορα<rt>雞</rt></ruby><rt>ἀλέκτωρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>φωνῆσαι</em><rt>叫</rt></ruby><rt>φωνέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρὶς<rt>三次</rt></ruby><rt>τρίς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπαρνήσῃ</strong><rt>不認</rt></ruby><rt>ἀπαρνέομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με .<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>
<rt>太 26:35</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγει</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος ·<rt>彼得</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κἂν<rt>就是</rt></ruby><rt>κἄν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δέῃ</strong><rt>必須</rt></ruby><rt>δέω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺν<rt>同</rt></ruby><rt>σύν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοὶ<rt>和你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποθανεῖν ,</em><rt>死</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>也總</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>不能</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπαρνήσομαι .</strong><rt>不認</rt></ruby><rt>ἀπαρνέομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁμοίως<rt>這樣</rt></ruby><rt>ὁμοίως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>都是</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>眾</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπαν . ¶</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>太 26:36</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τότε<rt>then</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται</strong><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετ᾽<rt>同</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>門徒</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>到</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωρίον<rt>一個地方</rt></ruby><rt>χωρίον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λεγόμενον</em><rt>名叫</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PPP-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γεθσημανὶ<rt>客西馬尼</rt></ruby><rt>Γεθσημανῆ</rt></ruby><rt>N-ASN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>對</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταῖς ·<rt>他們</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Καθίσατε</strong><rt>你們坐</rt></ruby><rt>καθίζω</rt></ruby><rt>V-AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>在這裏</rt></ruby><rt>αὐτοῦ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>等</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀπελθὼν</em><rt>我到</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖ<rt>那邊⸂去</rt></ruby><rt>ἐκεῖ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσεύξωμαι .</strong><rt>禱告</rt></ruby><rt>προσεύχομαι</rt></ruby><rt>V-ADS-1S</rt></RUBY>
<rt>太 26:37</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>於是</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παραλαβὼν</em><rt>帶着</rt></ruby><rt>παραλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρον<rt>彼得</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύο<rt>兩個</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-APM-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοὺς<rt>兒子⸂同去就</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ζεβεδαίου<rt>西庇太</rt></ruby><rt>Ζεβεδαῖος</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤρξατο</strong><rt>起來</rt></ruby><rt>ἄρχω</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λυπεῖσθαι</em><rt>憂愁</rt></ruby><rt>λυπέω</rt></ruby><rt>V-PPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀδημονεῖν .</em><rt>極其難過</rt></ruby><rt>ἀδημονέω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>
@ -1047,7 +1047,7 @@
<rt>太 27:62</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπαύριον ,<rt>次日</rt></ruby><rt>ἐπαύριον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἥτις<rt>就</rt></ruby><rt>ὅστις, ἥτις</rt></ruby><rt>R-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>第二⸂天</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παρασκευήν ,<rt>豫備日的</rt></ruby><rt>παρασκευή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>συνήχθησαν</strong><rt>聚集</rt></ruby><rt>συνάγω</rt></ruby><rt>V-API-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχιερεῖς<rt>祭司長</rt></ruby><rt>ἀρχιερεύς</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαῖοι<rt>法利賽人</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-NPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>來見</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πιλᾶτον<rt>彼拉多⸂說</rt></ruby><rt>Πιλᾶτος</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY>
<rt>太 27:63</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγοντες ·</em><rt>to speak</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριε ,<rt>大人</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐμνήσθημεν</strong><rt>我們記得</rt></ruby><rt>μιμνήσκω</rt></ruby><rt>V-API-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνος<rt>那</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλάνος<rt>誘惑人的</rt></ruby><rt>πλάνος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>曾說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔτι<rt>還</rt></ruby><rt>ἔτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ζῶν ·</em><rt>活着的時候</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μετὰ<rt>後</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρεῖς<rt>三</rt></ruby><rt>τρεῖς, τρία</rt></ruby><rt>A-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>日</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγείρομαι .</strong><rt>我要復活</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-PPI-1S</rt></RUBY>
<rt>太 27:64</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>κέλευσον</strong><rt>請吩咐人</rt></ruby><rt>κελεύω</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>因此</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀσφαλισθῆναι</em><rt>把守妥當</rt></ruby><rt>ἀσφαλίζω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>將</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάφον<rt>墳墓</rt></ruby><rt>τάφος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>直到</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρίτης<rt>第三</rt></ruby><rt>τρίτος</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας ,<rt>日</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μήποτε<rt>恐怕</rt></ruby><rt>μήποτε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθόντες</em><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κλέψωσιν</strong><rt>偷了去</rt></ruby><rt>κλέπτω</rt></ruby><rt>V-AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>把他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴπωσιν</strong><rt>說⸂他</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>告訴</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λαῷ ·<rt>百姓</rt></ruby><rt>λαός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἠγέρθη</strong><rt>復活了</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>從</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν ,<rt>死⸂裏</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>這樣</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσται</strong><rt>那</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐσχάτη<rt>後來的</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλάνη<rt>迷惑</rt></ruby><rt>πλάνη</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χείρων<rt>更利害了</rt></ruby><rt>χείρων</rt></ruby><rt>A-NSF-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>比</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρώτης .<rt>先前的</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY>
<rt>太 27:65</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πιλᾶτος ·<rt>彼拉多</rt></ruby><rt>Πιλᾶτος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔχετε</strong><rt>你們有</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κουστωδίαν ·<rt>看守的兵</rt></ruby><rt>κουστωδία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπάγετε</strong><rt>去罷</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀσφαλίσασθε</strong><rt>把守妥當</rt></ruby><rt>ἀσφαλίζω</rt></ruby><rt>V-ADM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>盡</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδατε .</strong><rt>你們所能的</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY>
<rt>太 27:65</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πιλᾶτος ·<rt>彼拉多</rt></ruby><rt>Πιλᾶτος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔχετε</strong><rt>你們有</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κουστωδίαν ·<rt>看守的兵</rt></ruby><rt>κουστωδία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπάγετε</strong><rt>去罷</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀσφαλίσασθε</strong><rt>把守妥當</rt></ruby><rt>ἀσφαλίζω</rt></ruby><rt>V-ADM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>盡</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδατε .</strong><rt>你們所能的</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY>
<rt>太 27:66</rt> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>他們</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>就⸂帶着</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πορευθέντες</em><rt>去</rt></ruby><rt>πορεύω</rt></ruby><rt>V-AOP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠσφαλίσαντο</strong><rt>把守妥當</rt></ruby><rt>ἀσφαλίζω</rt></ruby><rt>V-ADI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>將</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάφον<rt>墳墓</rt></ruby><rt>τάφος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>σφραγίσαντες</em><rt>封了</rt></ruby><rt>σφραγίζω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λίθον<rt>石頭</rt></ruby><rt>λίθος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>同</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κουστωδίας .<rt>看守的兵</rt></ruby><rt>κουστωδία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>
<rt>太 28:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὀψὲ<rt>將盡</rt></ruby><rt>ὀψέ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαββάτων ,<rt>安息日</rt></ruby><rt>σάββατον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐπιφωσκούσῃ</em><rt>天快亮⸂的時候</rt></ruby><rt>ἐπιφώσκω</rt></ruby><rt>V-PAP-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>toward</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μίαν<rt>頭一日</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαββάτων<rt>七日的</rt></ruby><rt>σάββατον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦλθεν</strong><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μαριὰμ<rt>馬利亞</rt></ruby><rt>Μαρία</rt></ruby><rt>N-NSF-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μαγδαληνὴ<rt>抹大拉</rt></ruby><rt>Μαγδαληνή</rt></ruby><rt>N-NSF-LG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄλλη<rt>個</rt></ruby><rt>ἄλλος</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μαρία<rt>馬利亞</rt></ruby><rt>Μαρία</rt></ruby><rt>N-NSF-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>θεωρῆσαι</em><rt>看</rt></ruby><rt>θεωρέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάφον .<rt>墳墓</rt></ruby><rt>τάφος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>
<rt>太 28:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰδοὺ<rt>忽然</rt></ruby><rt>ἰδού</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σεισμὸς<rt>震</rt></ruby><rt>σεισμός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγένετο</strong><rt>動</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέγας ·<rt>地大</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελος<rt>使者</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>有主的</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καταβὰς</em><rt>下</rt></ruby><rt>καταβαίνω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ<rt>天上</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προσελθὼν</em><rt>來</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπεκύλισεν</strong><rt>輥開</rt></ruby><rt>ἀποκυλίω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>把</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λίθον<rt>石頭</rt></ruby><rt>λίθος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκάθητο</strong><rt>坐⸂在</rt></ruby><rt>κάθημαι</rt></ruby><rt>V-INI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπάνω<rt>上面</rt></ruby><rt>ἐπάνω</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
@ -1403,7 +1403,7 @@
<rt>可 9:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καταβαινόντων</em><rt>下</rt></ruby><rt>καταβαίνω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of/from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄρους<rt>山的時候</rt></ruby><rt>ὄρος</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διεστείλατο</strong><rt>耶穌囑咐</rt></ruby><rt>διαστέλλω</rt></ruby><rt>V-AMI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>說</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδενὶ<rt>你們不要</rt></ruby><rt>μηδείς</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἃ<rt>將</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶδον</strong><rt>所看見的</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διηγήσωνται ,</strong><rt>告訴人</rt></ruby><rt>διηγέομαι</rt></ruby><rt>V-ADS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>還</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>沒有</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>when(-ever)</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸς<rt>子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>死⸂裏</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναστῇ .</strong><rt>復活</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY>
<rt>可 9:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>門徒⸃將這</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>話</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκράτησαν</strong><rt>存記</rt></ruby><rt>κρατέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>彼此</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοὺς<rt>在心</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συζητοῦντες</em><rt>議論</rt></ruby><rt>συζητέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>甚麼意思</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>死⸂裏</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀναστῆναι . ¶</em><rt>復活</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>可 9:11</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>他們⸃就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπηρώτων</strong><rt>問</rt></ruby><rt>ἐπερωτάω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγοντες ·</em><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὅτι<rt>為甚麼</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγουσιν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραμματεῖς<rt>文士</rt></ruby><rt>γραμματεύς</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠλίαν<rt>以利亞</rt></ruby><rt>Ἡλίας</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δεῖ</strong><rt>必須</rt></ruby><rt>δέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθεῖν</em><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον ;<rt>先</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>
<rt>可 9:12</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔφη<rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠλίας<rt>以利亞</rt></ruby><rt>Ἡλίας</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>固然</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθὼν</em><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον<rt>先</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποκαθιστάνει</strong><rt>復興</rt></ruby><rt>ἀποκαθίστημι</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα ·<rt>萬事</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πῶς<rt>不是</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>經上</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>指着</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>子說</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>他要</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλὰ<rt>許多的⸂苦</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πάθῃ</strong><rt>受</rt></ruby><rt>πάσχω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξουδενηθῇ ;</strong><rt>被人輕慢呢</rt></ruby><rt>ἐξουδενόω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY>
<rt>可 9:12</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔφη</strong><rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠλίας<rt>以利亞</rt></ruby><rt>Ἡλίας</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>固然</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθὼν</em><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον<rt>先</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποκαθιστάνει</strong><rt>復興</rt></ruby><rt>ἀποκαθίστημι</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα ·<rt>萬事</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πῶς<rt>不是</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>經上</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>指着</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>子說</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>他要</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλὰ<rt>許多的⸂苦</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πάθῃ</strong><rt>受</rt></ruby><rt>πάσχω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξουδενηθῇ ;</strong><rt>被人輕慢呢</rt></ruby><rt>ἐξουδενόω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY>
<rt>可 9:13</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>我告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠλίας<rt>以利亞</rt></ruby><rt>Ἡλίας</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλήλυθεν ,</strong><rt>已經來了⸂他們</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐποίησαν</strong><rt>待</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅσα<rt>任</rt></ruby><rt>ὅσος</rt></ruby><rt>K-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤθελον ,</strong><rt>意</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>正如</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>經上</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπ᾽<rt>所指着</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν . ¶<rt>他的話</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>可 9:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθόντες</em><rt>耶穌到了</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>那裏</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθητὰς<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶδον</strong><rt>看見</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄχλον<rt>人</rt></ruby><rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολὺν<rt>有許多</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>圍着</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>又有</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραμματεῖς<rt>文士</rt></ruby><rt>γραμματεύς</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συζητοῦντας</em><rt>辯論</rt></ruby><rt>συζητέω</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>和</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς .<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY>
<rt>可 9:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐθὺς<rt>一</rt></ruby><rt>εὐθέως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>眾</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄχλος<rt>人</rt></ruby><rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἰδόντες</em><rt>見</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξεθαμβήθησαν</strong><rt>都甚希奇</rt></ruby><rt>ἐκθαμβέω</rt></ruby><rt>V-API-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προστρέχοντες</em><rt>跑上去</rt></ruby><rt>προστρέχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠσπάζοντο</strong><rt>問</rt></ruby><rt>ἀσπάζομαι</rt></ruby><rt>V-INI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν .<rt>他的安</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>
@ -1429,7 +1429,7 @@
<rt>可 9:35</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καθίσας</em><rt>耶穌⸃坐下</rt></ruby><rt>καθίζω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφώνησεν</strong><rt>叫</rt></ruby><rt>φωνέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δώδεκα<rt>十二個門徒⸂來</rt></ruby><rt>δώδεκα</rt></ruby><rt>A-APM-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εἴ<rt>若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>有人</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θέλει</strong><rt>願意</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτος<rt>首先的</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἶναι ,</em><rt>作</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσται</strong><rt>他必作</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt>眾人</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσχατος<rt>末後的</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>作</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt>眾人的</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διάκονος .<rt>用人</rt></ruby><rt>διάκονος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
<rt>可 9:36</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>於是</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λαβὼν</em><rt>領過</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παιδίον<rt>一個小孩⸂來</rt></ruby><rt>παιδίον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστησεν</strong><rt>站</rt></ruby><rt>ἵστημι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>叫他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέσῳ<rt>中間</rt></ruby><rt>μέσος</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>門徒</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>又</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐναγκαλισάμενος</em><rt>抱起</rt></ruby><rt>ἐναγκαλίζομαι</rt></ruby><rt>V-ADP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>他⸂來</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς ·<rt>對他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY>
<rt>可 9:37</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὃς<rt>凡</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>if</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἓν<rt>一個</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>這</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοιούτων<rt>像</rt></ruby><rt>τοιοῦτος</rt></ruby><rt>D-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παιδίων<rt>小孩子⸂的</rt></ruby><rt>παιδίον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δέξηται</strong><rt>接待</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>V-ADS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>為</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀνόματί<rt>名</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου ,<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δέχεται ·</strong><rt>就是接待</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>凡</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>if</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>我⸂的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δέχηται ,</strong><rt>接待</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>V-PNS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不是</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δέχεται</strong><rt>接待</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>乃是⸂接待</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποστείλαντά</em><rt>差</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-AAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με . ¶<rt>我⸂來的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>可 9:38</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>對耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννης ·<rt>約翰</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Διδάσκαλε ,<rt>夫子</rt></ruby><rt>διδάσκαλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴδομέν</strong><rt>我們看見</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινα<rt>一個人</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>奉</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀνόματί<rt>名</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>你的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐκβάλλοντα</em><rt>趕</rt></ruby><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δαιμόνια<rt>鬼⸂我們</rt></ruby><rt>δαιμόνιον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκωλύομεν</strong><rt>禁止</rt></ruby><rt>κωλύω</rt></ruby><rt>V-IAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ,<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因為⸂他</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκολούθει</strong><rt>跟從</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν .<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>
<rt>可 9:38</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>對耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννης ·<rt>約翰</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Διδάσκαλε ,<rt>夫子</rt></ruby><rt>διδάσκαλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴδομέν</strong><rt>我們看見</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινα<rt>一個人</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>奉</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀνόματί<rt>名</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>你的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐκβάλλοντα</em><rt>趕</rt></ruby><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δαιμόνια<rt>鬼⸂我們</rt></ruby><rt>δαιμόνιον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκωλύομεν</strong><rt>禁止</rt></ruby><rt>κωλύω</rt></ruby><rt>V-IAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ,<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因為⸂他</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκολούθει</strong><rt>跟從</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν .<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>
<rt>可 9:39</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>不要</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κωλύετε</strong><rt>禁止</rt></ruby><rt>κωλύω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν .<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδεὶς<rt>沒有人</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>奉</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιήσει</strong><rt>行</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύναμιν<rt>異能</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>upon/to/against</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀνόματί<rt>名</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>反</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δυνήσεται</strong><rt>倒</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταχὺ<rt>輕易</rt></ruby><rt>ταχύ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κακολογῆσαί</em><rt>毀謗</rt></ruby><rt>κακολογέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με ·<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>
<rt>可 9:40</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>to be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθ᾽<rt>敵擋</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν ,<rt>我們的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>幫助</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>我們的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν . ¶</strong><rt>就是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>可 9:41</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὃς<rt>凡</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>if</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποτίσῃ</strong><rt>喝的⸂我</rt></ruby><rt>ποτίζω</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>給你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποτήριον<rt>一杯</rt></ruby><rt>ποτήριον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὕδατος<rt>水</rt></ruby><rt>ὕδωρ, ὕδατος</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>屬</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀνόματι<rt>name</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>基督</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστε ,</strong><rt>你們是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμὴν<rt>實在</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>你們⸂他</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>不能</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπολέσῃ</strong><rt>不得</rt></ruby><rt>ἀπολλύω</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μισθὸν<rt>賞賜</rt></ruby><rt>μισθός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ . ¶<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY></br></br></br>
@ -1461,7 +1461,7 @@
<rt>可 10:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐκπορευομένου</em><rt>出來</rt></ruby><rt>ἐκπορεύω</rt></ruby><rt>V-PNP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>行</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁδὸν<rt>路⸂的時候</rt></ruby><rt>ὁδός</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προσδραμὼν</em><rt>跑來</rt></ruby><rt>προστρέχω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἷς<rt>有一個人</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γονυπετήσας</em><rt>跪在</rt></ruby><rt>γονυπετέω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>他面前</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπηρώτα</strong><rt>問</rt></ruby><rt>ἐπερωτάω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ·<rt>他說</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Διδάσκαλε<rt>夫子</rt></ruby><rt>διδάσκαλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθέ ,<rt>良善的</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>甚麼事</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιήσω</strong><rt>我當作</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>纔</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>生</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον<rt>永</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κληρονομήσω ;</strong><rt>可以承受</rt></ruby><rt>κληρονομέω</rt></ruby><rt>V-AAS-1S</rt></RUBY>
<rt>可 10:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>說⸂你</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>對他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τί<rt>為甚麼</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγεις</strong><rt>稱</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθόν ;<rt>是良善的</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδεὶς<rt>再沒有</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθὸς<rt>良善的</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>除了</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>之外</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἷς<rt>一位</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεός .<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
<rt>可 10:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὰς<rt>誡命</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἶδας ·</strong><rt>你是曉得的</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>不可</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φονεύσῃς ,</strong><rt>殺人</rt></ruby><rt>φονεύω</rt></ruby><rt>V-AAS-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>不可</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μοιχεύσῃς ,</strong><rt>姦淫</rt></ruby><rt>μοιχεύω</rt></ruby><rt>V-AAS-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>不可</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κλέψῃς ,</strong><rt>偷盜</rt></ruby><rt>κλέπτω</rt></ruby><rt>V-AAS-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>不可</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ψευδομαρτυρήσῃς ,</strong><rt>作假見證</rt></ruby><rt>ψευδομαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-AAS-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>不可</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποστερήσῃς ,</strong><rt>虧負人</rt></ruby><rt>ἀποστερέω</rt></ruby><rt>V-AAS-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Τίμα</strong><rt>當孝敬</rt></ruby><rt>τιμάω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατέρα<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μητέρα .<rt>母</rt></ruby><rt>μήτηρ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>
<rt>可 10:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>他</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔφη<rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>對耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Διδάσκαλε ,<rt>夫子</rt></ruby><rt>διδάσκαλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>一切⸂我</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφυλαξάμην</strong><rt>都遵守了</rt></ruby><rt>φυλάσσω</rt></ruby><rt>V-AMI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεότητός<rt>小</rt></ruby><rt>νεότης</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου .<rt>I/we</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>
<rt>可 10:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>他</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔφη</strong><rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>對耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Διδάσκαλε ,<rt>夫子</rt></ruby><rt>διδάσκαλος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>一切⸂我</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφυλαξάμην</strong><rt>都遵守了</rt></ruby><rt>φυλάσσω</rt></ruby><rt>V-AMI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεότητός<rt>小</rt></ruby><rt>νεότης</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου .<rt>I/we</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>
<rt>可 10:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐμβλέψας</em><rt>看着</rt></ruby><rt>ἐμβλέπω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠγάπησεν</strong><rt>就愛</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>對他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἕν<rt>一件</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑστερεῖ ·</strong><rt>還缺少</rt></ruby><rt>ὑστερέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὕπαγε ,</strong><rt>去</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅσα<rt>一切</rt></ruby><rt>ὅσος</rt></ruby><rt>K-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχεις</strong><rt>你所有的</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πώλησον</strong><rt>變賣</rt></ruby><rt>πωλέω</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δὸς</strong><rt>分給</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πτωχοῖς ,<rt>窮人</rt></ruby><rt>πτωχός</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἕξεις</strong><rt>就必有</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θησαυρὸν<rt>財寶</rt></ruby><rt>θησαυρός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανῷ ,<rt>天⸂上</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>你還要</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεῦρο<rt>來</rt></ruby><rt>δεῦρο</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀκολούθει</strong><rt>跟從</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι .<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY>
<rt>可 10:22</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>他</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>στυγνάσας</em><rt>臉上就變了色</rt></ruby><rt>στυγνάζω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>聽見</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>這</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγῳ<rt>話</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπῆλθεν</strong><rt>走了;</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λυπούμενος ·</em><rt>憂憂愁愁的</rt></ruby><rt>λυπέω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν</strong><rt>他</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχων</em><rt>的</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κτήματα<rt>產業</rt></ruby><rt>κτῆμα</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλά . ¶<rt>很多</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>可 10:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>περιβλεψάμενος</em><rt>周圍一看</rt></ruby><rt>περιβλέπω</rt></ruby><rt>V-AMP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταῖς<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>對</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πῶς<rt>是何等的</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυσκόλως<rt>難哪</rt></ruby><rt>δυσκόλως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>的人</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρήματα<rt>錢財</rt></ruby><rt>χρῆμα</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχοντες</em><rt>有</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>toward</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείαν<rt>國</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσελεύσονται .</strong><rt>進</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY>
@ -1470,7 +1470,7 @@
<rt>可 10:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οἱ<rt>門徒</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>就</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περισσῶς<rt>分外</rt></ruby><rt>περισσῶς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξεπλήσσοντο</strong><rt>希奇</rt></ruby><rt>ἐκπλήσσω</rt></ruby><rt>V-IPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγοντες</em><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>對</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτούς ·<rt>他</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>這樣</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τίς<rt>誰</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δύναται</strong><rt>能</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>σωθῆναι ;</em><rt>得救呢</rt></ruby><rt>σῴζω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY>
<rt>可 10:27</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Ἐμβλέψας</em><rt>看着</rt></ruby><rt>ἐμβλέπω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει ·</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παρὰ<rt>在</rt></ruby><rt>παρά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώποις<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδύνατον ,<rt>是不能</rt></ruby><rt>ἀδύνατος</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>卻</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不然</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρὰ<rt>在</rt></ruby><rt>παρά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεῷ ·<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>凡事</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυνατὰ<rt>都能</rt></ruby><rt>δυνατός</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρὰ<rt>from/with/beside</rt></ruby><rt>παρά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεῷ . ¶<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>可 10:28</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἤρξατο</strong><rt>就</rt></ruby><rt>ἄρχω</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγειν</em><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος<rt>彼得</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>對他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰδοὺ<rt>看哪</rt></ruby><rt>ἰδού</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμεῖς<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀφήκαμεν</strong><rt>已經撇下</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>V-AAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>所有的</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκολουθήκαμέν</strong><rt>跟從</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι .<rt>你了</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY>
<rt>可 10:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>說⸂我</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀμὴν<rt>實在</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδείς<rt>no one</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>為</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>人</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀφῆκεν</strong><rt>撇下</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίαν<rt>房屋</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>或是</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοὺς<rt>弟兄</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφὰς<rt>姐妹</rt></ruby><rt>ἀδελφή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μητέρα<rt>母</rt></ruby><rt>μήτηρ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατέρα<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>兒女</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγροὺς<rt>田地</rt></ruby><rt>ἀγρός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕνεκεν<rt>because of</rt></ruby><rt>ἕνεκα, εἵνεκεν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕνεκεν<rt>because of</rt></ruby><rt>ἕνεκα, εἵνεκεν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγελίου ,<rt>福音</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY>
<rt>可 10:29</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>說⸂我</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀμὴν<rt>實在</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδείς<rt>no one</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>為</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>人</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀφῆκεν</strong><rt>撇下</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίαν<rt>房屋</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>或是</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοὺς<rt>弟兄</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφὰς<rt>姐妹</rt></ruby><rt>ἀδελφή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μητέρα<rt>母</rt></ruby><rt>μήτηρ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατέρα<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>兒女</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγροὺς<rt>田地</rt></ruby><rt>ἀγρός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕνεκεν<rt>because of</rt></ruby><rt>ἕνεκα, εἵνεκεν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕνεκεν<rt>because of</rt></ruby><rt>ἕνεκα, εἵνεκεν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγελίου ,<rt>福音</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY>
<rt>可 10:30</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>沒有⸃不</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λάβῃ</strong><rt>得</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑκατονταπλασίονα<rt>百倍的</rt></ruby><rt>ἑκατονταπλασίων</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>今</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καιρῷ<rt>世</rt></ruby><rt>καιρός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>就是</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίας<rt>房屋</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοὺς<rt>弟兄</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφὰς<rt>姐妹</rt></ruby><rt>ἀδελφή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μητέρας<rt>母親</rt></ruby><rt>μήτηρ</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>兒女</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγροὺς<rt>田地</rt></ruby><rt>ἀγρός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>並且</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διωγμῶν ,<rt>要受逼迫</rt></ruby><rt>διωγμός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰῶνι<rt>世⸂必得</rt></ruby><rt>αἰών</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐρχομένῳ</em><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>生</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον .<rt>永</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY>
<rt>可 10:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>有許多</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>然而</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσονται</strong><rt>將要</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτοι<rt>在前的</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσχατοι<rt>在後</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσχατοι<rt>在後的⸂將要</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτοι . ¶<rt>在前</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>可 10:32</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἦσαν</strong><rt>他們</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>行</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁδῷ<rt>路</rt></ruby><rt>ὁδός</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀναβαίνοντες</em><rt>上</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>去</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσόλυμα ,<rt>耶路撒冷</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-APN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν</strong><rt>to be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προάγων</em><rt>前頭走⸂門徒</rt></ruby><rt>προάγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ,<rt>耶穌⸂在</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐθαμβοῦντο ,</strong><rt>希奇</rt></ruby><rt>θαμβέω</rt></ruby><rt>V-IPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>也</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀκολουθοῦντες</em><rt>跟從的人</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφοβοῦντο .</strong><rt>害怕⸂耶穌</rt></ruby><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>V-INI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παραλαβὼν</em><rt>叫過</rt></ruby><rt>παραλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάλιν<rt>又</rt></ruby><rt>πάλιν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δώδεκα<rt>十二個門徒⸂來</rt></ruby><rt>δώδεκα</rt></ruby><rt>A-APM-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤρξατο</strong><rt>be first</rt></ruby><rt>ἄρχω</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>把自己</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγειν</em><rt>告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>的事</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μέλλοντα</em><rt>將要</rt></ruby><rt>μέλλω</rt></ruby><rt>V-PAP-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>他們說</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συμβαίνειν</em><rt>遭遇</rt></ruby><rt>συμβαίνω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>
@ -1550,7 +1550,7 @@
<rt>可 12:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεύτερος<rt>第二個</rt></ruby><rt>δεύτερος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔλαβεν</strong><rt>娶了</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτήν<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπέθανεν</strong><rt>死了</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>沒有</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καταλιπὼν</em><rt>留下</rt></ruby><rt>καταλείπω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σπέρμα ·<rt>孩子</rt></ruby><rt>σπέρμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也是</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρίτος<rt>笫三個</rt></ruby><rt>τρίτος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡσαύτως ·<rt>這樣</rt></ruby><rt>ὡσαύτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>
<rt>可 12:22</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>都</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑπτὰ<rt>七個人</rt></ruby><rt>ἑπτά</rt></ruby><rt>A-NPM-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>沒有</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀφῆκαν</strong><rt>留下</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σπέρμα .<rt>孩子</rt></ruby><rt>σπέρμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσχατον<rt>末了</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γυνὴ<rt>婦人</rt></ruby><rt>γυνή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπέθανεν .</strong><rt>死了</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY>
<rt>可 12:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>當</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀναστάσει<rt>復活⸂的時候</rt></ruby><rt>ἀνάστασις</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>when(-ever)</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναστῶσιν</strong><rt>他</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τίνος<rt>那一個的</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσται</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γυνή ;<rt>妻子呢</rt></ruby><rt>γυνή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>他們</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑπτὰ<rt>七個人</rt></ruby><rt>ἑπτά</rt></ruby><rt>A-NPM-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσχον</strong><rt>都娶過</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὴν<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γυναῖκα .<rt>woman</rt></ruby><rt>γυνή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>
<rt>可 12:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>豈不是</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>因為</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>你們所以</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πλανᾶσθε</strong><rt>錯了</rt></ruby><rt>πλανάω</rt></ruby><rt>V-PPI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>不</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἰδότες</em><rt>明白</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραφὰς<rt>聖經</rt></ruby><rt>γραφή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδὲ<rt>不⸂曉得</rt></ruby><rt>μηδέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύναμιν<rt>大能麼</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ ;<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>可 12:24</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>豈不是</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>因為</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>你們所以</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πλανᾶσθε</strong><rt>錯了</rt></ruby><rt>πλανάω</rt></ruby><rt>V-PPI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>不</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἰδότες</em><rt>明白</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραφὰς<rt>聖經</rt></ruby><rt>γραφή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδὲ<rt>不⸂曉得</rt></ruby><rt>μηδέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύναμιν<rt>大能麼</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ ;<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>可 12:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>when(-ever)</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>人⸃從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>死⸂裏</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναστῶσιν</strong><rt>復活</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὔτε<rt>也不</rt></ruby><rt>οὔτε</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γαμοῦσιν</strong><rt>娶</rt></ruby><rt>γαμέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὔτε<rt>也不</rt></ruby><rt>οὔτε</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γαμίζονται ,</strong><rt>嫁</rt></ruby><rt>γαμίσκω, γαμίζω</rt></ruby><rt>V-PPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσὶν</strong><rt>乃</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>像</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελοι<rt>使者⸂一樣</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῖς .<rt>天⸂上的</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY>
<rt>可 12:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>Περὶ<rt>論到</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>死人</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγείρονται</strong><rt>復活⸂你們</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-PPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>沒有</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνέγνωτε</strong><rt>念過</rt></ruby><rt>ἀναγινώσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βίβλῳ<rt>書</rt></ruby><rt>βίβλος</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μωϋσέως<rt>摩西</rt></ruby><rt>Μωϋσῆς, Μωσῆς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>所載的麼</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βάτου<rt>荊棘篇⸂上</rt></ruby><rt>βάτος</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πῶς<rt>how?</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>對摩西</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγων ·</em><rt>to speak</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐγὼ<rt>我是</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραὰμ<rt>亞伯拉罕的</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰσαὰκ<rt>以撒的</rt></ruby><rt>Ἰσαάκ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰακώβ ;<rt>雅各的</rt></ruby><rt>Ἰακώβ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY>
<rt>可 12:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>神⸃不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>死人的</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>乃是</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ζώντων ·</em><rt>活人的神⸂你們是</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολὺ<rt>大</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πλανᾶσθε . ¶</strong><rt>錯了</rt></ruby><rt>πλανάω</rt></ruby><rt>V-PPI-2P</rt></RUBY></br></br></br>
@ -1599,7 +1599,7 @@
<rt>可 13:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τότε<rt>那時</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὄψονται</strong><rt>他們要看見</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐρχόμενον</em><rt>降臨</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>駕</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεφέλαις<rt>雲</rt></ruby><rt>νεφέλη</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>有</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυνάμεως<rt>能力</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλῆς<rt>大</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξης .<rt>大榮耀</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>
<rt>可 13:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τότε<rt>then</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποστελεῖ</strong><rt>他要⸃差遣</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγγέλους<rt>天使</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>都</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπισυνάξει</strong><rt>招聚了來</rt></ruby><rt>ἐπισυνάγω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκλεκτοὺς<rt>選民</rt></ruby><rt>ἐκλεκτός</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>把他的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τεσσάρων<rt>四</rt></ruby><rt>τέσσαρες</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνέμων<rt>方</rt></ruby><rt>ἄνεμος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>從</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄκρου<rt>極</rt></ruby><rt>ἄκρον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῆς<rt>地</rt></ruby><rt>γῆ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>直到</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄκρου<rt>邊</rt></ruby><rt>ἄκρον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ . ¶<rt>天</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>可 13:28</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀπὸ<rt>從</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>你們⸃可以</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συκῆς<rt>無花果樹</rt></ruby><rt>συκῆ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μάθετε</strong><rt>學</rt></ruby><rt>μανθάνω</rt></ruby><rt>V-2AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>個</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραβολήν ·<rt>比方</rt></ruby><rt>παραβολή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>當</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤδη<rt>already</rt></ruby><rt>ἤδη</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλάδος<rt>樹枝</rt></ruby><rt>κλάδος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῆς<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁπαλὸς<rt>嫩</rt></ruby><rt>ἁπαλός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γένηται</strong><rt>發</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκφύῃ</strong><rt>長</rt></ruby><rt>ἐκφύω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φύλλα ,<rt>葉⸂的時候你們就就</rt></ruby><rt>φύλλον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>知道</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγγὺς<rt>近</rt></ruby><rt>ἐγγύς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέρος<rt>夏天</rt></ruby><rt>θέρος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστίν ·</strong><rt>了</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
<rt>可 13:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>這樣</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>你們幾時</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἴδητε</strong><rt>看見</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>這些事</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γινόμενα ,</em><rt>成就</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γινώσκετε<rt>該知道</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγγύς<rt>近了</rt></ruby><rt>ἐγγύς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>人子</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>正在</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θύραις . ¶<rt>門口了</rt></ruby><rt>θύρα</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>可 13:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>這樣</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>你們幾時</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἴδητε</strong><rt>看見</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>這些事</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γινόμενα ,</em><rt>成就</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>該知道</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγγύς<rt>近了</rt></ruby><rt>ἐγγύς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>人子</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>正在</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θύραις . ¶<rt>門口了</rt></ruby><rt>θύρα</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>可 13:30</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀμὴν<rt>我⸃實在</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>還</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>沒有</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέλθῃ</strong><rt>過去</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενεὰ<rt>世代</rt></ruby><rt>γενεά</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέχρις<rt>until</rt></ruby><rt>μέχρι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>這些事</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>都要</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γένηται .</strong><rt>成就</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADS-3S</rt></RUBY>
<rt>可 13:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανὸς<rt>天</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῆ<rt>地</rt></ruby><rt>γῆ</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρελεύσονται ,</strong><rt>要廢去</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>卻</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγοι<rt>話</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>我的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不能</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρελεύσονται . ¶</strong><rt>廢去</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>可 13:32</rt> <RUBY><ruby><ruby>Περὶ<rt>about</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>但</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>日子</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκείνης<rt>那</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥρας<rt>時辰</rt></ruby><rt>ὥρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδεὶς<rt>沒有人</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἶδεν ,</strong><rt>知道</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>也不⸂知道</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελοι<rt>使者</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>連</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανῷ<rt>天⸂上的</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>也不⸂知道</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱός ,<rt>子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>惟</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>有</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατήρ . ¶<rt>父⸂知道</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY></br></br></br>
@ -1636,7 +1636,7 @@
<rt>可 14:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὑμνήσαντες</em><rt>他們唱了詩</rt></ruby><rt>ὑμνέω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξῆλθον</strong><rt>出來</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>往</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄρος<rt>山⸂去</rt></ruby><rt>ὄρος</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐλαιῶν .<rt>橄欖</rt></ruby><rt>ἐλαιών</rt></ruby><rt>N-GPF-L</rt></RUBY>
<rt>可 14:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>說⸂你們</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>對他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πάντες<rt>都</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σκανδαλισθήσεσθε ,</strong><rt>要跌倒了</rt></ruby><rt>σκανδαλίζω</rt></ruby><rt>V-FPI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因為</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται ·</strong><rt>經上記着說</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY></br> <RUBY><ruby><ruby><strong>¬ Πατάξω</strong><rt>我要擊打</rt></ruby><rt>πατάσσω</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιμένα ,<rt>牧人</rt></ruby><rt>ποιμήν</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY></br> <RUBY><ruby><ruby>¬ Καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρόβατα<rt>羊</rt></ruby><rt>πρόβατον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διασκορπισθήσονται . ¶</strong><rt>分散了</rt></ruby><rt>διασκορπίζω</rt></ruby><rt>V-FPI-3P</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>可 14:28</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀλλὰ<rt>但</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>以後⸂要在</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐγερθῆναί</em><rt>復活</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προάξω</strong><rt>以先</rt></ruby><rt>προάγω</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>往</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαλιλαίαν .<rt>加利利⸂去</rt></ruby><rt>Γαλιλαία</rt></ruby><rt>N-ASF-L</rt></RUBY>
<rt>可 14:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος<rt>彼得</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔφη<rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>雖</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>然</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>眾人</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σκανδαλισθήσονται ,</strong><rt>跌倒</rt></ruby><rt>σκανδαλίζω</rt></ruby><rt>V-FPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>總</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不能</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγώ .<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY>
<rt>可 14:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος<rt>彼得</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔφη</strong><rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>雖</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>然</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>眾人</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σκανδαλισθήσονται ,</strong><rt>跌倒</rt></ruby><rt>σκανδαλίζω</rt></ruby><rt>V-FPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>總</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不能</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγώ .<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY>
<rt>可 14:30</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>說⸂我</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>對他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀμὴν<rt>實在</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>就在</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺ<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σήμερον<rt>天</rt></ruby><rt>σήμερον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτῃ<rt>今</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυκτὶ<rt>夜裏</rt></ruby><rt>νύξ</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὶν<rt>以先⸂你要</rt></ruby><rt>πρίν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὶς<rt>兩遍</rt></ruby><rt>δίς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλέκτορα<rt>雞</rt></ruby><rt>ἀλέκτωρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>φωνῆσαι</em><rt>叫</rt></ruby><rt>φωνέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρίς<rt>三次</rt></ruby><rt>τρίς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπαρνήσῃ .</strong><rt>不認</rt></ruby><rt>ἀπαρνέομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-2S</rt></RUBY>
<rt>可 14:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>彼得</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>卻</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκπερισσῶς<rt>極力的</rt></ruby><rt>ἐκπερισσῶς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλάλει ·</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λαλέω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐὰν<rt>就是</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δέῃ</strong><rt>必須</rt></ruby><rt>δέω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συναποθανεῖν</em><rt>同死</rt></ruby><rt>συναποθνήσκω</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι ,<rt>和你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>也總</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>不能</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπαρνήσομαι .</strong><rt>不認</rt></ruby><rt>ἀπαρνέομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡσαύτως<rt>這樣</rt></ruby><rt>ὡσαύτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>都是</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>眾門徒</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔλεγον . ¶</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>可 14:32</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχονται</strong><rt>他們來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>到</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωρίον<rt>一個地方</rt></ruby><rt>χωρίον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>名</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄνομα<rt>叫</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γεθσημανί<rt>客西馬尼⸂耶穌</rt></ruby><rt>Γεθσημανῆ</rt></ruby><rt>N-NSN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταῖς<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>對</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Καθίσατε</strong><rt>你們坐</rt></ruby><rt>καθίζω</rt></ruby><rt>V-AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὧδε<rt>在這裏</rt></ruby><rt>ὧδε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>等</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσεύξωμαι .</strong><rt>我禱告</rt></ruby><rt>προσεύχομαι</rt></ruby><rt>V-ADS-1S</rt></RUBY>
@ -1833,7 +1833,7 @@
<rt>路 2:4</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀνέβη</strong><rt>上</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωσὴφ<rt>約瑟</rt></ruby><rt>Ἰωσήφ</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>從</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαλιλαίας<rt>加利利</rt></ruby><rt>Γαλιλαία</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of/from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόλεως<rt>城</rt></ruby><rt>πόλις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ναζαρὲθ<rt>拿撒勒</rt></ruby><rt>Ναζαρέθ, Ναζαρά</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>toward</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίαν<rt>猶太⸂去</rt></ruby><rt>Ἰουδαία</rt></ruby><rt>N-ASF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>到了</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόλιν<rt>城</rt></ruby><rt>πόλις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Δαυὶδ<rt>大衛的</rt></ruby><rt>Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἥτις<rt>who/which</rt></ruby><rt>ὅστις, ἥτις</rt></ruby><rt>R-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καλεῖται</strong><rt>名叫</rt></ruby><rt>καλέω</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βηθλεέμ ,<rt>伯利恆</rt></ruby><rt>Βηθλεέμ</rt></ruby><rt>N-NSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>因</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>的人</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἶναι</em><rt>本是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of/from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἴκου<rt>一家</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατριᾶς<rt>一族</rt></ruby><rt>πατριά</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Δαυίδ ,<rt>大衛</rt></ruby><rt>Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY>
<rt>路 2:5</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀπογράψασθαι</em><rt>報名上冊</rt></ruby><rt>ἀπογράφω</rt></ruby><rt>V-AMN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺν<rt>一同</rt></ruby><rt>σύν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μαριὰμ<rt>馬利亞</rt></ruby><rt>Μαρία</rt></ruby><rt>N-DSF-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>要⸃和</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐμνηστευμένῃ</em><rt>所聘⸂之妻</rt></ruby><rt>μνηστεύω</rt></ruby><rt>V-RPP-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ,<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>οὔσῃ</em><rt>那時馬利亞的</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAP-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγκύῳ .<rt>身孕已經重了</rt></ruby><rt>ἔγκυος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY>
<rt>路 2:6</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἐγένετο</strong><rt>時侯</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἶναι</em><rt>在</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖ<rt>那裏</rt></ruby><rt>ἐκεῖ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπλήσθησαν</strong><rt>到了</rt></ruby><rt>πλήθω</rt></ruby><rt>V-API-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέραι<rt>期</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>τεκεῖν</em><rt>產</rt></ruby><rt>τίκτω</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτήν ,<rt>馬利亞的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASF</rt></RUBY>
<rt>路 2:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔτεκεν</strong><rt>生了</rt></ruby><rt>τίκτω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱὸν<rt>兒子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῆς<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρωτότοκον ,<rt>頭胎</rt></ruby><rt>πρωτότοκος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσπαργάνωσεν</strong><rt>用布包起來</rt></ruby><rt>σπαργανόω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνέκλινεν<rt>放</rt></ruby><rt>ἀνακλίνω</rt></ruby><rt>V-AAI⁞IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φάτνῃ ,<rt>馬槽⸂裏</rt></ruby><rt>φάτνη</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διότι<rt>因為</rt></ruby><rt>διότι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>沒</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν</strong><rt>有</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τόπος<rt>地方</rt></ruby><rt>τόπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταλύματι . ¶<rt>客店⸂裏</rt></ruby><rt>κατάλυμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>路 2:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔτεκεν</strong><rt>生了</rt></ruby><rt>τίκτω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱὸν<rt>兒子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῆς<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρωτότοκον ,<rt>頭胎</rt></ruby><rt>πρωτότοκος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσπαργάνωσεν</strong><rt>用布包起來</rt></ruby><rt>σπαργανόω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνέκλινεν</strong><rt>放</rt></ruby><rt>ἀνακλίνω</rt></ruby><rt>V-AAI⁞IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φάτνῃ ,<rt>馬槽⸂裏</rt></ruby><rt>φάτνη</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διότι<rt>因為</rt></ruby><rt>διότι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>沒</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν</strong><rt>有</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τόπος<rt>地方</rt></ruby><rt>τόπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταλύματι . ¶<rt>客店⸂裏</rt></ruby><rt>κατάλυμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>路 2:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιμένες<rt>牧羊的人</rt></ruby><rt>ποιμήν</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦσαν</strong><rt>有</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>之</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χώρᾳ<rt>野地⸂裏</rt></ruby><rt>χώρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῇ<rt>伯利恆</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀγραυλοῦντες</em><rt>to live outside</rt></ruby><rt>ἀγραυλέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>φυλάσσοντες</em><rt>看守</rt></ruby><rt>φυλάσσω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλακὰς<rt>按着更次</rt></ruby><rt>φυλακή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυκτὸς<rt>夜間</rt></ruby><rt>νύξ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>upon/to/against</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποίμνην<rt>羊群</rt></ruby><rt>ποίμνη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν .<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>
<rt>路 2:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>有</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελος<rt>使者</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>主的</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπέστη</strong><rt>站在</rt></ruby><rt>ἐφίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>他們⸂旁邊</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξα<rt>榮光</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>主的</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>περιέλαμψεν</strong><rt>四面照着</rt></ruby><rt>περιλάμπω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς ,<rt>他們⸂牧羊的人</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφοβήθησαν</strong><rt>懼</rt></ruby><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>V-AOI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φόβον<rt>怕</rt></ruby><rt>φόβος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέγαν .<rt>甚</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY>
<rt>路 2:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>對他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελος ·<rt>天使</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>不要</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φοβεῖσθε ,</strong><rt>懼怕</rt></ruby><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>V-PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰδοὺ<rt>look!</rt></ruby><rt>ἰδού</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὐαγγελίζομαι</strong><rt>我報給</rt></ruby><rt>εὐαγγελίζομαι</rt></ruby><rt>V-PMI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρὰν<rt>喜的⸂信息</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεγάλην<rt>大</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἥτις<rt>關乎</rt></ruby><rt>ὅστις, ἥτις</rt></ruby><rt>R-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσται</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παντὶ<rt>萬</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λαῷ ,<rt>民⸂的</rt></ruby><rt>λαός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>
@ -2351,7 +2351,7 @@
<rt>路 12:36</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>自己</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅμοιοι<rt>好像</rt></ruby><rt>ὅμοιος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώποις<rt>僕人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προσδεχομένοις</em><rt>等候</rt></ruby><rt>προσδέχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριον<rt>主人</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτῶν<rt>my/your/him-self</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πότε<rt>when?</rt></ruby><rt>πότε</rt></ruby><rt>PRT-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναλύσῃ</strong><rt>回來</rt></ruby><rt>ἀναλύω</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάμων ,<rt>婚姻的筵席上</rt></ruby><rt>γάμος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>in order that/to</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθόντος</em><rt>他來到</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κρούσαντος</em><rt>叩門</rt></ruby><rt>κρούω</rt></ruby><rt>V-AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐθέως<rt>立刻</rt></ruby><rt>εὐθέως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνοίξωσιν</strong><rt>開門</rt></ruby><rt>ἀνοίγω</rt></ruby><rt>V-AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ .<rt>給他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>
<rt>路 12:37</rt> <RUBY><ruby><ruby>μακάριοι<rt>就有福了⸂我</rt></ruby><rt>μακάριος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλοι<rt>僕人</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνοι ,<rt>那僕人</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὓς<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθὼν</em><rt>來了</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>主人</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὑρήσει</strong><rt>看見</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γρηγοροῦντας ·</em><rt>儆醒</rt></ruby><rt>γρηγορέω</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμὴν<rt>實在</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>你們⸂主人必</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>περιζώσεται</strong><rt>自己束上帶</rt></ruby><rt>περιζώννυμι</rt></ruby><rt>V-FMI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνακλινεῖ</strong><rt>坐席</rt></ruby><rt>ἀνακλίνω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>叫他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παρελθὼν</em><rt>進前</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διακονήσει</strong><rt>伺候</rt></ruby><rt>διακονέω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς .<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY>
<rt>路 12:38</rt> <RUBY><ruby><ruby>κἂν<rt>或是</rt></ruby><rt>κἄν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δευτέρᾳ<rt>二更天來</rt></ruby><rt>δεύτερος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κἂν<rt>或是</rt></ruby><rt>κἄν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρίτῃ<rt>三</rt></ruby><rt>τρίτος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλακῇ<rt>更天</rt></ruby><rt>φυλακή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔλθῃ</strong><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὕρῃ</strong><rt>看見⸂僕人</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως ,<rt>這樣</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μακάριοί<rt>有福了</rt></ruby><rt>μακάριος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσιν</strong><rt>就</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνοι .<rt>那⸂僕人</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NPM</rt></RUBY>
<rt>路 12:39</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τοῦτο<rt>這是</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γινώσκετε<rt>你們所知道的</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾔδει</strong><rt>知道</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2LAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκοδεσπότης<rt>家主</rt></ruby><rt>οἰκοδεσπότης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποίᾳ<rt>甚麼</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥρᾳ<rt>時候</rt></ruby><rt>ὥρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλέπτης<rt>賊</rt></ruby><rt>κλέπτης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται ,</strong><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>就必⸂儆醒</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀφῆκεν</strong><rt>容</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>διορυχθῆναι</em><rt>賊挖透</rt></ruby><rt>διορύσσω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶκον<rt>房屋</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
<rt>路 12:39</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τοῦτο<rt>這是</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>你們所知道的</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾔδει</strong><rt>知道</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2LAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκοδεσπότης<rt>家主</rt></ruby><rt>οἰκοδεσπότης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποίᾳ<rt>甚麼</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥρᾳ<rt>時候</rt></ruby><rt>ὥρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλέπτης<rt>賊</rt></ruby><rt>κλέπτης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται ,</strong><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>就必⸂儆醒</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀφῆκεν</strong><rt>容</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>διορυχθῆναι</em><rt>賊挖透</rt></ruby><rt>διορύσσω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶκον<rt>房屋</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
<rt>路 12:40</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γίνεσθε</strong><rt>要</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕτοιμοι ,<rt>豫備</rt></ruby><rt>ἕτοιμος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因為</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾗ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥρᾳ<rt>的時候</rt></ruby><rt>ὥρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不⸂到</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δοκεῖτε</strong><rt>你們想</rt></ruby><rt>δοκέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸς<rt>子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται . ¶</strong><rt>就來了</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>路 12:41</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Εἶπεν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος ·<rt>彼得</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριε ,<rt>主阿</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>是為</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραβολὴν<rt>比喻</rt></ruby><rt>παραβολή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτην<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγεις</strong><rt>說的呢</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>還是</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>為</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντας ;<rt>眾人呢</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY>
<rt>路 12:42</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριος ·<rt>主</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τίς<rt>誰</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρα<rt>therefore</rt></ruby><rt>ἄρα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστὸς<rt>忠心</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκονόμος<rt>管家</rt></ruby><rt>οἰκονόμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φρόνιμος ,<rt>有見識的</rt></ruby><rt>φρόνιμος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>他</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταστήσει</strong><rt>派</rt></ruby><rt>καθίστημι</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>主人</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>管理</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεραπείας<rt>家裏的人</rt></ruby><rt>θεραπεία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>διδόναι</em><rt>分</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>按</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καιρῷ<rt>時</rt></ruby><rt>καιρός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σιτομέτριον ;<rt>糧給他們呢</rt></ruby><rt>σιτομέτριον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY>
@ -2710,7 +2710,7 @@
<rt>路 21:28</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀρχομένων</em><rt>一</rt></ruby><rt>ἄρχω</rt></ruby><rt>V-PMP-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτων<rt>這些事</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γίνεσθαι</em><rt>有</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνακύψατε</strong><rt>當挺身</rt></ruby><rt>ἀνακύπτω</rt></ruby><rt>V-AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>你們就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπάρατε</strong><rt>昂</rt></ruby><rt>ἐπαίρω</rt></ruby><rt>V-AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κεφαλὰς<rt>首</rt></ruby><rt>κεφαλή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διότι<rt>因為</rt></ruby><rt>διότι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγγίζει</strong><rt>的日子近了</rt></ruby><rt>ἐγγίζω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπολύτρωσις<rt>得贖</rt></ruby><rt>ἀπολύτρωσις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν . ¶<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>路 21:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>耶穌⸃又設</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραβολὴν<rt>比喻</rt></ruby><rt>παραβολή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς ·<rt>對他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἴδετε</strong><rt>你們看</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συκῆν<rt>無花果樹</rt></ruby><rt>συκῆ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>各樣的</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δένδρα ·<rt>樹</rt></ruby><rt>δένδρον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY>
<rt>路 21:30</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>的時候</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προβάλωσιν</strong><rt>他⸃發芽</rt></ruby><rt>προβάλλω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤδη ,<rt>already</rt></ruby><rt>ἤδη</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>βλέποντες</em><rt>看見</rt></ruby><rt>βλέπω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀφ᾽<rt>一</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτῶν<rt>你們</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>曉得</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>自然</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤδη<rt>already</rt></ruby><rt>ἤδη</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγγὺς<rt>近了</rt></ruby><rt>ἐγγύς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέρος<rt>夏天</rt></ruby><rt>θέρος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστίν ·</strong><rt>to be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
<rt>路 21:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>這樣</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>when(-ever)</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἴδητε</strong><rt>你們看見</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>這些事⸂漸漸的</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γινόμενα ,</em><rt>成就</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γινώσκετε<rt>曉得</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>也該</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγγύς<rt>近了</rt></ruby><rt>ἐγγύς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>to be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεία<rt>國</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>路 21:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>這樣</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>when(-ever)</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἴδητε</strong><rt>你們看見</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>這些事⸂漸漸的</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γινόμενα ,</em><rt>成就</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>曉得</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>也該</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγγύς<rt>近了</rt></ruby><rt>ἐγγύς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>to be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεία<rt>國</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>路 21:32</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀμὴν<rt>我⸃實在</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>還</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>沒有</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέλθῃ</strong><rt>過去</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>這</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενεὰ<rt>世代</rt></ruby><rt>γενεά</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>這些事</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>until</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>if</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>都要</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γένηται .</strong><rt>成就</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADS-3S</rt></RUBY>
<rt>路 21:33</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανὸς<rt>天</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῆ<rt>地</rt></ruby><rt>γῆ</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρελεύσονται ,</strong><rt>要廢去</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγοι<rt>話</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>我的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>卻</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>不能</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρελεύσονται . ¶</strong><rt>廢去</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>路 21:34</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Προσέχετε</strong><rt>要謹慎</rt></ruby><rt>προσέχω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῖς<rt>你們</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μήποτε<rt>恐怕</rt></ruby><rt>μήποτε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>βαρηθῶσιν</strong><rt>累住</rt></ruby><rt>βαρέω</rt></ruby><rt>V-APS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἱ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρδίαι<rt>心</rt></ruby><rt>καρδία</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>因</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κραιπάλῃ<rt>貪食</rt></ruby><rt>κραιπάλη</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέθῃ<rt>醉酒</rt></ruby><rt>μέθη</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μερίμναις<rt>思慮</rt></ruby><rt>μέριμνα</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βιωτικαῖς<rt>今生的</rt></ruby><rt>βιωτικός</rt></ruby><rt>A-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就如同網羅</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπιστῇ</strong><rt>臨</rt></ruby><rt>ἐφίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐφ᾽<rt>到</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰφνίδιος<rt>忽然</rt></ruby><rt>αἰφνίδιος</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρα<rt>日子</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκείνη<rt>那</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY>
@ -2990,7 +2990,7 @@
<rt>約 3:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>怎樣</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μωϋσῆς<rt>摩西</rt></ruby><rt>Μωϋσῆς, Μωσῆς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὕψωσεν</strong><rt>舉</rt></ruby><rt>ὑψόω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄφιν<rt>蛇</rt></ruby><rt>ὄφις</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐρήμῳ ,<rt>曠野</rt></ruby><rt>ἔρημος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>照樣</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὑψωθῆναι</em><rt>被舉起來</rt></ruby><rt>ὑψόω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δεῖ</strong><rt>必</rt></ruby><rt>δέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου ,<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>約 3:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>叫</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>一切</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύων</em><rt>信</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχῃ</strong><rt>都得</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>生</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον .<rt>永</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY>
<rt>約 3:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οὕτως<rt>thus(-ly)</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠγάπησεν</strong><rt>愛</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον ,<rt>世人</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥστε<rt>甚至</rt></ruby><rt>ὥστε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>將他的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μονογενῆ<rt>獨生</rt></ruby><rt>μονογενής</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔδωκεν ,</strong><rt>賜給他們</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>叫</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>一切</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύων</em><rt>信</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>toward</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>不至</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπόληται</strong><rt>滅亡</rt></ruby><rt>ἀπολλύω</rt></ruby><rt>V-2AMS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>反</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχῃ</strong><rt>得</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>生</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον .<rt>永</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY>
<rt>約 3:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不是</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπέστειλεν</strong><rt>差</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>他的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>兒子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>降</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον<rt>世</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>要</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρίνῃ<rt>定</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-PAS⁞AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον ,<rt>世人的罪</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>乃是</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>要</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σωθῇ</strong><rt>得救</rt></ruby><rt>σῴζω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>叫</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>世人</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>因</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
<rt>約 3:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不是</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπέστειλεν</strong><rt>差</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>他的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>兒子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>降</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον<rt>世</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>要</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κρίνῃ</strong><rt>定</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-PAS⁞AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον ,<rt>世人的罪</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>乃是</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>要</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σωθῇ</strong><rt>得救</rt></ruby><rt>σῴζω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>叫</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>世人</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>因</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
<rt>約 3:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>的人</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύων</em><rt>信</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>toward</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κρίνεται ·</strong><rt>被定罪</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>人</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>不</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύων</em><rt>信的</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤδη<rt>罪已經</rt></ruby><rt>ἤδη</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κέκριται ,</strong><rt>定了</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因為⸂他</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>不</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πεπίστευκεν</strong><rt>信</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>toward</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄνομα<rt>名</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μονογενοῦς<rt>獨生</rt></ruby><rt>μονογενής</rt></ruby><rt>A-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱοῦ<rt>子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>約 3:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>Αὕτη<rt>此</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέ<rt>在</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>就是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρίσις<rt>定他們的罪</rt></ruby><rt>κρίσις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φῶς<rt>光</rt></ruby><rt>φῶς</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλήλυθεν</strong><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>到</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον<rt>世間</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠγάπησαν</strong><rt>愛</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωποι<rt>世人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μᾶλλον<rt>倒</rt></ruby><rt>μᾶλλον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκότος<rt>黑暗</rt></ruby><rt>σκότος</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>不愛</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φῶς ·<rt>光</rt></ruby><rt>φῶς</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>自己的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πονηρὰ<rt>惡的</rt></ruby><rt>πονηρός</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργα .<rt>行為</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY>
<rt>約 3:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>凡</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>便</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φαῦλα<rt>惡的</rt></ruby><rt>φαῦλος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πράσσων</em><rt>作</rt></ruby><rt>πράσσω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μισεῖ</strong><rt>恨</rt></ruby><rt>μισέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φῶς<rt>光</rt></ruby><rt>φῶς</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται</strong><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>就</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φῶς ,<rt>光</rt></ruby><rt>φῶς</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>恐</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>怕</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλεγχθῇ</strong><rt>受責備</rt></ruby><rt>ἐλέγχω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργα<rt>行為</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
@ -3102,7 +3102,7 @@
<rt>約 5:36</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>但</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχω</strong><rt>有</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαρτυρίαν<rt>見證</rt></ruby><rt>μαρτυρία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μείζω<rt>更大的</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-ASF-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>比</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννου ·<rt>約翰</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργα<rt>事</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἃ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δέδωκέν</strong><rt>交給</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατὴρ<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>要我</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>τελειώσω</strong><rt>成就的</rt></ruby><rt>τελειόω</rt></ruby><rt>V-AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτά ,<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὰ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργα<rt>事</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἃ<rt>就是</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιῶ</strong><rt>我所作</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μαρτυρεῖ</strong><rt>見證</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>是</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>這便</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατήρ<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>I/we</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπέσταλκεν .</strong><rt>所差⸂來的</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY>
<rt>約 5:37</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πέμψας</em><rt>差</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>我⸂來的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατὴρ<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνος<rt>that</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μεμαρτύρηκεν</strong><rt>作過見證⸂你們</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>為</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ .<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὔτε<rt>沒有</rt></ruby><rt>οὔτε</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωνὴν<rt>聲音</rt></ruby><rt>φωνή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πώποτε<rt>從來</rt></ruby><rt>πώποτε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀκηκόατε</strong><rt>聽見</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-2RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὔτε<rt>也沒有</rt></ruby><rt>οὔτε</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶδος<rt>形像</rt></ruby><rt>εἶδος</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἑωράκατε ,</strong><rt>看見</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY>
<rt>約 5:38</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>你們⸃並</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>道</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>沒</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχετε</strong><rt>有</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在⸂心裏</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μένοντα ,</em><rt>存</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因為⸂他</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>所</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπέστειλεν</strong><rt>差來的</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνος ,<rt>that</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>this/he/she/it</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πιστεύετε .</strong><rt>信</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>
<rt>約 5:39</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐραυνᾶτε<rt>你們查考</rt></ruby><rt>ἐρευνάω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραφάς ,<rt>聖經</rt></ruby><rt>γραφή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δοκεῖτε</strong><rt>以為</rt></ruby><rt>δοκέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>中</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐταῖς<rt>內</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>生</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον<rt>永</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχειν ·</em><rt>有</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖναί<rt>這經</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μαρτυροῦσαι</em><rt>見證的</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>給</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ ·<rt>我⸂作</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>
<rt>約 5:39</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἐραυνᾶτε</strong><rt>你們查考</rt></ruby><rt>ἐρευνάω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραφάς ,<rt>聖經</rt></ruby><rt>γραφή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δοκεῖτε</strong><rt>以為</rt></ruby><rt>δοκέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>中</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐταῖς<rt>內</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>生</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον<rt>永</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχειν ·</em><rt>有</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖναί<rt>這經</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μαρτυροῦσαι</em><rt>見證的</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>給</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ ·<rt>我⸂作</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>
<rt>約 5:40</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>然而⸂你們</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θέλετε</strong><rt>肯</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθεῖν</em><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρός<rt>到</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>我⸂這裏</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>in order that/to</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>生命</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχητε . ¶</strong><rt>得</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAS-2P</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>約 5:41</rt> <RUBY><ruby><ruby>Δόξαν<rt>榮耀</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρὰ<rt>從</rt></ruby><rt>παρά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων<rt>人⸂來的</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>我⸃不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λαμβάνω ,</strong><rt>受</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>
<rt>約 5:42</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>但</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔγνωκα</strong><rt>我知道</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-RAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπην<rt>愛</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>沒</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχετε</strong><rt>有</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>心</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῖς .<rt>裏</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2DPM</rt></RUBY>
@ -3149,7 +3149,7 @@
<rt>約 6:36</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>只是</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπον</strong><rt>說過⸂你們</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>我對你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἑωράκατέ</strong><rt>已經看見</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>還是</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πιστεύετε .</strong><rt>信</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>
<rt>約 6:37</rt> <RUBY><ruby><ruby>Πᾶν<rt>凡</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>的人⸂必</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δίδωσίν</strong><rt>所賜給</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατὴρ<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>到</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>我⸂這裏</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἥξει ,</strong><rt>來</rt></ruby><rt>ἥκω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>他</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐρχόμενον</em><rt>來的⸂我</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρός<rt>到</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>我⸂這裏</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>總</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>不</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκβάλω</strong><rt>丟</rt></ruby><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>V-2AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔξω ,<rt>棄</rt></ruby><rt>ἔξω</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>
<rt>約 6:38</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因為⸂我</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταβέβηκα</strong><rt>降下來</rt></ruby><rt>καταβαίνω</rt></ruby><rt>V-RAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>從</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ<rt>天上</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐχ<rt>不是</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>要</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιῶ</strong><rt>行</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέλημα<rt>意思</rt></ruby><rt>θέλημα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>按</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὸν<rt>自己的</rt></ruby><rt>ἐμός</rt></ruby><rt>S-1SASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>乃是</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέλημα<rt>意思行</rt></ruby><rt>θέλημα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>要按那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πέμψαντός</em><rt>差</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με .<rt>我⸂來者</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>
<rt>約 6:39</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τοῦτο<rt>this/he/she/it</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέ<rt>就</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέλημα<rt>意思</rt></ruby><rt>θέλημα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πέμψαντός</em><rt>差</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με ,<rt>我⸂來者</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>叫我</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶν<rt>一個</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>的</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δέδωκέν</strong><rt>他所賜給</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>也不</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπολέσω</strong><rt>失落</rt></ruby><rt>ἀπολλύω</rt></ruby><rt>V-AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of/from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ,<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>卻</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀναστήσω<rt>復活</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-AAS⁞FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>叫他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐσχάτῃ<rt>末</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρᾳ .<rt>日</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>
<rt>約 6:39</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τοῦτο<rt>this/he/she/it</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέ<rt>就</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέλημα<rt>意思</rt></ruby><rt>θέλημα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πέμψαντός</em><rt>差</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με ,<rt>我⸂來者</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>叫我</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶν<rt>一個</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>的</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δέδωκέν</strong><rt>他所賜給</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>也不</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπολέσω</strong><rt>失落</rt></ruby><rt>ἀπολλύω</rt></ruby><rt>V-AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of/from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ,<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>卻</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναστήσω</strong><rt>復活</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-AAS⁞FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>叫他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐσχάτῃ<rt>末</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρᾳ .<rt>日</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>
<rt>約 6:40</rt> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this/he/she/it</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέλημα<rt>意思</rt></ruby><rt>θέλημα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρός<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου ,<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>叫</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>一切</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>的人</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>θεωρῶν</em><rt>見</rt></ruby><rt>θεωρέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>而</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύων</em><rt>信</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>toward</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχῃ</strong><rt>得</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>生</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον ,<rt>永</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並且</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναστήσω</strong><rt>復活</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>叫他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>我⸂要</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐσχάτῃ<rt>末</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρᾳ . ¶<rt>日</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>約 6:41</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἐγόγγυζον</strong><rt>私下議論</rt></ruby><rt>γογγύζω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>就</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαῖοι<rt>猶太人</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-NPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>about</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因為</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>耶穌說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐγώ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰμι</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτος<rt>糧</rt></ruby><rt>ἄρτος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καταβὰς</em><rt>降下來的</rt></ruby><rt>καταβαίνω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ ,<rt>天上</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>約 6:42</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔλεγον ·</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐχ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗτός<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌麼</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱὸς<rt>兒子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωσήφ ,<rt>約瑟</rt></ruby><rt>Ἰωσήφ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>他的</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμεῖς<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδαμεν</strong><rt>豈不認得麼⸂他</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατέρα<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μητέρα ;<rt>母</rt></ruby><rt>μήτηρ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πῶς<rt>怎麼</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>如今</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>說⸂我是</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐκ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ<rt>天上</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταβέβηκα ;</strong><rt>降下來的呢</rt></ruby><rt>καταβαίνω</rt></ruby><rt>V-RAI-1S</rt></RUBY>
@ -3250,7 +3250,7 @@
<rt>約 8:13</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Εἶπον</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore/then</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>對他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαῖοι ·<rt>法利賽人</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-NPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σὺ<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>是為</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σεαυτοῦ<rt>自己</rt></ruby><rt>σεαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μαρτυρεῖς ·</strong><rt>作見證</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαρτυρία<rt>見證</rt></ruby><rt>μαρτυρία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>to be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθής .<rt>真</rt></ruby><rt>ἀληθής</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY>
<rt>約 8:14</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀπεκρίθη</strong><rt>to answer</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κἂν<rt>雖然</rt></ruby><rt>κἄν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μαρτυρῶ</strong><rt>作見證</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-PAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>為</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμαυτοῦ ,<rt>自己</rt></ruby><rt>ἐμαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-1GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθής<rt>真的</rt></ruby><rt>ἀληθής</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>還是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαρτυρία<rt>見證</rt></ruby><rt>μαρτυρία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου ,<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἶδα</strong><rt>我知道⸂我</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόθεν<rt>從那裏</rt></ruby><rt>πόθεν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦλθον</strong><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποῦ<rt>往那裏</rt></ruby><rt>ποῦ</rt></ruby><rt>ADV-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπάγω ·</strong><rt>去</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>卻</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδατε</strong><rt>知道⸂我</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόθεν<rt>從那裏</rt></ruby><rt>πόθεν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχομαι</strong><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποῦ<rt>往那裏</rt></ruby><rt>ποῦ</rt></ruby><rt>ADV-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπάγω .</strong><rt>去</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>
<rt>約 8:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὑμεῖς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>是以</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάρκα<rt>外貌</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κρίνετε ,</strong><rt>判斷人</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>卻不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κρίνω</strong><rt>判斷</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδένα .<rt>人</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY>
<rt>約 8:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>就是</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρίνω<rt>判斷人</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-PAS⁞AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγώ ,<rt>I/we</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρίσις<rt>判斷</rt></ruby><rt>κρίσις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὴ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐμός</rt></ruby><rt>S-1SNSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθινή<rt>真的</rt></ruby><rt>ἀληθινός</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν ,</strong><rt>也是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因為</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνος<rt>獨自在這裏</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰμί ,</strong><rt>是⸂我</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>還有</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>與我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>同在</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πέμψας</em><rt>差</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>我⸂來的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατήρ .<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
<rt>約 8:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>就是</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κρίνω</strong><rt>判斷人</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-PAS⁞AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγώ ,<rt>I/we</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρίσις<rt>判斷</rt></ruby><rt>κρίσις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὴ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐμός</rt></ruby><rt>S-1SNSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθινή<rt>真的</rt></ruby><rt>ἀληθινός</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν ,</strong><rt>也是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因為</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνος<rt>獨自在這裏</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰμί ,</strong><rt>是⸂我</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>還有</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>與我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>同在</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πέμψας</em><rt>差</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>我⸂來的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατήρ .<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
<rt>約 8:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>上</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμῳ<rt>律法</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>也</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμετέρῳ<rt>你們</rt></ruby><rt>ὑμέτερος</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>記着說</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύο<rt>兩個</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-GPM-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαρτυρία<rt>見證</rt></ruby><rt>μαρτυρία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθής<rt>真的</rt></ruby><rt>ἀληθής</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν .</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
<rt>約 8:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐγώ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰμι</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μαρτυρῶν</em><rt>作見證</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>為</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμαυτοῦ<rt>自己</rt></ruby><rt>ἐμαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-1GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也是</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μαρτυρεῖ</strong><rt>作見證</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>為</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>還有</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πέμψας</em><rt>差</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>我⸂來的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατήρ .<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
<rt>約 8:19</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔλεγον</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>他們⸃就</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>問他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ποῦ<rt>那裏</rt></ruby><rt>ποῦ</rt></ruby><rt>ADV-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>在</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατήρ<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου ;<rt>你的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀπεκρίθη</strong><rt>回答說⸂你們</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὔτε<rt>不</rt></ruby><rt>οὔτε</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδατε</strong><rt>認識</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὔτε<rt>也不⸂認識</rt></ruby><rt>οὔτε</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου ·<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>若是</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾔδειτε ,</strong><rt>認識</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2LAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>就</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾔδειτε .</strong><rt>認識</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2LAI-2P</rt></RUBY>
@ -3452,7 +3452,7 @@
<rt>約 12:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ταῦτα<rt>這些事</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔγνωσαν</strong><rt>明白</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον ,<rt>起先</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτε<rt>等到</rt></ruby><rt>ὅτε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδοξάσθη</strong><rt>得了榮耀⸂以後</rt></ruby><rt>δοξάζω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τότε<rt>纔</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐμνήσθησαν</strong><rt>想起</rt></ruby><rt>μιμνήσκω</rt></ruby><rt>V-API-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>這話</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπ᾽<rt>指着</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γεγραμμένα</em><rt>寫的</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPP-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並且⸂眾人</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>這樣</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐποίησαν</strong><rt>行了</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ .<rt>果然向他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>
<rt>約 12:17</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἐμαρτύρει</strong><rt>作見證</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>就</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄχλος<rt>眾人</rt></ruby><rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὢν</em><rt>在那裏</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετ᾽<rt>同</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>叫他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτε<rt>當</rt></ruby><rt>ὅτε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Λάζαρον<rt>拉撒路</rt></ruby><rt>Λάζαρος</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφώνησεν</strong><rt>耶穌呼喚</rt></ruby><rt>φωνέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μνημείου<rt>墳墓⸂的時候</rt></ruby><rt>μνημεῖον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤγειρεν</strong><rt>復活</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>出</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν .<rt>死</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>
<rt>約 12:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>through/because of</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπήντησεν</strong><rt>去迎接</rt></ruby><rt>ὑπαντάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄχλος ,<rt>眾人</rt></ruby><rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤκουσαν</strong><rt>聽見</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this/he/she/it</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πεποιηκέναι</em><rt>行了</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-RAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σημεῖον .<rt>神蹟</rt></ruby><rt>σημεῖον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY>
<rt>約 12:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore/then</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαῖοι<rt>法利賽人</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-NPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπαν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>此</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτούς ·<rt>彼</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεωρεῖτε<rt>to see/experience</rt></ruby><rt>θεωρέω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>無</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὠφελεῖτε</strong><rt>益</rt></ruby><rt>ὠφελέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδέν ·<rt>徒勞</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδε<rt>看哪⸂你們是</rt></ruby><rt>ἴδε</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>世人</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀπίσω<rt>都隨從</rt></ruby><rt>ὀπίσω</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπῆλθεν . ¶</strong><rt>去了</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>約 12:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore/then</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαῖοι<rt>法利賽人</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-NPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπαν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>此</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτούς ·<rt>彼</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Θεωρεῖτε</strong><rt>to see/experience</rt></ruby><rt>θεωρέω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>無</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὠφελεῖτε</strong><rt>益</rt></ruby><rt>ὠφελέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδέν ·<rt>徒勞</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδε<rt>看哪⸂你們是</rt></ruby><rt>ἴδε</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>世人</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀπίσω<rt>都隨從</rt></ruby><rt>ὀπίσω</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπῆλθεν . ¶</strong><rt>去了</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>約 12:20</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἦσαν</strong><rt>有</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>那時</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἕλληνές<rt>希利尼人</rt></ruby><rt>Ἕλλην</rt></ruby><rt>N-NPM-LG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινες<rt>幾個</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>的人中</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀναβαινόντων</em><rt>上來</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>過</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσκυνήσωσιν</strong><rt>禮拜</rt></ruby><rt>προσκυνέω</rt></ruby><rt>V-AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑορτῇ ·<rt>節</rt></ruby><rt>ἑορτή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>
<rt>約 12:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὗτοι<rt>他們</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore/then</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσῆλθον</strong><rt>來見</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φιλίππῳ<rt>腓力</rt></ruby><rt>Φίλιππος</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βηθσαϊδὰ<rt>伯賽大</rt></ruby><rt>Βηθσαϊδά</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαλιλαίας<rt>加利利</rt></ruby><rt>Γαλιλαία</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠρώτων</strong><rt>求</rt></ruby><rt>ἐρωτάω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγοντες ·</em><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριε ,<rt>先生</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θέλομεν</strong><rt>我們願意</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἰδεῖν .</em><rt>見</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY>
<rt>約 12:22</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται</strong><rt>去</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φίλιππος<rt>腓力</rt></ruby><rt>Φίλιππος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀνδρέᾳ ,<rt>安得烈</rt></ruby><rt>Ἀνδρέας</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται</strong><rt>去</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀνδρέας<rt>安得烈</rt></ruby><rt>Ἀνδρέας</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>同</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φίλιππος<rt>腓力</rt></ruby><rt>Φίλιππος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγουσιν</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ .<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY>
@ -3522,7 +3522,7 @@
<rt>約 13:36</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγει</strong><rt>耶穌說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>問</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σίμων<rt>西門</rt></ruby><rt>Σίμων</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος ·<rt>彼得</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριε ,<rt>主⸂往</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποῦ<rt>那裏</rt></ruby><rt>ποῦ</rt></ruby><rt>ADV-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπάγεις ;</strong><rt>去</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀπεκρίθη</strong><rt>回答說</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὅπου<rt>地方⸂你</rt></ruby><rt>ὅπου</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπάγω</strong><rt>我所去的</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δύνασαί</strong><rt>能</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-PNI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>我⸂去</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>現在</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀκολουθῆσαι ,</em><rt>跟</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀκολουθήσεις</strong><rt>要跟⸂我去</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>卻</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὕστερον .<rt>後來</rt></ruby><rt>ὕστερος</rt></ruby><rt>A-ASN-C</rt></RUBY>
<rt>約 13:37</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγει</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος ·<rt>彼得</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριε ,<rt>主阿⸂我</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>為</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>甚麼</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δύναμαί</strong><rt>能</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>你⸂去我願意</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀκολουθῆσαι</em><rt>跟</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτι ;<rt>現在</rt></ruby><rt>ἄρτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχήν<rt>命</rt></ruby><rt>ψυχή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>I/we</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>為</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοῦ<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θήσω .</strong><rt>捨</rt></ruby><rt>τίθημι</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY>
<rt>約 13:38</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀποκρίνεται</strong><rt>說⸂你願意</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχήν<rt>命麼⸂我</rt></ruby><rt>ψυχή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>為</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θήσεις ;</strong><rt>捨</rt></ruby><rt>τίθημι</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμὴν<rt>實實</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμὴν<rt>在在的</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι ,<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλέκτωρ<rt>雞</rt></ruby><rt>ἀλέκτωρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φωνήσῃ</strong><rt>叫</rt></ruby><rt>φωνέω</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>以</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>先⸂你要</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀρνήσῃ</strong><rt>不認</rt></ruby><rt>ἀρνέομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρίς . ¶<rt>三次</rt></ruby><rt>τρίς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>約 14:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>不要</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ταρασσέσθω</strong><rt>憂愁</rt></ruby><rt>ταράσσω</rt></ruby><rt>V-PPM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρδία ·<rt>心裏</rt></ruby><rt>καρδία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστεύετε<rt>你們信</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>toward</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεόν<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>toward</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστεύετε .<rt>當信</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY>
<rt>約 14:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>不要</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ταρασσέσθω</strong><rt>憂愁</rt></ruby><rt>ταράσσω</rt></ruby><rt>V-PPM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρδία ·<rt>心裏</rt></ruby><rt>καρδία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πιστεύετε</strong><rt>你們信</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>toward</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεόν<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>toward</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πιστεύετε .</strong><rt>當信</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY>
<rt>約 14:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίᾳ<rt>家⸂裏</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρός<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοναὶ<rt>住處</rt></ruby><rt>μονή</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλαί<rt>許多</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσιν ·</strong><rt>有</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>若是</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή ,<rt>沒有⸂我</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπον</strong><rt>已告訴</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>就早</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>你們了</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>原是</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πορεύομαι</strong><rt>我去</rt></ruby><rt>πορεύω</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἑτοιμάσαι</em><rt>豫備</rt></ruby><rt>ἑτοιμάζω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τόπον<rt>地方去</rt></ruby><rt>τόπος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ;<rt>為你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>
<rt>約 14:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>我⸃若</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πορευθῶ</strong><rt>去</rt></ruby><rt>πορεύω</rt></ruby><rt>V-AOS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἑτοιμάσω</strong><rt>豫備了</rt></ruby><rt>ἑτοιμάζω</rt></ruby><rt>V-AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τόπον<rt>地方⸂就必</rt></ruby><rt>τόπος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>為你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάλιν<rt>再</rt></ruby><rt>πάλιν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχομαι</strong><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παραλήμψομαι</strong><rt>接</rt></ruby><rt>παραλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-FDI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>到</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμαυτόν ,<rt>我⸂那裏去</rt></ruby><rt>ἐμαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-1ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>叫</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅπου<rt>那裏</rt></ruby><rt>ὅπου</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰμὶ</strong><rt>在</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦτε .</strong><rt>在⸂那裏</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAS-2P</rt></RUBY>
<rt>約 14:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅπου<rt>往那裏</rt></ruby><rt>ὅπου</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπάγω</strong><rt>去</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδατε</strong><rt>你們知道</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>那條</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁδόν . ¶<rt>路你們也知道</rt></ruby><rt>ὁδός</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY></br></br></br>
@ -3570,9 +3570,9 @@
<rt>約 15:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐκέτι<rt>以後我⸃不再</rt></ruby><rt>οὐκέτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>稱</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δούλους ,<rt>為僕人</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλος<rt>僕人</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἶδεν</strong><rt>知道</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>事⸂我</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιεῖ</strong><rt>所作的</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριος ·<rt>主人</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>乃</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴρηκα</strong><rt>稱</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-RAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φίλους ,<rt>為朋友</rt></ruby><rt>φίλος</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因⸂我</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>已經都</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἃ<rt>所</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤκουσα</strong><rt>聽見的</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρὰ<rt>從</rt></ruby><rt>παρά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρός<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγνώρισα</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>γνωρίζω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν .<rt>你們了</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>
<rt>約 15:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐχ<rt>不是</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξελέξασθε ,</strong><rt>揀選了</rt></ruby><rt>ἐκλέγω</rt></ruby><rt>V-AMI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>是</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξελεξάμην</strong><rt>揀選了</rt></ruby><rt>ἐκλέγω</rt></ruby><rt>V-AMI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並且</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔθηκα</strong><rt>分派</rt></ruby><rt>τίθημι</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>in order that/to</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπάγητε</strong><rt>去</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρπὸν<rt>果子</rt></ruby><rt>καρπός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φέρητε</strong><rt>結</rt></ruby><rt>φέρω</rt></ruby><rt>V-PAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>叫</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρπὸς<rt>果子</rt></ruby><rt>καρπός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>你們的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μένῃ ,</strong><rt>常存</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>使⸂你們</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅ<rt>無</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τι<rt>甚麼</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>論</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>αἰτήσητε</strong><rt>求</rt></ruby><rt>αἰτέω</rt></ruby><rt>V-AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>向</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>奉</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀνόματί<rt>名</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>我的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δῷ</strong><rt>他就賜給</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν .<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>
<rt>約 15:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>我這樣</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐντέλλομαι</strong><rt>吩咐</rt></ruby><rt>ἐντέλλω</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>是要叫⸂你們</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀγαπᾶτε</strong><rt>相愛</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-PAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλήλους . ¶<rt>彼此</rt></ruby><rt>ἀλλήλων</rt></ruby><rt>C-APM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>約 15:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>世人</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μισεῖ ,</strong><rt>恨</rt></ruby><rt>μισέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γινώσκετε<rt>你們知道⸂恨</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>我了</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον<rt>以先</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μεμίσηκεν .</strong><rt>已經恨</rt></ruby><rt>μισέω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY>
<rt>約 15:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>世人</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μισεῖ ,</strong><rt>恨</rt></ruby><rt>μισέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>你們知道⸂恨</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>我了</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον<rt>以先</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μεμίσηκεν .</strong><rt>已經恨</rt></ruby><rt>μισέω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY>
<rt>約 15:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>你們⸃若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>屬</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>世界</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦτε ,</strong><rt>to be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>世界</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>必</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδιον<rt>屬自己的</rt></ruby><rt>ἴδιος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφίλει ·</strong><rt>愛</rt></ruby><rt>φιλέω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>只</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>屬</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>世界</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστέ ,</strong><rt>你們</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>乃是</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξελεξάμην</strong><rt>揀選了</rt></ruby><rt>ἐκλέγω</rt></ruby><rt>V-AMI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου ,<rt>世界⸂中</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>所</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>以</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μισεῖ</strong><rt>就恨</rt></ruby><rt>μισέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος .<rt>世界</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
<rt>約 15:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μνημονεύετε<rt>你們要記念</rt></ruby><rt>μνημονεύω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγου<rt>話</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>所</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπον</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ·<rt>從前對你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐκ<rt>不能</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>to be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλος<rt>僕人</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μείζων<rt>大於</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-NSM-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίου<rt>主人⸂他們</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδίωξαν ,</strong><rt>逼迫了</rt></ruby><rt>διώκω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διώξουσιν ·</strong><rt>要逼迫</rt></ruby><rt>διώκω</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>話</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>我的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐτήρησαν ,</strong><rt>遵守了</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也要</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>話</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμέτερον<rt>你們的</rt></ruby><rt>ὑμέτερος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>τηρήσουσιν .</strong><rt>遵守</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY>
<rt>約 15:20</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Μνημονεύετε</strong><rt>你們要記念</rt></ruby><rt>μνημονεύω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγου<rt>話</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>所</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπον</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ·<rt>從前對你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐκ<rt>不能</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>to be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλος<rt>僕人</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μείζων<rt>大於</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-NSM-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίου<rt>主人⸂他們</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδίωξαν ,</strong><rt>逼迫了</rt></ruby><rt>διώκω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διώξουσιν ·</strong><rt>要逼迫</rt></ruby><rt>διώκω</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>話</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>我的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐτήρησαν ,</strong><rt>遵守了</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也要</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>話</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμέτερον<rt>你們的</rt></ruby><rt>ὑμέτερος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>τηρήσουσιν .</strong><rt>遵守</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY>
<rt>約 15:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>但⸂他們</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>一切的⸂事</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιήσουσιν</strong><rt>行</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>要向</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>因</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄνομά<rt>名</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου ,<rt>我的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因為⸂他們</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδασιν</strong><rt>認識</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πέμψαντά</em><rt>差</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με .<rt>我⸂來的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>
<rt>約 15:22</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>我⸃若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>沒有</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦλθον</strong><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλάλησα</strong><rt>教訓</rt></ruby><rt>λαλέω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς ,<rt>他們⸂他們就</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίαν<rt>罪</rt></ruby><rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>沒</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴχοσαν ·</strong><rt>有</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>如今</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>但</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρόφασιν<rt>推諉了</rt></ruby><rt>πρόφασις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>無</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχουσιν</strong><rt>可</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>about</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίας<rt>罪</rt></ruby><rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν .<rt>他們的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>
<rt>約 15:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>我⸂的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μισῶν</em><rt>恨</rt></ruby><rt>μισέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>我的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μισεῖ .</strong><rt>恨</rt></ruby><rt>μισέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
@ -4140,7 +4140,7 @@
<rt>徒 10:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὡς<rt>which/how</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγένετο</strong><rt>一</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἰσελθεῖν</em><rt>進去</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρον ,<rt>彼得</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συναντήσας</em><rt>就迎接</rt></ruby><rt>συναντάω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κορνήλιος<rt>哥尼流</rt></ruby><rt>Κορνήλιος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πεσὼν</em><rt>俯伏</rt></ruby><rt>πίπτω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>在</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>他</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόδας<rt>腳⸂前</rt></ruby><rt>πούς</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσεκύνησεν .</strong><rt>拜他</rt></ruby><rt>προσκυνέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>
<rt>徒 10:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>卻</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος<rt>彼得</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤγειρεν</strong><rt>拉</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγων ·</em><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀνάστηθι ·</strong><rt>你起來</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸς<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπός<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰμι .</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>
<rt>徒 10:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>彼得⸃和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συνομιλῶν</em><rt>說着話</rt></ruby><rt>συνομιλέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσῆλθεν</strong><rt>進去</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὑρίσκει</strong><rt>見有</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συνεληλυθότας</em><rt>在那裏聚集</rt></ruby><rt>συνέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλούς ,<rt>好些人</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY>
<rt>徒 10:28</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἔφη<rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>就</rt></ruby><rt>τε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>對</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς ·<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὑμεῖς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπίστασθε</strong><rt>知道</rt></ruby><rt>ἐπίσταμαι</rt></ruby><rt>V-PNI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>本</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀθέμιτόν<rt>不合例的⸂但</rt></ruby><rt>ἀθέμιτος</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνδρὶ<rt>人⸂和</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίῳ<rt>猶太</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-DSM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κολλᾶσθαι</em><rt>親近</rt></ruby><rt>κολλάω</rt></ruby><rt>V-PPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προσέρχεσθαι</em><rt>來往</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλοφύλῳ ·<rt>別國的人</rt></ruby><rt>ἀλλόφυλος</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κἀμοὶ<rt>我</rt></ruby><rt>κἀγώ</rt></ruby><rt>P-1DS-K</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔδειξεν</strong><rt>已經指示</rt></ruby><rt>δεικνύω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδένα<rt>都不可</rt></ruby><rt>μηδείς</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κοινὸν<rt>俗</rt></ruby><rt>κοινός</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>而</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκάθαρτον<rt>不潔淨的</rt></ruby><rt>ἀκάθαρτος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγειν</em><rt>看作</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπον ·<rt>無論甚麼人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>
<rt>徒 10:28</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔφη</strong><rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>就</rt></ruby><rt>τε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>對</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς ·<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὑμεῖς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπίστασθε</strong><rt>知道</rt></ruby><rt>ἐπίσταμαι</rt></ruby><rt>V-PNI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>本</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀθέμιτόν<rt>不合例的⸂但</rt></ruby><rt>ἀθέμιτος</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνδρὶ<rt>人⸂和</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίῳ<rt>猶太</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-DSM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κολλᾶσθαι</em><rt>親近</rt></ruby><rt>κολλάω</rt></ruby><rt>V-PPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προσέρχεσθαι</em><rt>來往</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλοφύλῳ ·<rt>別國的人</rt></ruby><rt>ἀλλόφυλος</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κἀμοὶ<rt>我</rt></ruby><rt>κἀγώ</rt></ruby><rt>P-1DS-K</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔδειξεν</strong><rt>已經指示</rt></ruby><rt>δεικνύω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδένα<rt>都不可</rt></ruby><rt>μηδείς</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κοινὸν<rt>俗</rt></ruby><rt>κοινός</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>而</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκάθαρτον<rt>不潔淨的</rt></ruby><rt>ἀκάθαρτος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγειν</em><rt>看作</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπον ·<rt>無論甚麼人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>
<rt>徒 10:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>διὸ<rt>所以</rt></ruby><rt>διό</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀναντιρρήτως<rt>不推辭</rt></ruby><rt>ἀναντιρρήτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦλθον</strong><rt>而來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μεταπεμφθείς .</em><rt>我被請的時候</rt></ruby><rt>μεταπέμπω</rt></ruby><rt>V-APP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πυνθάνομαι</strong><rt>請問</rt></ruby><rt>πυνθάνομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>現在</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τίνι<rt>有甚麼</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγῳ<rt>意思呢</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μετεπέμψασθέ</strong><rt>你們叫</rt></ruby><rt>μεταπέμπω</rt></ruby><rt>V-AMI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με ;<rt>我⸂來</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>
<rt>徒 10:30</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κορνήλιος<rt>哥尼流</rt></ruby><rt>Κορνήλιος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔφη ·</strong><rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τετάρτης<rt>四</rt></ruby><rt>τέταρτος</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>天</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέχρι<rt>前</rt></ruby><rt>μέχρι</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτης<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>個</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥρας<rt>時候</rt></ruby><rt>ὥρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤμην</strong><rt>我</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IMI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>守着</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐνάτην<rt>申⸂初的</rt></ruby><rt>ἔννατος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προσευχόμενος</em><rt>禱告</rt></ruby><rt>προσεύχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἴκῳ<rt>家⸂中</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου ,<rt>I/we</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰδοὺ<rt>忽然</rt></ruby><rt>ἰδού</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνὴρ<rt>有一個人</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστη</strong><rt>站⸂在</rt></ruby><rt>ἵστημι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐνώπιόν<rt>面前</rt></ruby><rt>ἐνώπιον</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>穿着</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐσθῆτι<rt>衣裳</rt></ruby><rt>ἐσθής</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λαμπρᾷ<rt>光明的</rt></ruby><rt>λαμπρός</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY>
<rt>徒 10:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φησίν ·</strong><rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κορνήλιε ,<rt>哥尼流</rt></ruby><rt>Κορνήλιος</rt></ruby><rt>N-VSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσηκούσθη</strong><rt>已蒙垂聽</rt></ruby><rt>εἰσακούω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>你的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσευχὴ<rt>禱告</rt></ruby><rt>προσευχή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλεημοσύναι<rt>賙濟⸂達到</rt></ruby><rt>ἐλεημοσύνη</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>你的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐμνήσθησαν</strong><rt>已蒙記念了</rt></ruby><rt>μιμνήσκω</rt></ruby><rt>V-API-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐνώπιον<rt>面前</rt></ruby><rt>ἐνώπιον</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
@ -4373,7 +4373,7 @@
<rt>徒 16:34</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀναγαγών</em><rt>禁卒領</rt></ruby><rt>ἀνάγω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>於是</rt></ruby><rt>τε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>上</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>自己</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶκον<rt>家裏⸂去</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέθηκεν</strong><rt>給他們擺上</rt></ruby><rt>παρατίθημι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τράπεζαν<rt>飯⸂他</rt></ruby><rt>τράπεζα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>都</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠγαλλιάσατο</strong><rt>很喜樂</rt></ruby><rt>ἀγαλλιάω</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πανοικεὶ<rt>和全家</rt></ruby><rt>πανοικί</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πεπιστευκὼς</em><rt>因為信了</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-RAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ .<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>
<rt>徒 16:35</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἡμέρας<rt>天</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>到了</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γενομένης</em><rt>亮</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADP-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπέστειλαν</strong><rt>打發</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στρατηγοὶ<rt>官長</rt></ruby><rt>στρατηγός</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥαβδούχους<rt>差役⸂來</rt></ruby><rt>ῥαβδοῦχος</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγοντες ·</em><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀπόλυσον</strong><rt>釋放</rt></ruby><rt>ἀπολύω</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>兩個</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπους<rt>人罷</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκείνους .<rt>那</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-APM</rt></RUBY>
<rt>徒 16:36</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀπήγγειλεν</strong><rt>告訴</rt></ruby><rt>ἀπαγγέλλω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>就</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεσμοφύλαξ<rt>禁卒</rt></ruby><rt>δεσμοφύλαξ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγους<rt>話</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτους<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>把</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παῦλον<rt>保羅</rt></ruby><rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>說</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀπέσταλκαν</strong><rt>打發人來</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-RAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στρατηγοὶ<rt>官長</rt></ruby><rt>στρατηγός</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>叫</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπολυθῆτε ·</strong><rt>釋放你們</rt></ruby><rt>ἀπολύω</rt></ruby><rt>V-APS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>如今</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>可以</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐξελθόντες</em><rt>去罷</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πορεύεσθε</strong><rt>出監</rt></ruby><rt>πορεύω</rt></ruby><rt>V-PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνῃ .<rt>平平安安的</rt></ruby><rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>
<rt>徒 16:37</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>卻</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παῦλος<rt>保羅</rt></ruby><rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔφη<rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to/with</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>Δείραντες</em><rt>打了</rt></ruby><rt>δέρω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δημοσίᾳ<rt>他們就在眾人面前</rt></ruby><rt>δημόσιος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκατακρίτους ,<rt>並沒有定罪</rt></ruby><rt>ἀκατάκριτος</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπους<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ῥωμαίους<rt>羅馬</rt></ruby><rt>Ῥωμαῖος</rt></ruby><rt>A-APM-LG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὑπάρχοντας ,</em><rt>我們是</rt></ruby><rt>ὑπάρχω</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔβαλαν</strong><rt>又把我們下</rt></ruby><rt>βάλλω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>在</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλακήν ,<rt>監⸂裏</rt></ruby><rt>φυλακή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>要</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>現在</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λάθρᾳ<rt>私下</rt></ruby><rt>λάθρα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>我們⸂出去麼</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκβάλλουσιν ;</strong><rt>攆</rt></ruby><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不行的</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ ,<rt>這是</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>叫</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθόντες</em><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὶ<rt>他們自己</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>我們⸂出去罷</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξαγαγέτωσαν .</strong><rt>領</rt></ruby><rt>ἐξάγω</rt></ruby><rt>V-2AAM-3P</rt></RUBY>
<rt>徒 16:37</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>卻</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παῦλος<rt>保羅</rt></ruby><rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔφη</strong><rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to/with</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>Δείραντες</em><rt>打了</rt></ruby><rt>δέρω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δημοσίᾳ<rt>他們就在眾人面前</rt></ruby><rt>δημόσιος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκατακρίτους ,<rt>並沒有定罪</rt></ruby><rt>ἀκατάκριτος</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπους<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ῥωμαίους<rt>羅馬</rt></ruby><rt>Ῥωμαῖος</rt></ruby><rt>A-APM-LG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὑπάρχοντας ,</em><rt>我們是</rt></ruby><rt>ὑπάρχω</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔβαλαν</strong><rt>又把我們下</rt></ruby><rt>βάλλω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>在</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλακήν ,<rt>監⸂裏</rt></ruby><rt>φυλακή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>要</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>現在</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λάθρᾳ<rt>私下</rt></ruby><rt>λάθρα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>我們⸂出去麼</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκβάλλουσιν ;</strong><rt>攆</rt></ruby><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不行的</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ ,<rt>這是</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>叫</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθόντες</em><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὶ<rt>他們自己</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>我們⸂出去罷</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξαγαγέτωσαν .</strong><rt>領</rt></ruby><rt>ἐξάγω</rt></ruby><rt>V-2AAM-3P</rt></RUBY>
<rt>徒 16:38</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀπήγγειλαν</strong><rt>回稟</rt></ruby><rt>ἀπαγγέλλω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στρατηγοῖς<rt>官長</rt></ruby><rt>στρατηγός</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥαβδοῦχοι<rt>差役</rt></ruby><rt>ῥαβδοῦχος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥήματα<rt>話</rt></ruby><rt>ῥῆμα</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα .<rt>把這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφοβήθησαν</strong><rt>害怕了</rt></ruby><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>V-AOI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>就</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀκούσαντες</em><rt>官長聽見⸂他們</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ῥωμαῖοί<rt>羅馬人</rt></ruby><rt>Ῥωμαῖος</rt></ruby><rt>A-NPM-LG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσιν ,</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>
<rt>徒 16:39</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>於是</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθόντες</em><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρεκάλεσαν</strong><rt>勸</rt></ruby><rt>παρακαλέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐξαγαγόντες</em><rt>領他們出來</rt></ruby><rt>ἐξάγω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠρώτων</strong><rt>請</rt></ruby><rt>ἐρωτάω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀπελθεῖν</em><rt>他們離</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>開</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόλεως .<rt>城</rt></ruby><rt>πόλις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>
<rt>徒 16:40</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐξελθόντες</em><rt>二人出</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>了</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλακῆς<rt>監</rt></ruby><rt>φυλακή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσῆλθον</strong><rt>去</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>往</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Λυδίαν<rt>呂底亞⸂家裏</rt></ruby><rt>Λυδία</rt></ruby><rt>N-ASF-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἰδόντες</em><rt>見了</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρεκάλεσαν</strong><rt>勸慰他們一番</rt></ruby><rt>παρακαλέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοὺς<rt>弟兄們</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξῆλθαν . ¶</strong><rt>走了</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY></br></br></br>
@ -4592,7 +4592,7 @@
<rt>徒 23:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>就</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχιερεὺς<rt>大祭司</rt></ruby><rt>ἀρχιερεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἁνανίας<rt>亞拿尼亞</rt></ruby><rt>Ἀνανίας</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπέταξεν</strong><rt>吩咐</rt></ruby><rt>ἐπιτάσσω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παρεστῶσιν</em><rt>旁邊站着的人</rt></ruby><rt>παρίστημι</rt></ruby><rt>V-RAP-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>τύπτειν</em><rt>打</rt></ruby><rt>τύπτω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στόμα .<rt>嘴</rt></ruby><rt>στόμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY>
<rt>徒 23:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τότε<rt>then</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παῦλος<rt>保羅</rt></ruby><rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>對</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>Τύπτειν</em><rt>打</rt></ruby><rt>τύπτω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μέλλει</strong><rt>要</rt></ruby><rt>μέλλω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεός ,<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖχε<rt>牆</rt></ruby><rt>τοῖχος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κεκονιαμένε ·</em><rt>你這粉飾的</rt></ruby><rt>κονιάω</rt></ruby><rt>V-RPP-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>為的是</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺ<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κάθῃ</strong><rt>坐堂</rt></ruby><rt>κάθημαι</rt></ruby><rt>V-PNI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κρίνων</em><rt>審問</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>我⸂你</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>按</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμον<rt>律法</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>竟</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παρανομῶν</em><rt>違背律法</rt></ruby><rt>παρανομέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κελεύεις</strong><rt>吩咐人</rt></ruby><rt>κελεύω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>我麼</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>τύπτεσθαι ;</em><rt>打</rt></ruby><rt>τύπτω</rt></ruby><rt>V-PPN</rt></RUBY>
<rt>徒 23:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παρεστῶτες</em><rt>站在旁邊的人</rt></ruby><rt>παρίστημι</rt></ruby><rt>V-RAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπαν ·</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τὸν<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχιερέα<rt>大祭司麼</rt></ruby><rt>ἀρχιερεύς</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λοιδορεῖς ;</strong><rt>你辱罵</rt></ruby><rt>λοιδορέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY>
<rt>徒 23:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔφη<rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>and/both</rt></ruby><rt>τε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παῦλος ·<rt>保羅</rt></ruby><rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾔδειν ,</strong><rt>曉得⸂他</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2LAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί ,<rt>弟兄們⸂我</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχιερεύς ·<rt>大祭司</rt></ruby><rt>ἀρχιερεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>經上記着說</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἄρχοντα<rt>官長</rt></ruby><rt>ἄρχων</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λαοῦ<rt>百姓</rt></ruby><rt>λαός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不可</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐρεῖς</strong><rt>毀</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κακῶς .<rt>謗</rt></ruby><rt>κακῶς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>
<rt>徒 23:5</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔφη</strong><rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>and/both</rt></ruby><rt>τε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παῦλος ·<rt>保羅</rt></ruby><rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾔδειν ,</strong><rt>曉得⸂他</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2LAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί ,<rt>弟兄們⸂我</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχιερεύς ·<rt>大祭司</rt></ruby><rt>ἀρχιερεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>經上記着說</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἄρχοντα<rt>官長</rt></ruby><rt>ἄρχων</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λαοῦ<rt>百姓</rt></ruby><rt>λαός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不可</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐρεῖς</strong><rt>毀</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κακῶς .<rt>謗</rt></ruby><rt>κακῶς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>
<rt>徒 23:6</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Γνοὺς</em><rt>看出大眾</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παῦλος<rt>保羅</rt></ruby><rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἓν<rt>一</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέρος<rt>半</rt></ruby><rt>μέρος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σαδδουκαίων<rt>撒都該人</rt></ruby><rt>Σαδδουκαῖος</rt></ruby><rt>N-GPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>是</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕτερον<rt>一半</rt></ruby><rt>ἕτερος</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαίων<rt>法利賽人</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-GPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔκραζεν</strong><rt>大聲說</rt></ruby><rt>κράζω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>就在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συνεδρίῳ ·<rt>公會⸂中</rt></ruby><rt>συνέδριον</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἄνδρες<rt>man</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί ,<rt>弟兄們</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>我是</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαῖός<rt>法利賽人</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-NSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰμι ,</strong><rt>也是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱὸς<rt>子孫</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαίων ,<rt>法利賽人的</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-GPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>為</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλπίδος<rt>盼望</rt></ruby><rt>ἐλπίς</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>是</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀναστάσεως<rt>復活</rt></ruby><rt>ἀνάστασις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>死人</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I/we</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κρίνομαι .</strong><rt>我現在受審問</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-PPI-1S</rt></RUBY>
<rt>徒 23:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τοῦτο<rt>這話</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λαλοῦντος</em><rt>說了</rt></ruby><rt>λαλέω</rt></ruby><rt>V-PAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγένετο</strong><rt>就</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στάσις<rt>爭論起來</rt></ruby><rt>στάσις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαίων<rt>法利賽人</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-GPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σαδδουκαίων<rt>撒都該人</rt></ruby><rt>Σαδδουκαῖος</rt></ruby><rt>N-GPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσχίσθη</strong><rt>分為兩黨</rt></ruby><rt>σχίζω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλῆθος .<rt>會眾</rt></ruby><rt>πλῆθος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>
<rt>徒 23:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>Σαδδουκαῖοι<rt>撒都該人</rt></ruby><rt>Σαδδουκαῖος</rt></ruby><rt>N-NPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>on the other hand</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγουσιν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>沒</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἶναι</em><rt>有</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνάστασιν<rt>復活</rt></ruby><rt>ἀνάστασις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μήτε<rt>也沒有</rt></ruby><rt>μήτε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελον<rt>天使</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μήτε<rt>和</rt></ruby><rt>μήτε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῦμα ,<rt>鬼魂</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαῖοι<rt>法利賽人</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-NPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>卻</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὁμολογοῦσιν</strong><rt>都有</rt></ruby><rt>ὁμολογέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>說</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμφότερα .<rt>兩樣</rt></ruby><rt>ἀμφότερος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>
@ -4673,7 +4673,7 @@
<rt>徒 25:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>但</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παύλου<rt>保羅</rt></ruby><rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐπικαλεσαμένου</em><rt>求我</rt></ruby><rt>ἐπικαλέω</rt></ruby><rt>V-AMP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>τηρηθῆναι</em><rt>留下</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>要聽</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σεβαστοῦ<rt>皇上</rt></ruby><rt>σεβαστός</rt></ruby><rt>A-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διάγνωσιν ,<rt>審斷</rt></ruby><rt>διάγνωσις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκέλευσα</strong><rt>我就吩咐</rt></ruby><rt>κελεύω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>τηρεῖσθαι</em><rt>留下</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-PPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>把他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>等</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναπέμψω</strong><rt>我解</rt></ruby><rt>ἀναπέμπω</rt></ruby><rt>V-AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>到</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Καίσαρα .<rt>該撒⸂那裏去</rt></ruby><rt>Καῖσαρ</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY>
<rt>徒 25:22</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀγρίππας<rt>亞基帕⸂對</rt></ruby><rt>Ἀγρίππας</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>說⸂我</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φῆστον ·<rt>非斯都</rt></ruby><rt>Φῆστος</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἐβουλόμην</strong><rt>願</rt></ruby><rt>βούλομαι</rt></ruby><rt>V-INI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸς<rt>自己</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>這</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>人辯論</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀκοῦσαι .</em><rt>聽</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Αὔριον ,<rt>明天</rt></ruby><rt>αὔριον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φησίν ,</strong><rt>非斯都說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀκούσῃ</strong><rt>你可以聽</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-FDI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ . ¶<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>徒 25:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore/then</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπαύριον<rt>第二天</rt></ruby><rt>ἐπαύριον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθόντος</em><rt>而來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀγρίππα<rt>亞基帕</rt></ruby><rt>Ἀγρίππας</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βερνίκης<rt>百尼基</rt></ruby><rt>Βερνίκη</rt></ruby><rt>N-GSF-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>張</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλῆς<rt>大</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φαντασίας<rt>威勢</rt></ruby><rt>φαντασία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἰσελθόντων</em><rt>進</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>了</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκροατήριον<rt>公廳</rt></ruby><rt>ἀκροατήριον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σύν<rt>同着</rt></ruby><rt>σύν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>和</rt></ruby><rt>τε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χιλιάρχοις<rt>眾千夫長</rt></ruby><rt>χιλίαρχος</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνδράσιν<rt>人</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατ᾽<rt>according to</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξοχὴν<rt>尊貴</rt></ruby><rt>ἐξοχή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόλεως<rt>城裏</rt></ruby><rt>πόλις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κελεύσαντος</em><rt>吩咐一聲</rt></ruby><rt>κελεύω</rt></ruby><rt>V-AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φήστου<rt>非斯都</rt></ruby><rt>Φῆστος</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤχθη</strong><rt>帶進來</rt></ruby><rt>ἄγω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παῦλος .<rt>就有人將保羅</rt></ruby><rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY>
<rt>徒 25:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καί<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φησιν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φῆστος ·<rt>非斯都</rt></ruby><rt>Φῆστος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀγρίππα<rt>亞基帕</rt></ruby><rt>Ἀγρίππας</rt></ruby><rt>N-VSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεῦ<rt>王</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συμπαρόντες</em><rt>在這裏的</rt></ruby><rt>συμπάρειμι</rt></ruby><rt>V-PAP-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>I/we</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνδρες ,<rt>諸位阿</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεωρεῖτε<rt>你們看</rt></ruby><rt>θεωρέω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτον<rt>這人</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>就是</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἅπαν<rt>一切</rt></ruby><rt>ἅπας</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλῆθος<rt>multitude</rt></ruby><rt>πλῆθος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίων<rt>猶太人</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-GPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐνέτυχόν</strong><rt>懇求</rt></ruby><rt>ἐντυγχάνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>曾向我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>and/both</rt></ruby><rt>τε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσολύμοις<rt>耶路撒冷</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-DPN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐνθάδε<rt>這裏</rt></ruby><rt>ἐνθάδε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>βοῶντες</em><rt>呼叫⸂說</rt></ruby><rt>βοάω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>再</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δεῖν</em><rt>容</rt></ruby><rt>δεῖ</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ζῆν</em><rt>活着</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηκέτι .<rt>不可</rt></ruby><rt>μηκέτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>
<rt>徒 25:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καί<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φησιν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φῆστος ·<rt>非斯都</rt></ruby><rt>Φῆστος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀγρίππα<rt>亞基帕</rt></ruby><rt>Ἀγρίππας</rt></ruby><rt>N-VSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεῦ<rt>王</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συμπαρόντες</em><rt>在這裏的</rt></ruby><rt>συμπάρειμι</rt></ruby><rt>V-PAP-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>I/we</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνδρες ,<rt>諸位阿</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θεωρεῖτε</strong><rt>你們看</rt></ruby><rt>θεωρέω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτον<rt>這人</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>就是</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἅπαν<rt>一切</rt></ruby><rt>ἅπας</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλῆθος<rt>multitude</rt></ruby><rt>πλῆθος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίων<rt>猶太人</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-GPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐνέτυχόν</strong><rt>懇求</rt></ruby><rt>ἐντυγχάνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>曾向我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>and/both</rt></ruby><rt>τε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσολύμοις<rt>耶路撒冷</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-DPN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐνθάδε<rt>這裏</rt></ruby><rt>ἐνθάδε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>βοῶντες</em><rt>呼叫⸂說</rt></ruby><rt>βοάω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>再</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δεῖν</em><rt>容</rt></ruby><rt>δεῖ</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ζῆν</em><rt>活着</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηκέτι .<rt>不可</rt></ruby><rt>μηκέτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>
<rt>徒 25:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>但</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κατελαβόμην</strong><rt>查明</rt></ruby><rt>καταλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AMI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδὲν<rt>沒有</rt></ruby><rt>μηδείς</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄξιον<rt>該</rt></ruby><rt>ἄξιος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θανάτου<rt>死的⸂罪</rt></ruby><rt>θάνατος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πεπραχέναι ,</em><rt>犯甚麼</rt></ruby><rt>πράσσω</rt></ruby><rt>V-RAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>自己</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>並且</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτου<rt>他</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐπικαλεσαμένου</em><rt>上告於</rt></ruby><rt>ἐπικαλέω</rt></ruby><rt>V-AMP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σεβαστὸν<rt>皇帝</rt></ruby><rt>σεβαστός</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔκρινα</strong><rt>所以我定意</rt></ruby><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πέμπειν .</em><rt>把他解去</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>
<rt>徒 25:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>論到</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>這人⸂我</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσφαλές<rt>確實的⸂事</rt></ruby><rt>ἀσφαλής</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τι<rt>one</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γράψαι</em><rt>可以奏明</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίῳ<rt>主上</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>沒</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχω ,</strong><rt>有</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὸ<rt>因此</rt></ruby><rt>διό</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προήγαγον</strong><rt>我帶</rt></ruby><rt>προάγω</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐφ᾽<rt>面前</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>到你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μάλιστα<rt>特意</rt></ruby><rt>μάλιστα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>面前</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοῦ ,<rt>帶他到你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεῦ<rt>王</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀγρίππα ,<rt>亞基帕</rt></ruby><rt>Ἀγρίππας</rt></ruby><rt>N-VSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅπως<rt>為要</rt></ruby><rt>ὅπως</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνακρίσεως<rt>查問⸂之後</rt></ruby><rt>ἀνάκρισις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γενομένης</em><rt>在</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADP-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σχῶ</strong><rt>有</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-2AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>which?</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γράψω ·</strong><rt>所陳奏</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-AAS-1S</rt></RUBY>
<rt>徒 25:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἄλογον<rt>是不合理的</rt></ruby><rt>ἄλογος</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ<rt>據</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δοκεῖ</strong><rt>看來</rt></ruby><rt>δοκέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πέμποντα</em><rt>解送</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέσμιον<rt>囚犯</rt></ruby><rt>δέσμιος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>不</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατ᾽<rt>according to</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰτίας<rt>罪案</rt></ruby><rt>αἰτία</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>σημᾶναι . ¶</em><rt>指明</rt></ruby><rt>σημαίνω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY></br></br></br>
@ -5076,7 +5076,7 @@
<rt>羅 11:11</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγω</strong><rt>我且說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν ,<rt>therefore/then</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔπταισαν</strong><rt>他們失腳</rt></ruby><rt>πταίω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>是要</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πέσωσιν ;</strong><rt>他們跌倒麼</rt></ruby><rt>πίπτω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>斷乎不</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γένοιτο ·</strong><rt>是</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADO-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>反倒</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>因</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>他們的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραπτώματι<rt>過失</rt></ruby><rt>παράπτωμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωτηρία<rt>救恩</rt></ruby><rt>σωτηρία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>便臨到</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔθνεσιν<rt>外邦人</rt></ruby><rt>ἔθνος</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>要</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παραζηλῶσαι</em><rt>激動</rt></ruby><rt>παραζηλόω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς .<rt>他們⸂發憤</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY>
<rt>羅 11:12</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παράπτωμα<rt>過失</rt></ruby><rt>παράπτωμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>他們的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλοῦτος<rt>富足</rt></ruby><rt>πλοῦτος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>為天下的</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἥττημα<rt>缺乏</rt></ruby><rt>ἥττημα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>他們的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλοῦτος<rt>富足</rt></ruby><rt>πλοῦτος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐθνῶν ,<rt>為外邦人的</rt></ruby><rt>ἔθνος</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόσῳ<rt>how much/many</rt></ruby><rt>πόσος</rt></ruby><rt>Q-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μᾶλλον<rt>何況</rt></ruby><rt>μᾶλλον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλήρωμα<rt>豐滿呢</rt></ruby><rt>πλήρωμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν .<rt>他們的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>
<rt>羅 11:13</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὑμῖν<rt>我⸃對你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>說這話</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔθνεσιν ·<rt>外邦人</rt></ruby><rt>ἔθνος</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐφ᾽<rt>upon/to/against</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅσον<rt>因</rt></ruby><rt>ὅσος</rt></ruby><rt>K-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>on the other hand</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>所以</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰμι</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐθνῶν<rt>外邦人的</rt></ruby><rt>ἔθνος</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπόστολος ,<rt>使徒</rt></ruby><rt>ἀπόστολος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διακονίαν<rt>職分</rt></ruby><rt>διακονία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>我的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δοξάζω ,</strong><rt>敬重</rt></ruby><rt>δοξάζω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>
<rt>羅 11:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἴ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πως<rt>或者</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραζηλώσω<rt>可以激動</rt></ruby><rt>παραζηλόω</rt></ruby><rt>V-FAI⁞AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάρκα<rt>骨肉⸂之親發憤</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>好</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σώσω<rt>救</rt></ruby><rt>σῴζω</rt></ruby><rt>V-FAI⁞AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινὰς<rt>一些人</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of/from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν .<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>
<rt>羅 11:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἴ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πως<rt>或者</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παραζηλώσω</strong><rt>可以激動</rt></ruby><rt>παραζηλόω</rt></ruby><rt>V-FAI⁞AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάρκα<rt>骨肉⸂之親發憤</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>好</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σώσω</strong><rt>救</rt></ruby><rt>σῴζω</rt></ruby><rt>V-FAI⁞AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινὰς<rt>一些人</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of/from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν .<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>
<rt>羅 11:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀποβολὴ<rt>被丟棄</rt></ruby><rt>ἀποβολή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταλλαγὴ<rt>與神和好⸂他們</rt></ruby><rt>καταλλαγή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου ,<rt>天下⸂就得</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τίς<rt>which?</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρόσλημψις<rt>被收納</rt></ruby><rt>πρόσληψις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>豈</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>不是</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴ<rt>復生麼</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>而</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν ;<rt>死</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>
<rt>羅 11:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>若是</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπαρχὴ<rt>所獻的新麵</rt></ruby><rt>ἀπαρχή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγία ,<rt>聖潔</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也就聖潔了</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φύραμα ·<rt>全團</rt></ruby><rt>φύραμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>若是</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥίζα<rt>樹根</rt></ruby><rt>ῥίζα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγία ,<rt>聖潔</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也就聖潔了</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλάδοι .<rt>樹枝</rt></ruby><rt>κλάδος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY>
<rt>羅 11:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινες<rt>有</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>幾根</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλάδων<rt>枝子</rt></ruby><rt>κλάδος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξεκλάσθησαν ,</strong><rt>被折下來</rt></ruby><rt>ἐκκλάω</rt></ruby><rt>V-API-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺ<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>這</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγριέλαιος<rt>野橄欖</rt></ruby><rt>ἀγριέλαιος</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὢν</em><rt>得</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐνεκεντρίσθης</strong><rt>接在</rt></ruby><rt>ἐγκεντρίζω</rt></ruby><rt>V-API-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>中</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>其</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συνκοινωνὸς<rt>一同</rt></ruby><rt>συγκοινωνός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥίζης<rt>根</rt></ruby><rt>ῥίζα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιότητος<rt>肥汁</rt></ruby><rt>πιότης</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλαίας<rt>橄欖</rt></ruby><rt>ἐλαία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγένου ,</strong><rt>得着</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADI-2S</rt></RUBY>
@ -5242,7 +5242,7 @@
<rt>林前 1:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἡμεῖς<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>卻是</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κηρύσσομεν</strong><rt>傳</rt></ruby><rt>κηρύσσω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>基督</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐσταυρωμένον ,</em><rt>釘十字架的</rt></ruby><rt>σταυρόω</rt></ruby><rt>V-RPP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίοις<rt>在猶太人</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-DPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>為</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκάνδαλον ,<rt>絆腳石</rt></ruby><rt>σκάνδαλον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔθνεσιν<rt>在外邦人</rt></ruby><rt>ἔθνος</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>為</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μωρίαν ,<rt>愚拙</rt></ruby><rt>μωρία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>
<rt>林前 1:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>在</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>但</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλητοῖς ,<rt>蒙召的</rt></ruby><rt>κλητός</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίοις<rt>猶太人</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-DPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>無論是</rt></ruby><rt>τε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἕλλησιν ,<rt>希利尼人</rt></ruby><rt>Ἕλλην</rt></ruby><rt>N-DPM-LG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>基督⸂總為</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神的</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύναμιν<rt>能力</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神的</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοφίαν ·<rt>智慧</rt></ruby><rt>σοφία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>
<rt>林前 1:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὅτι<rt>因</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μωρὸν<rt>愚拙</rt></ruby><rt>μωρός</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοφώτερον<rt>智慧</rt></ruby><rt>σοφός</rt></ruby><rt>A-NSN-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστίν</strong><rt>總⸂比</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσθενὲς<rt>軟弱⸂總比</rt></ruby><rt>ἀσθενής</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰσχυρότερον<rt>強壯</rt></ruby><rt>ἰσχυρός</rt></ruby><rt>A-NSN-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων . ¶<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>林前 1:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>Βλέπετε<rt>可見</rt></ruby><rt>βλέπω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλῆσιν<rt>蒙召的</rt></ruby><rt>κλῆσις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν ,<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί ,<rt>弟兄們哪</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>有</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>多</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοφοὶ<rt>智慧的</rt></ruby><rt>σοφός</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>按着</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάρκα ,<rt>肉體</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>多</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυνατοί ,<rt>有能力的</rt></ruby><rt>δυνατός</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>也不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>多</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐγενεῖς ·<rt>有尊貴的</rt></ruby><rt>εὐγενής</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>
<rt>林前 1:26</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Βλέπετε</strong><rt>可見</rt></ruby><rt>βλέπω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλῆσιν<rt>蒙召的</rt></ruby><rt>κλῆσις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν ,<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί ,<rt>弟兄們哪</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>有</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>多</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοφοὶ<rt>智慧的</rt></ruby><rt>σοφός</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>按着</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάρκα ,<rt>肉體</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>多</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυνατοί ,<rt>有能力的</rt></ruby><rt>δυνατός</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>也不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>多</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐγενεῖς ·<rt>有尊貴的</rt></ruby><rt>εὐγενής</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>
<rt>林前 1:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>卻</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μωρὰ<rt>愚拙的</rt></ruby><rt>μωρός</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>世上</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξελέξατο</strong><rt>揀選了</rt></ruby><rt>ἐκλέγω</rt></ruby><rt>V-AMI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεός ,<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>叫</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταισχύνῃ</strong><rt>羞愧</rt></ruby><rt>καταισχύνω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοφούς ,<rt>有智慧的</rt></ruby><rt>σοφός</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>又</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσθενῆ<rt>軟弱的</rt></ruby><rt>ἀσθενής</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>世上</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξελέξατο</strong><rt>揀選了</rt></ruby><rt>ἐκλέγω</rt></ruby><rt>V-AMI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεός ,<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>叫</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταισχύνῃ</strong><rt>羞愧</rt></ruby><rt>καταισχύνω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰσχυρά ,<rt>強壯的</rt></ruby><rt>ἰσχυρός</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>
<rt>林前 1:28</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγενῆ<rt>卑賤的</rt></ruby><rt>ἀγενής</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>世上</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐξουθενημένα</em><rt>被人厭惡的⸂以及</rt></ruby><rt>ἐξουθενέω</rt></ruby><rt>V-RPP-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξελέξατο</strong><rt>揀選了</rt></ruby><rt>ἐκλέγω</rt></ruby><rt>V-AMI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεός ,<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>無</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὄντα ,</em><rt>有的</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAP-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>為要</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὄντα</em><rt>有的</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAP-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταργήσῃ ,</strong><rt>廢掉</rt></ruby><rt>καταργέω</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY>
<rt>林前 1:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅπως<rt>使</rt></ruby><rt>ὅπως</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>一個也不能</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καυχήσηται</strong><rt>自誇</rt></ruby><rt>καυχάομαι</rt></ruby><rt>V-ADS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶσα<rt>一切</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὰρξ<rt>有血氣的⸂在</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐνώπιον<rt>面前</rt></ruby><rt>ἐνώπιον</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
@ -5477,7 +5477,7 @@
<rt>林前 11:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἕκαστος<rt>各人</rt></ruby><rt>ἕκαστος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδιον<rt>自己的</rt></ruby><rt>ἴδιος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεῖπνον<rt>飯</rt></ruby><rt>δεῖπνον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προλαμβάνει</strong><rt>先喫</rt></ruby><rt>προλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>φαγεῖν ,</em><rt>喫⸂的時候</rt></ruby><rt>φαγεῖν</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>這個</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>甚至</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πεινᾷ</strong><rt>饑餓</rt></ruby><rt>πεινάω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>那個</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μεθύει .</strong><rt>酒醉</rt></ruby><rt>μεθύω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
<rt>林前 11:22</rt> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>難道</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίας<rt>家麼</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>沒</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχετε</strong><rt>有</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>你們⸃要</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐσθίειν</em><rt>喫</rt></ruby><rt>ἐσθίω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πίνειν ;</em><rt>喝</rt></ruby><rt>πίνω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>還是</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκκλησίας<rt>教會</rt></ruby><rt>ἐκκλησία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταφρονεῖτε ,</strong><rt>藐視</rt></ruby><rt>καταφρονέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταισχύνετε</strong><rt>羞愧呢⸂我</rt></ruby><rt>καταισχύνω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>叫那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>沒</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχοντας ;</em><rt>有的</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>可怎麼</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἴπω</strong><rt>說呢</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ;<rt>向你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπαινέσω</strong><rt>稱讚</rt></ruby><rt>ἐπαινέω</rt></ruby><rt>V-AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς ;<rt>你們麼⸂我</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>可因</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>此</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπαινῶ . ¶</strong><rt>稱讚</rt></ruby><rt>ἐπαινέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>林前 11:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐγὼ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>原是</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέλαβον</strong><rt>領受的</rt></ruby><rt>παραλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>從</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου ,<rt>主</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>當日</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέδωκα</strong><rt>傳給</rt></ruby><rt>παραδίδωμι</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>你們的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>就是</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριος<rt>主</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυκτὶ<rt>一夜</rt></ruby><rt>νύξ</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾗ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρεδίδετο</strong><rt>被賣的</rt></ruby><rt>παραδίδωμι</rt></ruby><rt>V-IPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔλαβεν</strong><rt>拿起</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτον<rt>餅來</rt></ruby><rt>ἄρτος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>
<rt>林前 11:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εὐχαριστήσας</em><rt>祝謝了</rt></ruby><rt>εὐχαριστέω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔκλασεν</strong><rt>擘開</rt></ruby><rt>κλάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τοῦτό<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μού<rt>我的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σῶμα<rt>身體</rt></ruby><rt>σῶμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>為</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν ·<rt>你們⸂捨的你們應當</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>如此</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιεῖτε<rt>行</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>為的是</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὴν<rt>我</rt></ruby><rt>ἐμός</rt></ruby><rt>S-1SASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνάμνησιν .<rt>記念</rt></ruby><rt>ἀνάμνησις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>
<rt>林前 11:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εὐχαριστήσας</em><rt>祝謝了</rt></ruby><rt>εὐχαριστέω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔκλασεν</strong><rt>擘開</rt></ruby><rt>κλάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν ·</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τοῦτό<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μού<rt>我的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σῶμα<rt>身體</rt></ruby><rt>σῶμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>為</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν ·<rt>你們⸂捨的你們應當</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>如此</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιεῖτε</strong><rt>行</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>為的是</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὴν<rt>我</rt></ruby><rt>ἐμός</rt></ruby><rt>S-1SASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνάμνησιν .<rt>記念</rt></ruby><rt>ἀνάμνησις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>
<rt>林前 11:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὡσαύτως<rt>照樣⸂拿起</rt></ruby><rt>ὡσαύτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποτήριον<rt>杯來</rt></ruby><rt>ποτήριον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>後</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δειπνῆσαι</em><rt>飯</rt></ruby><rt>δειπνέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγων ·</em><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τοῦτο<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποτήριον<rt>杯</rt></ruby><rt>ποτήριον</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καινὴ<rt>新</rt></ruby><rt>καινός</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διαθήκη<rt>約</rt></ruby><rt>διαθήκη</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>用</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμῷ<rt>我的</rt></ruby><rt>ἐμός</rt></ruby><rt>S-1SDSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἵματι ·<rt>血⸂所立</rt></ruby><rt>αἷμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>要如此</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιεῖτε ,</strong><rt>行</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁσάκις<rt>你們每逢</rt></ruby><rt>ὁσάκις</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>的時候</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πίνητε ,</strong><rt>喝</rt></ruby><rt>πίνω</rt></ruby><rt>V-PAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>為的是</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὴν<rt>我</rt></ruby><rt>ἐμός</rt></ruby><rt>S-1SASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνάμνησιν .<rt>記念</rt></ruby><rt>ἀνάμνησις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>
<rt>林前 11:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁσάκις<rt>你們每逢</rt></ruby><rt>ὁσάκις</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσθίητε</strong><rt>喫</rt></ruby><rt>ἐσθίω</rt></ruby><rt>V-PAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτον<rt>餅</rt></ruby><rt>ἄρτος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτον<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>這</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποτήριον<rt>杯</rt></ruby><rt>ποτήριον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πίνητε ,</strong><rt>喝</rt></ruby><rt>πίνω</rt></ruby><rt>V-PAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θάνατον<rt>死</rt></ruby><rt>θάνατος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>主</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταγγέλλετε</strong><rt>是表明</rt></ruby><rt>καταγγέλλω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄχρι<rt>直等到</rt></ruby><rt>ἄχρι</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>他</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔλθῃ . ¶</strong><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>林前 11:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὥστε<rt>所以</rt></ruby><rt>ὥστε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>何人</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>無論</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσθίῃ</strong><rt>喫⸂主的</rt></ruby><rt>ἐσθίω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτον<rt>餅</rt></ruby><rt>ἄρτος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πίνῃ</strong><rt>喝</rt></ruby><rt>πίνω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποτήριον<rt>杯</rt></ruby><rt>ποτήριον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>主</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀναξίως ,<rt>不按理</rt></ruby><rt>ἀναξίως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔνοχος<rt>干犯</rt></ruby><rt>ἔνοχος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσται</strong><rt>就是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>主的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σώματος<rt>身</rt></ruby><rt>σῶμα</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἵματος<rt>血了</rt></ruby><rt>αἷμα</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου .<rt>主</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
@ -5843,7 +5843,7 @@
<rt>林後 10:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>到</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>地方</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπερέκεινα<rt>以外的</rt></ruby><rt>ὑπερέκεινα</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εὐαγγελίσασθαι ,</em><rt>得以⸃將福音傳</rt></ruby><rt>εὐαγγελίζομαι</rt></ruby><rt>V-AMN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>並不是</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλοτρίῳ<rt>別人</rt></ruby><rt>ἀλλότριος</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κανόνι<rt>界限⸂之內</rt></ruby><rt>κανών</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>藉着</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>他</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕτοιμα<rt>現成的事</rt></ruby><rt>ἕτοιμος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καυχήσασθαι .</em><rt>誇口</rt></ruby><rt>καυχάομαι</rt></ruby><rt>V-ADN</rt></RUBY>
<rt>林後 10:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>但</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καυχώμενος</em><rt>誇口的⸂當</rt></ruby><rt>καυχάομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>指着</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίῳ<rt>主</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καυχάσθω ·</strong><rt>誇口</rt></ruby><rt>καυχάομαι</rt></ruby><rt>V-PNM-3S</rt></RUBY>
<rt>林後 10:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不是</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτὸν<rt>自己</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συνιστάνων ,</em><rt>稱許的</rt></ruby><rt>συνίστημι, συνιστάω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνός<rt>that</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>蒙</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόκιμος ,<rt>悅納的</rt></ruby><rt>δόκιμος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>乃是</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>所</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριος<rt>主</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>συνίστησιν . ¶</strong><rt>稱許的</rt></ruby><rt>συνίστημι, συνιστάω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>林後 11:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὄφελον<rt>但願</rt></ruby><rt>ὄφελον</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνείχεσθέ</strong><rt>你們寬容</rt></ruby><rt>ἀναιρέω</rt></ruby><rt>V-IMI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μικρόν<rt>一點</rt></ruby><rt>μικρός</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τι<rt>這</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀφροσύνης ·<rt>愚妄</rt></ruby><rt>ἀφροσύνη</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>其實⸂你們</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>原是</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνέχεσθέ<rt>寬容</rt></ruby><rt>ἀνέχω</rt></ruby><rt>V-PMI⁞PMM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου .<rt>我的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>
<rt>林後 11:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὄφελον<rt>但願</rt></ruby><rt>ὄφελον</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνείχεσθέ</strong><rt>你們寬容</rt></ruby><rt>ἀναιρέω</rt></ruby><rt>V-IMI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μικρόν<rt>一點</rt></ruby><rt>μικρός</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τι<rt>這</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀφροσύνης ·<rt>愚妄</rt></ruby><rt>ἀφροσύνη</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>其實⸂你們</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>原是</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνέχεσθέ</strong><rt>寬容</rt></ruby><rt>ἀνέχω</rt></ruby><rt>V-PMI⁞PMM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου .<rt>我的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>
<rt>林後 11:2</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>ζηλῶ</strong><rt>起的憤恨</rt></ruby><rt>ζηλόω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>原是</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>我⸃為你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神那樣的</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζήλῳ ,<rt>憤恨</rt></ruby><rt>ζῆλος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἡρμοσάμην</strong><rt>許配</rt></ruby><rt>ἁρμόζω</rt></ruby><rt>V-AMI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為⸂我</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>曾把你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑνὶ<rt>一個</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνδρὶ<rt>丈夫⸂要把你們如同</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρθένον<rt>童女</rt></ruby><rt>παρθένος</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγνὴν<rt>貞潔的</rt></ruby><rt>ἁγνός</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παραστῆσαι</em><rt>獻給</rt></ruby><rt>παρίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστῷ ·<rt>基督</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-DSM-T</rt></RUBY>
<rt>林後 11:3</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Φοβοῦμαι</strong><rt>怕</rt></ruby><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>我⸃只</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πως ,<rt>或</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>就像</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄφις<rt>蛇</rt></ruby><rt>ὄφις</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξηπάτησεν</strong><rt>誘惑了</rt></ruby><rt>ἐξαπατάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εὕαν<rt>夏娃⸂一樣</rt></ruby><rt>Εὖα</rt></ruby><rt>N-ASF-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>用</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πανουργίᾳ<rt>詭詐</rt></ruby><rt>πανουργία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ,<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φθαρῇ</strong><rt>偏於邪</rt></ruby><rt>φθείρω</rt></ruby><rt>V-2APS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νοήματα<rt>心</rt></ruby><rt>νόημα</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>你們的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>失去</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>所存</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁπλότητος<rt>純一</rt></ruby><rt>ἁπλότης</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγνότητος<rt>清潔的心</rt></ruby><rt>ἁγνότης</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>向</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστόν .<rt>基督</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY>
<rt>林後 11:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>如</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>假</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>有人</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐρχόμενος</em><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄλλον<rt>另</rt></ruby><rt>ἄλλος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>一個耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κηρύσσει</strong><rt>傳</rt></ruby><rt>κηρύσσω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>所</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不是⸂我們</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκηρύξαμεν ,</strong><rt>傳過的</rt></ruby><rt>κηρύσσω</rt></ruby><rt>V-AAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>'或者</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῦμα<rt>一個靈</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕτερον<rt>你們另</rt></ruby><rt>ἕτερος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λαμβάνετε</strong><rt>受</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>所</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不是⸂你們</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλάβετε ,</strong><rt>受過的</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>或者</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγέλιον<rt>一個福音</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕτερον<rt>另得</rt></ruby><rt>ἕτερος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>所</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不是⸂你們</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδέξασθε ,</strong><rt>得過的</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>V-ADI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καλῶς<rt>也就罷了</rt></ruby><rt>καλῶς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνέχεσθε . ¶</strong><rt>你們容讓他</rt></ruby><rt>ἀνέχω</rt></ruby><rt>V-PNI-2P</rt></RUBY></br></br></br>
@ -5962,7 +5962,7 @@
<rt>加 3:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>τοσαῦτα<rt>如此之多</rt></ruby><rt>τοσοῦτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπάθετε</strong><rt>你們受苦</rt></ruby><rt>πάσχω</rt></ruby><rt>V-2AAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰκῇ ;<rt>都是徒然的麼</rt></ruby><rt>εἰκῇ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἴ<rt>果</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γε<rt>真</rt></ruby><rt>γέ</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>難道</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰκῇ .<rt>是徒然的麼</rt></ruby><rt>εἰκῇ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>
<rt>加 3:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore/then</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐπιχορηγῶν</em><rt>賜給</rt></ruby><rt>ἐπιχορηγέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>聖</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>靈</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>又⸂在</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐνεργῶν</em><rt>行</rt></ruby><rt>ἐνεργέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυνάμεις<rt>異能的</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>中間</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>是因你們</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργων<rt>行</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμου<rt>律法呢</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>是</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>因</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκοῆς<rt>你們聽</rt></ruby><rt>ἀκοή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως ; ¶<rt>信福音呢</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>加 3:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καθὼς<rt>正如</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραὰμ<rt>亞伯拉罕</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπίστευσεν</strong><rt>信</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ ,<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>這就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλογίσθη</strong><rt>算</rt></ruby><rt>λογίζομαι</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>他的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>為</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαιοσύνην ·<rt>義</rt></ruby><rt>δικαιοσύνη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>
<rt>加 3:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>Γινώσκετε<rt>要知道</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρα<rt>所以⸂你們</rt></ruby><rt>ἄρα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>為本⸂的人</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως ,<rt>以信</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗτοι<rt>this/he/she/it</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοί<rt>子孫</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσιν</strong><rt>就是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραάμ .<rt>亞伯拉罕的</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY>
<rt>加 3:7</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Γινώσκετε</strong><rt>要知道</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρα<rt>所以⸂你們</rt></ruby><rt>ἄρα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>為本⸂的人</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως ,<rt>以信</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗτοι<rt>this/he/she/it</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοί<rt>子孫</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσιν</strong><rt>就是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραάμ .<rt>亞伯拉罕的</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY>
<rt>加 3:8</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>προϊδοῦσα</em><rt>豫先看明</rt></ruby><rt>προοράω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>並且</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραφὴ<rt>聖經</rt></ruby><rt>γραφή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>既然</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>因</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>信</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δικαιοῖ</strong><rt>稱義</rt></ruby><rt>δικαιόω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>要叫</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔθνη<rt>外邦人</rt></ruby><rt>ἔθνος</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς ,<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προευηγγελίσατο</strong><rt>就早已傳福音</rt></ruby><rt>προευαγγελίζομαι</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>給</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραὰμ<rt>亞伯拉罕</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>說</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἐνευλογηθήσονται</strong><rt>得福</rt></ruby><rt>ἐνευλογέομαι</rt></ruby><rt>V-FPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>都必因</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοὶ<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>萬</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔθνη ·<rt>國</rt></ruby><rt>ἔθνος</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY>
<rt>加 3:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὥστε<rt>可見</rt></ruby><rt>ὥστε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>為本⸂的人</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>以信</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὐλογοῦνται</strong><rt>得福</rt></ruby><rt>εὐλογέω</rt></ruby><rt>V-PPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺν<rt>一同</rt></ruby><rt>σύν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>和</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστῷ<rt>有信心的</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραάμ . ¶<rt>亞伯拉罕</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>加 3:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὅσοι<rt>凡</rt></ruby><rt>ὅσος</rt></ruby><rt>K-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>為本的</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργων<rt>行</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμου<rt>律法</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσὶν ,</strong><rt>以</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>被</rt></ruby><rt>ὑπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατάραν<rt>咒詛的</rt></ruby><rt>κατάρα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσίν ·</strong><rt>都是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>經上記着</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐπικατάρατος<rt>就被咒詛</rt></ruby><rt>ἐπικατάρατος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>凡</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐμμένει</strong><rt>常照</rt></ruby><rt>ἐμμένω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶσιν<rt>一切之事</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γεγραμμένοις</em><rt>所記</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPP-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βιβλίῳ<rt>書⸂上</rt></ruby><rt>βιβλίον</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμου<rt>律法</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ποιῆσαι</em><rt>去行</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτά .<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APN</rt></RUBY>
@ -6048,7 +6048,7 @@
<rt>加 6:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τὸ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργον<rt>行為</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῦ<rt>自己</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δοκιμαζέτω</strong><rt>應當察驗</rt></ruby><rt>δοκιμάζω</rt></ruby><rt>V-PAM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕκαστος ,<rt>各人</rt></ruby><rt>ἕκαστος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τότε<rt>這樣</rt></ruby><rt>τότε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>在</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτὸν<rt>自己</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνον<rt>就專</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καύχημα<rt>所誇的</rt></ruby><rt>καύχημα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἕξει</strong><rt>他</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>在</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕτερον ·<rt>別人了</rt></ruby><rt>ἕτερος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY>
<rt>加 6:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἕκαστος<rt>各人</rt></ruby><rt>ἕκαστος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδιον<rt>自己的</rt></ruby><rt>ἴδιος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φορτίον<rt>擔子</rt></ruby><rt>φορτίον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>βαστάσει . ¶</strong><rt>必擔當</rt></ruby><rt>βαστάζω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>加 6:6</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Κοινωνείτω</strong><rt>供給</rt></ruby><rt>κοινωνέω</rt></ruby><rt>V-PAM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>的⸂當</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κατηχούμενος</em><rt>受教</rt></ruby><rt>κατηχέω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>在</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>道理⸂上</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κατηχοῦντι</em><rt>施教的人</rt></ruby><rt>κατηχέω</rt></ruby><rt>V-PAP-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>把</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶσιν<rt>一切</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθοῖς .<rt>需用的</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-DPN</rt></RUBY>
<rt>加 6:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>不要</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πλανᾶσθε ,</strong><rt>自欺</rt></ruby><rt>πλανάω</rt></ruby><rt>V-PPM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>神⸂是</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不得的</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μυκτηρίζεται .</strong><rt>輕慢</rt></ruby><rt>μυκτηρίζω</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>是甚麼</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σπείρῃ<rt>種的</rt></ruby><rt>σπείρω</rt></ruby><rt>V-PAS⁞AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπος ,<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>甚麼</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也是</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θερίσει ·</strong><rt>收的</rt></ruby><rt>θερίζω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY>
<rt>加 6:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>不要</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πλανᾶσθε ,</strong><rt>自欺</rt></ruby><rt>πλανάω</rt></ruby><rt>V-PPM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>神⸂是</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不得的</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μυκτηρίζεται .</strong><rt>輕慢</rt></ruby><rt>μυκτηρίζω</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>是甚麼</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σπείρῃ</strong><rt>種的</rt></ruby><rt>σπείρω</rt></ruby><rt>V-PAS⁞AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπος ,<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>甚麼</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也是</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θερίσει ·</strong><rt>收的</rt></ruby><rt>θερίζω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY>
<rt>加 6:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>σπείρων</em><rt>撒種的</rt></ruby><rt>σπείρω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>順着</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάρκα<rt>情慾</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῦ<rt>my/your/him-self</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>必從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαρκὸς<rt>情慾</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θερίσει</strong><rt>收</rt></ruby><rt>θερίζω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φθοράν ,<rt>敗壞</rt></ruby><rt>φθορά</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>σπείρων</em><rt>撒種的</rt></ruby><rt>σπείρω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>順着</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>聖</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>靈</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>必從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>聖</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματος<rt>靈</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θερίσει</strong><rt>收</rt></ruby><rt>θερίζω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>生</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον .<rt>永</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY>
<rt>加 6:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καλὸν<rt>善</rt></ruby><rt>καλός</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ποιοῦντες</em><rt>我們行</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>不可</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐνκακῶμεν ,</strong><rt>喪志</rt></ruby><rt>ἐκκακέω</rt></ruby><rt>V-PAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καιρῷ<rt>時候</rt></ruby><rt>καιρός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰδίῳ<rt>到了</rt></ruby><rt>ἴδιος</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θερίσομεν</strong><rt>就要收成</rt></ruby><rt>θερίζω</rt></ruby><rt>V-FAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>若不</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐκλυόμενοι .</em><rt>灰心</rt></ruby><rt>ἐκλύω</rt></ruby><rt>V-PPP-NPM</rt></RUBY>
<rt>加 6:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἄρα<rt>以</rt></ruby><rt>ἄρα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>所</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>了</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καιρὸν<rt>機會⸂就當</rt></ruby><rt>καιρός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχομεν ,</strong><rt>有</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐργαζώμεθα</strong><rt>行</rt></ruby><rt>ἐργάζομαι</rt></ruby><rt>V-PNS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθὸν<rt>善</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>向</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντας ,<rt>眾人</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μάλιστα<rt>更當這樣</rt></ruby><rt>μάλιστα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>向</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>的人</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκείους<rt>一家</rt></ruby><rt>οἰκεῖος</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως . ¶<rt>信徒</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY></br></br></br>
@ -6162,7 +6162,7 @@
<rt>弗 5:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也要</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>περιπατεῖτε</strong><rt>行事</rt></ruby><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>憑</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπῃ ,<rt>愛心</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>如</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>正</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸς<rt>基督</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-NSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠγάπησεν</strong><rt>愛</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέδωκεν</strong><rt>捨了</rt></ruby><rt>παραδίδωμι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτὸν<rt>自己</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>為</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσφορὰν<rt>供物</rt></ruby><rt>προσφορά</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θυσίαν<rt>祭物</rt></ruby><rt>θυσία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ<rt>獻與神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>當作</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀσμὴν<rt>香的</rt></ruby><rt>ὀσμή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐωδίας . ¶<rt>馨</rt></ruby><rt>εὐωδία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>弗 5:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>Πορνεία<rt>淫亂</rt></ruby><rt>πορνεία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>至於</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκαθαρσία<rt>污穢</rt></ruby><rt>ἀκαθαρσία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶσα<rt>一切</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>或是</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλεονεξία<rt>貪婪</rt></ruby><rt>πλεονεξία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδὲ<rt>都不可</rt></ruby><rt>μηδέ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὀνομαζέσθω</strong><rt>連題</rt></ruby><rt>ὀνομάζω</rt></ruby><rt>V-PPM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>你們⸂中間</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>方合</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πρέπει</strong><rt>體統</rt></ruby><rt>πρέπω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγίοις ,<rt>聖徒的</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY>
<rt>弗 5:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰσχρότης<rt>淫詞</rt></ruby><rt>αἰσχρότης</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μωρολογία<rt>妄語</rt></ruby><rt>μωρολογία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>和</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐτραπελία ,<rt>戲笑的</rt></ruby><rt>εὐτραπελία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἃ<rt>話</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>都不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνῆκεν ,</strong><rt>相宜</rt></ruby><rt>ἀνήκω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>總</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μᾶλλον<rt>要</rt></ruby><rt>μᾶλλον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐχαριστία .<rt>說感謝的話</rt></ruby><rt>εὐχαριστία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>
<rt>弗 5:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this/he/she/it</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴστε<rt>你們確實的</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAM⁞RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γινώσκοντες ,</em><rt>知道</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>無論</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>是</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόρνος<rt>淫亂的</rt></ruby><rt>πόρνος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>是</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκάθαρτος<rt>污穢的</rt></ruby><rt>ἀκάθαρτος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>是</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλεονέκτης ,<rt>有貪心的</rt></ruby><rt>πλεονέκτης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅ<rt>有貪心的</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>一樣</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰδωλολάτρης ,<rt>就與拜偶像的</rt></ruby><rt>εἰδωλολάτρης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>無</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχει</strong><rt>都是</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κληρονομίαν<rt>分的</rt></ruby><rt>κληρονομία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείᾳ<rt>國⸂裏</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>基督</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>弗 5:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this/he/she/it</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἴστε</strong><rt>你們確實的</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAM⁞RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γινώσκοντες ,</em><rt>知道</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>無論</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>是</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόρνος<rt>淫亂的</rt></ruby><rt>πόρνος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>是</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκάθαρτος<rt>污穢的</rt></ruby><rt>ἀκάθαρτος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>是</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλεονέκτης ,<rt>有貪心的</rt></ruby><rt>πλεονέκτης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅ<rt>有貪心的</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>一樣</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰδωλολάτρης ,<rt>就與拜偶像的</rt></ruby><rt>εἰδωλολάτρης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>無</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχει</strong><rt>都是</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κληρονομίαν<rt>分的</rt></ruby><rt>κληρονομία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείᾳ<rt>國⸂裏</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>基督</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>弗 5:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μηδεὶς<rt>不要⸂被人</rt></ruby><rt>μηδείς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπατάτω</strong><rt>欺哄</rt></ruby><rt>ἀπατάω</rt></ruby><rt>V-PAM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κενοῖς<rt>虛浮的</rt></ruby><rt>κενός</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγοις ·<rt>話</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>through/because of</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>這些事</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται</strong><rt>必臨</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀργὴ<rt>忿怒</rt></ruby><rt>ὀργή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>到</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>之</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοὺς<rt>子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπειθείας .<rt>悖逆</rt></ruby><rt>ἀπείθεια</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>
<rt>弗 5:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>不</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>所以你們</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γίνεσθε</strong><rt>要</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συμμέτοχοι<rt>同夥</rt></ruby><rt>συμμέτοχος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν ·<rt>與他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>
<rt>弗 5:8</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἦτε</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποτε<rt>從前⸂你們</rt></ruby><rt>ποτέ</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκότος ,<rt>暗昧的</rt></ruby><rt>σκότος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>如今</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>但</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φῶς<rt>光明的</rt></ruby><rt>φῶς</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίῳ ·<rt>主⸂裏面是</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>就當像</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>子女</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωτὸς<rt>光明的</rt></ruby><rt>φῶς</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>περιπατεῖτε —</strong><rt>行事為人</rt></ruby><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>
@ -6259,7 +6259,7 @@
<rt>腓 2:12</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὥστε ,<rt>這樣看來</rt></ruby><rt>ὥστε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπητοί<rt>親愛的弟兄⸂你們</rt></ruby><rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>A-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου ,<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>既是</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντοτε<rt>常</rt></ruby><rt>πάντοτε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπηκούσατε ,</strong><rt>順服的</rt></ruby><rt>ὑπακούω</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>不</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>which/how</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρουσίᾳ<rt>在你們那裏</rt></ruby><rt>παρουσία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνον<rt>但</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>就是</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>如今</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλῷ<rt>是⸂順服的</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μᾶλλον<rt>更</rt></ruby><rt>μᾶλλον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπουσίᾳ<rt>不在你們那裏</rt></ruby><rt>ἀπουσία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου ,<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>就當</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φόβου<rt>恐懼</rt></ruby><rt>φόβος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρόμου<rt>戰兢</rt></ruby><rt>τρόμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτῶν<rt>你們</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωτηρίαν<rt>得救的工夫</rt></ruby><rt>σωτηρία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κατεργάζεσθε ·</strong><rt>作成</rt></ruby><rt>κατεργάζομαι</rt></ruby><rt>V-PNM-2P</rt></RUBY>
<rt>腓 2:13</rt> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>都是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐνεργῶν</em><rt>運行</rt></ruby><rt>ἐνεργέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>你們⸂心裏</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>θέλειν</em><rt>你們立志</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐνεργεῖν</em><rt>行事</rt></ruby><rt>ἐνεργέω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>為要成就</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>他的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐδοκίας .<rt>美意</rt></ruby><rt>εὐδοκία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>
<rt>腓 2:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>Πάντα<rt>凡</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιεῖτε</strong><rt>所行的</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωρὶς<rt>都不要</rt></ruby><rt>χωρίς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γογγυσμῶν<rt>發怨言</rt></ruby><rt>γογγυσμός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διαλογισμῶν ,<rt>起爭論</rt></ruby><rt>διαλογισμός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>
<rt>腓 2:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>使</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γένησθε</strong><rt>你們</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄμεμπτοι<rt>無可指摘</rt></ruby><rt>ἄμεμπτος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκέραιοι ,<rt>誠實無偽</rt></ruby><rt>ἀκέραιος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>兒女</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄμωμα<rt>無瑕疵的</rt></ruby><rt>ἄμωμος</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέσον<rt>在這</rt></ruby><rt>μέσος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενεᾶς<rt>世代⸂作</rt></ruby><rt>γενεά</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκολιᾶς<rt>彎曲</rt></ruby><rt>σκολιός</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>διεστραμμένης ,</em><rt>悖謬的</rt></ruby><rt>διαστρέφω</rt></ruby><rt>V-RPP-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>你們顯</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἷς<rt>在</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φαίνεσθε<rt>照耀</rt></ruby><rt>φαίνω</rt></ruby><rt>V-PEI⁞PEM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>好像</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωστῆρες<rt>明光</rt></ruby><rt>φωστήρ</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>中</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμῳ ,<rt>這世代</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>
<rt>腓 2:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>使</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γένησθε</strong><rt>你們</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄμεμπτοι<rt>無可指摘</rt></ruby><rt>ἄμεμπτος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκέραιοι ,<rt>誠實無偽</rt></ruby><rt>ἀκέραιος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>兒女</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄμωμα<rt>無瑕疵的</rt></ruby><rt>ἄμωμος</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέσον<rt>在這</rt></ruby><rt>μέσος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενεᾶς<rt>世代⸂作</rt></ruby><rt>γενεά</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκολιᾶς<rt>彎曲</rt></ruby><rt>σκολιός</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>διεστραμμένης ,</em><rt>悖謬的</rt></ruby><rt>διαστρέφω</rt></ruby><rt>V-RPP-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>你們顯</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἷς<rt>在</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φαίνεσθε</strong><rt>照耀</rt></ruby><rt>φαίνω</rt></ruby><rt>V-PEI⁞PEM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>好像</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωστῆρες<rt>明光</rt></ruby><rt>φωστήρ</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>中</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμῳ ,<rt>這世代</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>
<rt>腓 2:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>道</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωῆς<rt>將⸃生命的</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐπέχοντες ,</em><rt>表明出來</rt></ruby><rt>ἐπέχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>叫</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καύχημα<rt>誇⸂我</rt></ruby><rt>καύχημα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοὶ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>在</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέραν<rt>日子</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ ,<rt>基督的</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>好</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>沒</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>有</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κενὸν<rt>空</rt></ruby><rt>κενός</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔδραμον</strong><rt>跑</rt></ruby><rt>τρέχω</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>也沒</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>有</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κενὸν<rt>徒</rt></ruby><rt>κενός</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκοπίασα .</strong><rt>勞</rt></ruby><rt>κοπιάω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY>
<rt>腓 2:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σπένδομαι</strong><rt>被澆奠</rt></ruby><rt>σπένδω</rt></ruby><rt>V-PPI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>在⸂其上</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θυσίᾳ<rt>祭物⸂我</rt></ruby><rt>θυσία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λειτουργίᾳ<rt>為供獻</rt></ruby><rt>λειτουργία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>信心</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν ,<rt>我以你們的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>χαίρω</strong><rt>也是喜樂</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並且</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>συνχαίρω</strong><rt>一同喜樂</rt></ruby><rt>συγχαίρω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶσιν<rt>眾人</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ·<rt>與你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>
<rt>腓 2:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>照樣</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也要</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>χαίρετε</strong><rt>喜樂</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並且</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>συνχαίρετέ</strong><rt>一同喜樂</rt></ruby><rt>συγχαίρω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι . ¶<rt>與我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY></br></br></br>
@ -6432,7 +6432,7 @@
<rt>帖前 2:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὔτε<rt>卻沒有</rt></ruby><rt>οὔτε</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ζητοῦντες</em><rt>求</rt></ruby><rt>ζητέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of/from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων<rt>a human</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξαν<rt>榮耀</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὔτε<rt>或</rt></ruby><rt>οὔτε</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀφ᾽<rt>向</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὔτε<rt>neither</rt></ruby><rt>οὔτε</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>向</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄλλων ,<rt>別人</rt></ruby><rt>ἄλλος</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>
<rt>帖前 2:7</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>δυνάμενοι</em><rt>可以</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>叫人</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βάρει<rt>尊重</rt></ruby><rt>βάρος</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἶναι</em><rt>雖然</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>我們⸃作</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>基督的</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπόστολοι .<rt>使徒</rt></ruby><rt>ἀπόστολος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀλλὰ<rt>只</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγενήθημεν</strong><rt>存心</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2AOI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νήπιοι<rt>溫柔</rt></ruby><rt>νήπιος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέσῳ<rt>中間</rt></ruby><rt>μέσος</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν ,<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>同</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>如</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τροφὸς<rt>母親</rt></ruby><rt>τροφός</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θάλπῃ</strong><rt>乳養</rt></ruby><rt>θάλπω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτῆς<rt>自己的</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα ,<rt>孩子</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY>
<rt>帖前 2:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>我們⸃既是這樣</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὁμειρόμενοι</em><rt>愛</rt></ruby><rt>ἱμείρω, ἱμείρομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὐδοκοῦμεν</strong><rt>願意</rt></ruby><rt>εὐδοκέω</rt></ruby><rt>V-IAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μεταδοῦναι</em><rt>給</rt></ruby><rt>μεταδίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνον<rt>但</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>將</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγέλιον<rt>福音</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>連</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也願意⸂給你們</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτῶν<rt>自己的</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-1GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχάς ,<rt>性命</rt></ruby><rt>ψυχή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διότι<rt>因</rt></ruby><rt>διότι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπητοὶ<rt>所疼愛的</rt></ruby><rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγενήθητε .</strong><rt>你們是</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2AOI-2P</rt></RUBY>
<rt>帖前 2:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μνημονεύετε<rt>你們記念</rt></ruby><rt>μνημονεύω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ ,<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί ,<rt>弟兄們</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόπον<rt>辛苦</rt></ruby><rt>κόπος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>我們的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόχθον ·<rt>勞碌</rt></ruby><rt>μόχθος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυκτὸς<rt>夜</rt></ruby><rt>νύξ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>晝</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐργαζόμενοι</em><rt>作工</rt></ruby><rt>ἐργάζομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>叫</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>免得</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐπιβαρῆσαί</em><rt>受累</rt></ruby><rt>ἐπιβαρέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινα<rt>一人</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκηρύξαμεν</strong><rt>傳</rt></ruby><rt>κηρύσσω</rt></ruby><rt>V-AAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>給</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγέλιον<rt>福音</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>帖前 2:9</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Μνημονεύετε</strong><rt>你們記念</rt></ruby><rt>μνημονεύω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ ,<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί ,<rt>弟兄們</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόπον<rt>辛苦</rt></ruby><rt>κόπος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>我們的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόχθον ·<rt>勞碌</rt></ruby><rt>μόχθος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυκτὸς<rt>夜</rt></ruby><rt>νύξ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>晝</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐργαζόμενοι</em><rt>作工</rt></ruby><rt>ἐργάζομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>叫</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>免得</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐπιβαρῆσαί</em><rt>受累</rt></ruby><rt>ἐπιβαρέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινα<rt>一人</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκηρύξαμεν</strong><rt>傳</rt></ruby><rt>κηρύσσω</rt></ruby><rt>V-AAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>給</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγέλιον<rt>福音</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
<rt>帖前 2:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>有你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μάρτυρες<rt>作見證</rt></ruby><rt>μάρτυς</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也有</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεός ,<rt>神⸂作見證</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>何等</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁσίως<rt>聖潔</rt></ruby><rt>ὁσίως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαίως<rt>公義</rt></ruby><rt>δικαίως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμέμπτως<rt>無可指摘</rt></ruby><rt>ἀμέμπτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>我們⸃向你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύουσιν</em><rt>信主的人</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγενήθημεν ,</strong><rt>是</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2AOI-1P</rt></RUBY>
<rt>帖前 2:11</rt> <RUBY><ruby><ruby>καθάπερ<rt>你們也</rt></ruby><rt>καθάπερ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδατε ,</strong><rt>曉得⸂我們</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>怎樣</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕνα<rt>人</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕκαστον<rt>各</rt></ruby><rt>ἕκαστος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>好像</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατὴρ<rt>父親⸂待</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>兒女⸂一樣</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῦ<rt>自己的</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3GSM</rt></RUBY>
<rt>帖前 2:12</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>παρακαλοῦντες</em><rt>勸勉</rt></ruby><rt>παρακαλέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παραμυθούμενοι</em><rt>安慰你們</rt></ruby><rt>παραμυθέομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μαρτυρόμενοι</em><rt>囑咐</rt></ruby><rt>μαρτύρομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>要叫</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>περιπατεῖν</em><rt>行事</rt></ruby><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀξίως<rt>對得起</rt></ruby><rt>ἀξίως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καλοῦντος</em><rt>召</rt></ruby><rt>καλέω</rt></ruby><rt>V-PAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>進</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῦ<rt>他</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείαν<rt>國</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>得他</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξαν . ¶<rt>榮耀</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY></br></br></br>
@ -6921,7 +6921,7 @@
<rt>來 7:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οὗτος<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>就是</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μελχισέδεκ ,<rt>麥基洗德</rt></ruby><rt>Μελχισεδέκ</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεὺς<rt>王</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σαλήμ ,<rt>撒冷</rt></ruby><rt>Σαλήμ</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἱερεὺς<rt>祭司⸂本是長遠為祭司的</rt></ruby><rt>ἱερεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神的</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>又是</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὑψίστου ,<rt>至高</rt></ruby><rt>ὕψιστος</rt></ruby><rt>A-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>他</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συναντήσας</em><rt>就迎接他</rt></ruby><rt>συναντάω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραὰμ<rt>亞伯拉罕</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὑποστρέφοντι</em><rt>回來的時候</rt></ruby><rt>ὑποστρέφω</rt></ruby><rt>V-PAP-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>當</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κοπῆς<rt>殺敗</rt></ruby><rt>κοπή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>諸</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλέων<rt>王</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εὐλογήσας</em><rt>祝福</rt></ruby><rt>εὐλογέω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ,<rt>給他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>
<rt>來 7:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>ᾧ<rt>給他⸂他</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεκάτην<rt>十分之一</rt></ruby><rt>δέκατος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>將</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt>自己所得來的</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐμέρισεν</strong><rt>取</rt></ruby><rt>μερίζω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραάμ ,<rt>亞伯拉罕</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον<rt>頭一個名</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>on the other hand</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἑρμηνευόμενος</em><rt>繙出來⸂就是</rt></ruby><rt>ἑρμηνεύω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βασιλεὺς<rt>王</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαιοσύνης<rt>仁義</rt></ruby><rt>δικαιοσύνη</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔπειτα<rt>他又名</rt></ruby><rt>ἔπειτα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βασιλεὺς<rt>王</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σαλήμ ,<rt>撒冷</rt></ruby><rt>Σαλήμ</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅ<rt>就</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βασιλεὺς<rt>王的意思</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνης ,<rt>平安</rt></ruby><rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>
<rt>來 7:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀπάτωρ<rt>他⸃無父</rt></ruby><rt>ἀπάτωρ</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμήτωρ<rt>無母</rt></ruby><rt>ἀμήτωρ</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγενεαλόγητος ,<rt>無族譜</rt></ruby><rt>ἀγενεαλόγητος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μήτε<rt>無</rt></ruby><rt>μήτε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχὴν<rt>之始</rt></ruby><rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμερῶν<rt>生</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μήτε<rt>無</rt></ruby><rt>μήτε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωῆς<rt>命</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέλος<rt>之終</rt></ruby><rt>τέλος</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχων ,</em><rt>to have/be</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀφωμοιωμένος</em><rt>相似</rt></ruby><rt>ἀφομοιόω</rt></ruby><rt>V-RPP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>乃是</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>與</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱῷ<rt>兒子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ ,<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μένει</strong><rt>to stay</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἱερεὺς<rt>priest</rt></ruby><rt>ἱερεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>toward</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διηνεκές . ¶<rt>perpetual</rt></ruby><rt>διηνεκής</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>來 7:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>Θεωρεῖτε<rt>你們想一想</rt></ruby><rt>θεωρέω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πηλίκος<rt>是何等尊貴呢</rt></ruby><rt>πηλίκος</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗτος ,<rt>這人</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾧ<rt>他</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεκάτην<rt>十分之一</rt></ruby><rt>δέκατος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραὰμ<rt>亞伯拉罕</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔδωκεν</strong><rt>給</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>取</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>將</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκροθινίων<rt>自己所擄來上等之物</rt></ruby><rt>ἀκροθίνιον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατριάρχης .<rt>先祖</rt></ruby><rt>πατριάρχης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
<rt>來 7:4</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Θεωρεῖτε</strong><rt>你們想一想</rt></ruby><rt>θεωρέω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πηλίκος<rt>是何等尊貴呢</rt></ruby><rt>πηλίκος</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗτος ,<rt>這人</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾧ<rt>他</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεκάτην<rt>十分之一</rt></ruby><rt>δέκατος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραὰμ<rt>亞伯拉罕</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔδωκεν</strong><rt>給</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>取</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>將</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκροθινίων<rt>自己所擄來上等之物</rt></ruby><rt>ἀκροθίνιον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατριάρχης .<rt>先祖</rt></ruby><rt>πατριάρχης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
<rt>來 7:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>還是照例取十分之一</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of/from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱῶν<rt>子孫</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Λευὶ<rt>利未</rt></ruby><rt>Λευΐ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἱερατείαν<rt>祭司職任</rt></ruby><rt>ἱερατεία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λαμβάνοντες</em><rt>得</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὴν<rt>命</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχουσιν</strong><rt>領</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποδεκατοῦν</em><rt>取十分之一</rt></ruby><rt>ἀποδεκατόω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>向</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λαὸν<rt>百姓</rt></ruby><rt>λαός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>照</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμον ,<rt>例</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτ᾽<rt>這百姓</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοὺς<rt>弟兄</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν ,<rt>自己的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καίπερ<rt>雖是</rt></ruby><rt>καίπερ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐξεληλυθότας</em><rt>從</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>生的</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀσφύος<rt>身中</rt></ruby><rt>ὀσφῦς</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραάμ ·<rt>亞伯拉罕</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY>
<rt>來 7:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>麥基洗德</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>獨有</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>不</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γενεαλογούμενος</em><rt>同譜</rt></ruby><rt>γενεαλογέω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>與</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δεδεκάτωκεν</strong><rt>十分之一</rt></ruby><rt>δεκατόω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραάμ<rt>倒收納亞伯拉罕的</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>為那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχοντα</em><rt>蒙</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπαγγελίας<rt>應許的亞伯拉罕</rt></ruby><rt>ἐπαγγελία</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὐλόγηκεν .</strong><rt>祝福</rt></ruby><rt>εὐλογέω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY>
<rt>來 7:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>χωρὶς<rt>不倒的理</rt></ruby><rt>χωρίς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>從來</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάσης<rt>這是</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀντιλογίας<rt>駁</rt></ruby><rt>ἀντιλογία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔλαττον<rt>位分小的</rt></ruby><rt>ἐλάσσων</rt></ruby><rt>A-NSN-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>給</rt></ruby><rt>ὑπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρείττονος<rt>位分大的</rt></ruby><rt>κρείσσων</rt></ruby><rt>A-GSM-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὐλογεῖται .</strong><rt>祝福</rt></ruby><rt>εὐλογέω</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY>
@ -7082,7 +7082,7 @@
<rt>來 12:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>Εἰρήνην<rt>和睦</rt></ruby><rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διώκετε</strong><rt>你們要⸃追求</rt></ruby><rt>διώκω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>與</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt>眾人</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並要</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>追求</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγιασμόν ,<rt>聖潔</rt></ruby><rt>ἁγιασμός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>聖潔</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωρὶς<rt>非</rt></ruby><rt>χωρίς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδεὶς<rt>沒有人</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὄψεται</strong><rt>能見</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριον ,<rt>主</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>
<rt>來 12:15</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐπισκοποῦντες</em><rt>又要謹慎</rt></ruby><rt>ἐπισκοπέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>恐怕</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>有人</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὑστερῶν</em><rt>失了</rt></ruby><rt>ὑστερέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χάριτος<rt>恩</rt></ruby><rt>χάρις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ ,<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>恐怕</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>有</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥίζα<rt>根</rt></ruby><rt>ῥίζα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πικρίας<rt>毒</rt></ruby><rt>πικρία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνω<rt>出來</rt></ruby><rt>ἄνω</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>φύουσα</em><rt>生</rt></ruby><rt>φύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐνοχλῇ</strong><rt>擾亂你們</rt></ruby><rt>ἐνοχλέω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>因</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῆς<rt>此</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μιανθῶσιν</strong><rt>沾染污穢</rt></ruby><rt>μιαίνω</rt></ruby><rt>V-APS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοί ,<rt>叫眾人</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>
<rt>來 12:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>恐怕</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>有</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόρνος<rt>淫亂的</rt></ruby><rt>πόρνος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>有⸂貪戀</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βέβηλος<rt>世俗</rt></ruby><rt>βέβηλος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>如</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠσαῦ ,<rt>以掃的</rt></ruby><rt>Ἠσαῦ</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>他</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀντὶ<rt>因</rt></ruby><rt>ἀντί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βρώσεως<rt>食物</rt></ruby><rt>βρῶσις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μιᾶς<rt>一點</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπέδετο</strong><rt>賣了</rt></ruby><rt>ἀποδίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AMI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρωτοτόκια<rt>長子的名分</rt></ruby><rt>πρωτοτόκια</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῦ .<rt>把自己</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3GSM</rt></RUBY>
<rt>來 12:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἴστε<rt>你們知道的</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI⁞RAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>這是</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετέπειτα<rt>後來</rt></ruby><rt>μετέπειτα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>θέλων</em><rt>想要</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κληρονομῆσαι</em><rt>承受</rt></ruby><rt>κληρονομέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>父所</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐλογίαν<rt>祝的福</rt></ruby><rt>εὐλογία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπεδοκιμάσθη ,</strong><rt>竟被棄絕</rt></ruby><rt>ἀποδοκιμάζω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετανοίας<rt>心意⸂回轉</rt></ruby><rt>μετάνοια</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>卻</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τόπον<rt>門路⸂使他父親的</rt></ruby><rt>τόπος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐχ<rt>不着</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὗρεν</strong><rt>得</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καίπερ<rt>雖然</rt></ruby><rt>καίπερ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with/after</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δακρύων<rt>號哭</rt></ruby><rt>δάκρυ, δάκρυον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐκζητήσας</em><rt>切求</rt></ruby><rt>ἐκζητέω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτήν . ¶<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASF</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>來 12:17</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἴστε</strong><rt>你們知道的</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI⁞RAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>這是</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετέπειτα<rt>後來</rt></ruby><rt>μετέπειτα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>θέλων</em><rt>想要</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κληρονομῆσαι</em><rt>承受</rt></ruby><rt>κληρονομέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>父所</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐλογίαν<rt>祝的福</rt></ruby><rt>εὐλογία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπεδοκιμάσθη ,</strong><rt>竟被棄絕</rt></ruby><rt>ἀποδοκιμάζω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετανοίας<rt>心意⸂回轉</rt></ruby><rt>μετάνοια</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>卻</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τόπον<rt>門路⸂使他父親的</rt></ruby><rt>τόπος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐχ<rt>不着</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὗρεν</strong><rt>得</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καίπερ<rt>雖然</rt></ruby><rt>καίπερ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with/after</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δακρύων<rt>號哭</rt></ruby><rt>δάκρυ, δάκρυον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐκζητήσας</em><rt>切求</rt></ruby><rt>ἐκζητέω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτήν . ¶<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASF</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>來 12:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>不是</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>你們⸃原</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσεληλύθατε</strong><rt>來到</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ψηλαφωμένῳ</em><rt>那能摸的山⸂此山</rt></ruby><rt>ψηλαφάω</rt></ruby><rt>V-PPP-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>有</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κεκαυμένῳ</em><rt>火</rt></ruby><rt>καίω</rt></ruby><rt>V-RPP-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πυρὶ<rt>焰</rt></ruby><rt>πῦρ</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γνόφῳ<rt>密雲</rt></ruby><rt>γνόφος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζόφῳ<rt>黑暗</rt></ruby><rt>ζόφος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θυέλλῃ<rt>暴風</rt></ruby><rt>θύελλα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>
<rt>來 12:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάλπιγγος<rt>角</rt></ruby><rt>σάλπιγξ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤχῳ<rt>聲</rt></ruby><rt>ἦχος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>與</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωνῇ<rt>聲音</rt></ruby><rt>φωνή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥημάτων ,<rt>說話的</rt></ruby><rt>ῥῆμα</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἧς<rt>這聲音的</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>那些</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀκούσαντες</em><rt>聽見</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρῃτήσαντο</strong><rt>都求</rt></ruby><rt>παραιτέομαι</rt></ruby><rt>V-ADI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>不要</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προστεθῆναι</em><rt>再向</rt></ruby><rt>προστίθημι</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον ,<rt>說話</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>
<rt>來 12:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不起</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔφερον</strong><rt>當</rt></ruby><rt>φέρω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為⸂他們</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>所</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>διαστελλόμενον ·</em><rt>命他們的話說</rt></ruby><rt>διαστέλλω</rt></ruby><rt>V-PPP-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κἂν<rt>即便是</rt></ruby><rt>κἄν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θηρίον<rt>走獸</rt></ruby><rt>θηρίον</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θίγῃ</strong><rt>靠近</rt></ruby><rt>θιγγάνω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>這</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄρους ,<rt>山的</rt></ruby><rt>ὄρος</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λιθοβοληθήσεται ·</strong><rt>也要用石頭打死</rt></ruby><rt>λιθοβολέω</rt></ruby><rt>V-FPI-3S</rt></RUBY>
@ -7117,7 +7117,7 @@
<rt>來 13:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>就是那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>但願</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνης ,<rt>賜平安的</rt></ruby><rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>神</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀναγαγὼν</em><rt>復活的</rt></ruby><rt>ἀνάγω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>死⸂裏</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>使</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιμένα<rt>牧人</rt></ruby><rt>ποιμήν</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>群</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προβάτων<rt>羊</rt></ruby><rt>πρόβατον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέγαν<rt>大</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>憑</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἵματι<rt>血</rt></ruby><rt>αἷμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διαθήκης<rt>約之</rt></ruby><rt>διαθήκη</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰωνίου ,<rt>永</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριον<rt>主</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν ,<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY>
<rt>來 13:21</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταρτίσαι</strong><rt>成全</rt></ruby><rt>καταρτίζω</rt></ruby><rt>V-AAO-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παντὶ<rt>各樣</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθῷ<rt>善事⸂上</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>叫你們</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ποιῆσαι</em><rt>遵行</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέλημα<rt>旨意</rt></ruby><rt>θέλημα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ,<rt>他的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ποιῶν</em><rt>行</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>心裏</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>你們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>事⸂願</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐάρεστον<rt>喜悅的</rt></ruby><rt>εὐάρεστος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐνώπιον<rt>所</rt></ruby><rt>ἐνώπιον</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>又藉着</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ ,<rt>基督⸂在</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾧ<rt>歸給他</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξα<rt>榮耀</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>直到</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰῶνας<rt>永永</rt></ruby><rt>αἰών</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνων ,<rt>遠遠</rt></ruby><rt>αἰών</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμήν . ¶<rt>阿們</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>來 13:22</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Παρακαλῶ</strong><rt>望</rt></ruby><rt>παρακαλέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς ,<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί ,<rt>弟兄們⸂我</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνέχεσθε</strong><rt>聽⸂我</rt></ruby><rt>ἀνέχω</rt></ruby><rt>V-PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγου<rt>話</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρακλήσεως ,<rt>勸勉</rt></ruby><rt>παράκλησις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>略</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βραχέων<rt>略</rt></ruby><rt>βραχύς</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπέστειλα</strong><rt>寫信</rt></ruby><rt>ἐπιστέλλω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν .<rt>給你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>
<rt>來 13:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>Γινώσκετε<rt>你們該知道</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφὸν<rt>兄弟</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>我們的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τιμόθεον<rt>提摩太</rt></ruby><rt>Τιμόθεος</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀπολελυμένον ,</em><rt>已經釋放了</rt></ruby><rt>ἀπολύω</rt></ruby><rt>V-RPP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεθ᾽<rt>同</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>他</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>他若</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάχιον<rt>快</rt></ruby><rt>τάχιον</rt></ruby><rt>A-ASN-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχηται</strong><rt>來⸂我必</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὄψομαι</strong><rt>去見</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-FDI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς . ¶<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>來 13:23</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Γινώσκετε</strong><rt>你們該知道</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφὸν<rt>兄弟</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>我們的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τιμόθεον<rt>提摩太</rt></ruby><rt>Τιμόθεος</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀπολελυμένον ,</em><rt>已經釋放了</rt></ruby><rt>ἀπολύω</rt></ruby><rt>V-RPP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεθ᾽<rt>同</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>他</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>他若</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάχιον<rt>快</rt></ruby><rt>τάχιον</rt></ruby><rt>A-ASN-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχηται</strong><rt>來⸂我必</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὄψομαι</strong><rt>去見</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-FDI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς . ¶<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>來 13:24</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀσπάσασθε</strong><rt>安</rt></ruby><rt>ἀσπάζομαι</rt></ruby><rt>V-ADM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντας<rt>諸位</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>請你們⸃問</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἡγουμένους</em><rt>引導</rt></ruby><rt>ἡγέομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>你們的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντας<rt>眾</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγίους .<rt>聖徒</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀσπάζονται</strong><rt>安</rt></ruby><rt>ἀσπάζομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>也問你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>從</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰταλίας . ¶<rt>義大利⸂來的人</rt></ruby><rt>Ἰταλία</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>來 13:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χάρις<rt>願⸃恩惠</rt></ruby><rt>χάρις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>同在⸂阿們</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt>眾人</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν . ¶<rt>常與你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>雅 1:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἰάκωβος<rt>雅各</rt></ruby><rt>Ἰάκωβος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>作神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>主</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>基督</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλος<rt>僕人的</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ταῖς<rt>之人的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δώδεκα<rt>十二個</rt></ruby><rt>δώδεκα</rt></ruby><rt>A-DPF-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλαῖς<rt>支派</rt></ruby><rt>φυλή</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῖς<rt>請</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Διασπορᾷ<rt>散住</rt></ruby><rt>διασπορά</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>Χαίρειν . ¶</em><rt>安</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY></br></br></br>
@ -7233,9 +7233,9 @@
<rt>彼前 1:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>Εὐλογητὸς<rt>願⸃頌讚⸂歸與</rt></ruby><rt>εὐλογητός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>與</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατὴρ<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>主</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>基督⸂的</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>他</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>曾照</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολὺ<rt>大</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>自己</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔλεος<rt>憐憫</rt></ruby><rt>ἔλεος</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀναγεννήσας</em><rt>重生了</rt></ruby><rt>ἀναγεννάω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>叫我們有</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλπίδα<rt>盼望</rt></ruby><rt>ἐλπίς</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ζῶσαν</em><rt>活潑的</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAP-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>藉</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀναστάσεως<rt>復活</rt></ruby><rt>ἀνάστασις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>基督</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν ,<rt>死裏</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>
<rt>彼前 1:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>可以得着</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κληρονομίαν<rt>基業</rt></ruby><rt>κληρονομία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄφθαρτον<rt>不能朽壞</rt></ruby><rt>ἄφθαρτος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμίαντον<rt>不能玷污</rt></ruby><rt>ἀμίαντος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμάραντον<rt>不能衰殘</rt></ruby><rt>ἀμάραντος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>τετηρημένην</em><rt>存留</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-RPP-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῖς<rt>天⸂上的</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>為</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>
<rt>彼前 1:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>你們這</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>蒙</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυνάμει<rt>能力</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>φρουρουμένους</em><rt>保守的人</rt></ruby><rt>φρουρέω</rt></ruby><rt>V-PPP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>因</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>信</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>必能得着</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωτηρίαν<rt>救恩</rt></ruby><rt>σωτηρία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑτοίμην<rt>所豫備</rt></ruby><rt>ἕτοιμος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποκαλυφθῆναι</em><rt>要顯現的</rt></ruby><rt>ἀποκαλύπτω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>到</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καιρῷ<rt>世</rt></ruby><rt>καιρός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐσχάτῳ<rt>末</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY>
<rt>彼前 1:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>因</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾧ<rt>此</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSM⁞DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαλλιᾶσθε<rt>你們是大有喜樂</rt></ruby><rt>ἀγαλλιάω</rt></ruby><rt>V-PNI⁞PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀλίγον<rt>暫時</rt></ruby><rt>ὀλίγος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτι ,<rt>如今</rt></ruby><rt>ἄρτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>但</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δέον</em><rt>be necessary</rt></ruby><rt>δεῖ</rt></ruby><rt>V-PAP-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν ,</strong><rt>to be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λυπηθέντες</em><rt>憂愁</rt></ruby><rt>λυπέω</rt></ruby><rt>V-APP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποικίλοις<rt>百般的</rt></ruby><rt>ποικίλος</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πειρασμοῖς ,<rt>試煉⸂中</rt></ruby><rt>πειρασμός</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY>
<rt>彼前 1:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>因</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾧ<rt>此</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSM⁞DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀγαλλιᾶσθε</strong><rt>你們是大有喜樂</rt></ruby><rt>ἀγαλλιάω</rt></ruby><rt>V-PNI⁞PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀλίγον<rt>暫時</rt></ruby><rt>ὀλίγος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτι ,<rt>如今</rt></ruby><rt>ἄρτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>但</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δέον</em><rt>be necessary</rt></ruby><rt>δεῖ</rt></ruby><rt>V-PAP-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν ,</strong><rt>to be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λυπηθέντες</em><rt>憂愁</rt></ruby><rt>λυπέω</rt></ruby><rt>V-APP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποικίλοις<rt>百般的</rt></ruby><rt>ποικίλος</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πειρασμοῖς ,<rt>試煉⸂中</rt></ruby><rt>πειρασμός</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY>
<rt>彼前 1:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>叫</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοκίμιον<rt>既被試驗</rt></ruby><rt>δοκίμιον</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>你們的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>信心</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολυτιμότερον<rt>寶貴</rt></ruby><rt>πολύτιμος</rt></ruby><rt>A-NSN-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρυσίου<rt>金子⸂更顯</rt></ruby><rt>χρυσίον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀπολλυμένου ,</em><rt>仍然能壞</rt></ruby><rt>ἀπολλύω</rt></ruby><rt>V-PMP-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>被</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πυρὸς<rt>火</rt></ruby><rt>πῦρ</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>就⸂比那</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δοκιμαζομένου</em><rt>試驗</rt></ruby><rt>δοκιμάζω</rt></ruby><rt>V-PPP-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὑρεθῇ</strong><rt>得</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>着</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔπαινον<rt>稱讚</rt></ruby><rt>ἔπαινος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξαν<rt>榮耀</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τιμὴν<rt>尊貴</rt></ruby><rt>τιμή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>可以在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀποκαλύψει<rt>顯現⸂的時候</rt></ruby><rt>ἀποκάλυψις</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>基督</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>
<rt>彼前 1:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>他⸂卻是</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>你們⸃雖然沒有</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἰδόντες</em><rt>見過</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀγαπᾶτε ,</strong><rt>愛⸂他</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>見</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>他</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτι<rt>如今</rt></ruby><rt>ἄρτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>雖不得</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὁρῶντες ,</em><rt>看</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύοντες</em><rt>信</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>卻因</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαλλιᾶσθε<rt>大喜</rt></ruby><rt>ἀγαλλιάω</rt></ruby><rt>V-PNI⁞PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρᾷ<rt>樂</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνεκλαλήτῳ<rt>就有說不出來</rt></ruby><rt>ἀνεκλάλητος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δεδοξασμένῃ</em><rt>滿有榮光的</rt></ruby><rt>δοξάζω</rt></ruby><rt>V-RPP-DSF</rt></RUBY>
<rt>彼前 1:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>他⸂卻是</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>你們⸃雖然沒有</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἰδόντες</em><rt>見過</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀγαπᾶτε ,</strong><rt>愛⸂他</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>見</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>他</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτι<rt>如今</rt></ruby><rt>ἄρτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>雖不得</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὁρῶντες ,</em><rt>看</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύοντες</em><rt>信</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>卻因</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀγαλλιᾶσθε</strong><rt>大喜</rt></ruby><rt>ἀγαλλιάω</rt></ruby><rt>V-PNI⁞PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρᾷ<rt>樂</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνεκλαλήτῳ<rt>就有說不出來</rt></ruby><rt>ἀνεκλάλητος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δεδοξασμένῃ</em><rt>滿有榮光的</rt></ruby><rt>δοξάζω</rt></ruby><rt>V-RPP-DSF</rt></RUBY>
<rt>彼前 1:9</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>κομιζόμενοι</em><rt>並且得着</rt></ruby><rt>κομίζω</rt></ruby><rt>V-PMP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέλος<rt>果效</rt></ruby><rt>τέλος</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>信心</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωτηρίαν<rt>救恩</rt></ruby><rt>σωτηρία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχῶν .<rt>就是靈魂的</rt></ruby><rt>ψυχή</rt></ruby><rt>N-GPF</rt></RUBY>
<rt>彼前 1:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>Περὶ<rt>論到</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἧς<rt>這</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωτηρίας<rt>救恩</rt></ruby><rt>σωτηρία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξεζήτησαν</strong><rt>早已詳細的尋求</rt></ruby><rt>ἐκζητέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξηραύνησαν</strong><rt>考察</rt></ruby><rt>ἐξερευνάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προφῆται<rt>眾先知</rt></ruby><rt>προφήτης</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>要</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>得</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χάριτος<rt>恩典的</rt></ruby><rt>χάρις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προφητεύσαντες</em><rt>豫先說</rt></ruby><rt>προφητεύω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY>
<rt>彼前 1:11</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐραυνῶντες</em><rt>就是考察⸂在</rt></ruby><rt>ἐρευνάω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>toward</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τίνα<rt>甚麼時候</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>並</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποῖον<rt>怎樣的</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καιρὸν<rt>時候</rt></ruby><rt>καιρός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδήλου</strong><rt>是指着</rt></ruby><rt>δηλόω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>心裏</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>靈</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>基督</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προμαρτυρόμενον</em><rt>豫先證明</rt></ruby><rt>προμαρτύρομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>受</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>基督</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παθήματα<rt>苦難</rt></ruby><rt>πάθημα</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>得</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>後來</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>this/he/she/it</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξας .<rt>榮耀</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY>
@ -7257,7 +7257,7 @@
<rt>彼前 2:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>像</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρτιγέννητα<rt>纔生的</rt></ruby><rt>ἀρτιγέννητος</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βρέφη<rt>嬰孩愛慕奶一樣</rt></ruby><rt>βρέφος</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λογικὸν<rt>靈</rt></ruby><rt>λογικός</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄδολον<rt>純淨的</rt></ruby><rt>ἄδολος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάλα<rt>奶</rt></ruby><rt>γάλα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπιποθήσατε ,</strong><rt>就要⸃愛慕</rt></ruby><rt>ἐπιποθέω</rt></ruby><rt>V-AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>叫⸂你們</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>因</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>此</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>αὐξηθῆτε</strong><rt>漸長</rt></ruby><rt>αὐξάνω</rt></ruby><rt>V-APS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>以致</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωτηρίαν ,<rt>得救</rt></ruby><rt>σωτηρία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>
<rt>彼前 2:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>你們若</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγεύσασθε</strong><rt>嘗過</rt></ruby><rt>γεύω</rt></ruby><rt>V-ADI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>就必如此</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρηστὸς<rt>恩的滋味</rt></ruby><rt>χρηστός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριος .<rt>主</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
<rt>彼前 2:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>Πρὸς<rt>to/with</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>主乃</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προσερχόμενοι</em><rt>to come near/agree</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λίθον<rt>石</rt></ruby><rt>λίθος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ζῶντα</em><rt>活</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>是被</rt></ruby><rt>ὑπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>固然</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποδεδοκιμασμένον ,</em><rt>所棄的</rt></ruby><rt>ἀποδοκιμάζω</rt></ruby><rt>V-RPP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρὰ<rt>被</rt></ruby><rt>παρά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>卻是</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκλεκτὸν<rt>所揀選</rt></ruby><rt>ἐκλεκτός</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔντιμον ,<rt>所寶貴的</rt></ruby><rt>ἔντιμος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY>
<rt>彼前 2:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὶ<rt>你們⸂來到主面前</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>像</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λίθοι<rt>石</rt></ruby><rt>λίθος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ζῶντες</em><rt>活</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκοδομεῖσθε<rt>被建造成為</rt></ruby><rt>οἰκοδομέω</rt></ruby><rt>V-PPI⁞PPM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶκος<rt>宮</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνευματικὸς<rt>靈</rt></ruby><rt>πνευματικός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>作</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἱεράτευμα<rt>祭司</rt></ruby><rt>ἱεράτευμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἅγιον<rt>聖潔的</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀνενέγκαι</em><rt>奉獻</rt></ruby><rt>ἀναφέρω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνευματικὰς<rt>靈</rt></ruby><rt>πνευματικός</rt></ruby><rt>A-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θυσίας<rt>祭</rt></ruby><rt>θυσία</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐπροσδέκτους<rt>所悅納的</rt></ruby><rt>εὐπρόσδεκτος</rt></ruby><rt>A-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>藉着</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ .<rt>基督</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>
<rt>彼前 2:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὶ<rt>你們⸂來到主面前</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>像</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λίθοι<rt>石</rt></ruby><rt>λίθος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ζῶντες</em><rt>活</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἰκοδομεῖσθε</strong><rt>被建造成為</rt></ruby><rt>οἰκοδομέω</rt></ruby><rt>V-PPI⁞PPM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶκος<rt>宮</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνευματικὸς<rt>靈</rt></ruby><rt>πνευματικός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>作</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἱεράτευμα<rt>祭司</rt></ruby><rt>ἱεράτευμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἅγιον<rt>聖潔的</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀνενέγκαι</em><rt>奉獻</rt></ruby><rt>ἀναφέρω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνευματικὰς<rt>靈</rt></ruby><rt>πνευματικός</rt></ruby><rt>A-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θυσίας<rt>祭</rt></ruby><rt>θυσία</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐπροσδέκτους<rt>所悅納的</rt></ruby><rt>εὐπρόσδεκτος</rt></ruby><rt>A-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>藉着</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ .<rt>基督</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>
<rt>彼前 2:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>διότι<rt>因為</rt></ruby><rt>διότι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>περιέχει</strong><rt>說</rt></ruby><rt>περιέχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραφῇ ·<rt>經⸂上</rt></ruby><rt>γραφή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY></br> <RUBY><ruby><ruby>¬ Ἰδοὺ<rt>看哪⸂我把</rt></ruby><rt>ἰδού</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>τίθημι</strong><rt>安放</rt></ruby><rt>τίθημι</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σιὼν<rt>錫安</rt></ruby><rt>Σιών</rt></ruby><rt>N-DSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λίθον<rt>石</rt></ruby><rt>λίθος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκρογωνιαῖον<rt>房角</rt></ruby><rt>ἀκρογωνιαῖος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκλεκτὸν<rt>所揀選</rt></ruby><rt>ἐκλεκτός</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔντιμον ,<rt>所寶貴的</rt></ruby><rt>ἔντιμος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY></br> <RUBY><ruby><ruby>¬ καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>的人</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύων</em><rt>信</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπ᾽<rt>靠</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>必</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>不至於</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>καταισχυνθῇ . ¶</strong><rt>羞愧</rt></ruby><rt>καταισχύνω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>彼前 2:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὑμῖν<rt>他在你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>所以</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τιμὴ<rt>寶貴</rt></ruby><rt>τιμή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>人⸂就為</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύουσιν ,</em><rt>信的</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀπιστοῦσιν</em><rt>不信的人</rt></ruby><rt>ἀπιστέω</rt></ruby><rt>V-PAP-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>在那</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Λίθος<rt>石頭</rt></ruby><rt>λίθος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>有話說</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπεδοκίμασαν</strong><rt>所棄的</rt></ruby><rt>ἀποδοκιμάζω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>οἰκοδομοῦντες ,</em><rt>匠人</rt></ruby><rt>οἰκοδομέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗτος<rt>this/he/she/it</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγενήθη</strong><rt>已作</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2AOI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>了</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κεφαλὴν<rt>頭塊石頭</rt></ruby><rt>κεφαλή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γωνίας<rt>房角的</rt></ruby><rt>γωνία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>
<rt>彼前 2:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>又說作了</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Λίθος<rt>石頭</rt></ruby><rt>λίθος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσκόμματος<rt>絆腳的</rt></ruby><rt>πρόσκομμα</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέτρα<rt>磐石</rt></ruby><rt>πέτρα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκανδάλου ·<rt>跌人的</rt></ruby><rt>σκάνδαλον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οἳ<rt>他們</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσκόπτουσιν</strong><rt>絆跌⸂他們</rt></ruby><rt>προσκόπτω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>就在</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγῳ<rt>道理上</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀπειθοῦντες</em><rt>既不順從</rt></ruby><rt>ἀπειθέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>這樣</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>絆跌</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也是</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐτέθησαν .</strong><rt>豫定的</rt></ruby><rt>τίθημι</rt></ruby><rt>V-API-3P</rt></RUBY>
@ -7430,9 +7430,9 @@
<rt>約一 2:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὑμεῖς<rt>論到你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>所</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκούσατε</strong><rt>聽見的</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>務要將那從</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχῆς ,<rt>起初</rt></ruby><rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>心裏</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μενέτω .</strong><rt>常存</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>若將</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>心裏</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μείνῃ</strong><rt>存</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>所</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>從</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχῆς<rt>起初</rt></ruby><rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκούσατε ,</strong><rt>聽見的</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱῷ<rt>子裏面</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也必</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>住在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρὶ<rt>父裏面</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μενεῖτε .</strong><rt>必住</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-FAI-2P</rt></RUBY>
<rt>約一 2:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>就</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπαγγελία<rt>promise</rt></ruby><rt>ἐπαγγελία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἣν<rt>所</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸς<rt>主</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπηγγείλατο</strong><rt>應許</rt></ruby><rt>ἐπαγγέλλω</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν ,<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>生</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον . ¶<rt>永</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>約一 2:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ταῦτα<rt>我⸃將這些話</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔγραψα</strong><rt>寫</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>給你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>是指着</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πλανώντων</em><rt>引誘</rt></ruby><rt>πλανάω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς .<rt>你們⸂的人說的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>
<rt>約一 2:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρῖσμα<rt>恩膏</rt></ruby><rt>χρῖσμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>所</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλάβετε</strong><rt>受</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>從</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>主</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μένει</strong><rt>常存</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>你們⸂心裏</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>並不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρείαν<rt>用</rt></ruby><rt>χρεία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχετε</strong><rt>to have/be</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>in order that/to</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>人</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διδάσκῃ</strong><rt>教訓</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς ,<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>自</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>有</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>主的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρῖσμα<rt>恩膏</rt></ruby><rt>χρῖσμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διδάσκει</strong><rt>教訓</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>在</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων ,<rt>凡事⸂上</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>這恩膏</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθές<rt>真的</rt></ruby><rt>ἀληθής</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψεῦδος ,<rt>假的</rt></ruby><rt>ψεῦδος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>要按</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδίδαξεν</strong><rt>這恩膏的教訓</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς ,<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μένετε<rt>住</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ . ¶<rt>主⸂裏面</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>約一 2:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρῖσμα<rt>恩膏</rt></ruby><rt>χρῖσμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>所</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλάβετε</strong><rt>受</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>從</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>主</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μένει</strong><rt>常存</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>你們⸂心裏</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>並不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρείαν<rt>用</rt></ruby><rt>χρεία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχετε</strong><rt>to have/be</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>in order that/to</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>人</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διδάσκῃ</strong><rt>教訓</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς ,<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>自</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>有</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>主的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρῖσμα<rt>恩膏</rt></ruby><rt>χρῖσμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διδάσκει</strong><rt>教訓</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>在</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων ,<rt>凡事⸂上</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>這恩膏</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθές<rt>真的</rt></ruby><rt>ἀληθής</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψεῦδος ,<rt>假的</rt></ruby><rt>ψεῦδος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>要按</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδίδαξεν</strong><rt>這恩膏的教訓</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς ,<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μένετε</strong><rt>住</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ . ¶<rt>主⸂裏面</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>約一 2:28</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>你們要</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν ,<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τεκνία ,<rt>小子們哪</rt></ruby><rt>τεκνίον</rt></ruby><rt>N-VPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μένετε</strong><rt>住</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ,<rt>主⸂裏面</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>這樣⸂他</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>若</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φανερωθῇ ,</strong><rt>顯現</rt></ruby><rt>φανερόω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>σχῶμεν</strong><rt>我們就可以</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-2AAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρρησίαν<rt>坦然無懼</rt></ruby><rt>παρρησία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>不至於</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>αἰσχυνθῶμεν</strong><rt>慚愧</rt></ruby><rt>αἰσχύνω</rt></ruby><rt>V-APS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>在</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他面前</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>當</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρουσίᾳ<rt>來⸂的時候</rt></ruby><rt>παρουσία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ .<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
<rt>約一 2:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐὰν<rt>你們⸃若</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰδῆτε</strong><rt>知道⸂他</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δίκαιός<rt>公義的</rt></ruby><rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν ,</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γινώσκετε<rt>知道</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>都是</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>凡</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>之人</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ποιῶν</em><rt>行</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαιοσύνην<rt>公義</rt></ruby><rt>δικαιοσύνη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of/from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γεγέννηται . ¶</strong><rt>所生的</rt></ruby><rt>γεννάω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>約一 2:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐὰν<rt>你們⸃若</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰδῆτε</strong><rt>知道⸂他</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δίκαιός<rt>公義的</rt></ruby><rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν ,</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>知道</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>都是</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>凡</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>之人</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ποιῶν</em><rt>行</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαιοσύνην<rt>公義</rt></ruby><rt>δικαιοσύνη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of/from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γεγέννηται . ¶</strong><rt>所生的</rt></ruby><rt>γεννάω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>約一 3:1</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἴδετε</strong><rt>你看</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποταπὴν<rt>是何等的</rt></ruby><rt>ποταπός</rt></ruby><rt>I-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπην<rt>慈愛</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δέδωκεν</strong><rt>賜給</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατὴρ ,<rt>父</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>使</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>兒女⸂我們</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神的</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κληθῶμεν ,</strong><rt>我們得稱為</rt></ruby><rt>καλέω</rt></ruby><rt>V-APS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也真</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσμέν .</strong><rt>是他的兒女</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>所</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>以</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>世人</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκει</strong><rt>認識</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς ,<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>是因</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>未</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔγνω</strong><rt>曾認識</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν .<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>
<rt>約一 3:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀγαπητοί<rt>親愛的弟兄阿</rt></ruby><rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>A-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>我們現在</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>兒女</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神的</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσμεν ,</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὔπω<rt>還未</rt></ruby><rt>οὔπω</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφανερώθη</strong><rt>顯明</rt></ruby><rt>φανερόω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>如何</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσόμεθα .</strong><rt>將來</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδαμεν</strong><rt>我們知道⸂主</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>但</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>若</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>φανερωθῇ ,</strong><rt>顯現</rt></ruby><rt>φανερόω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅμοιοι<rt>像</rt></ruby><rt>ὅμοιος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσόμεθα ,</strong><rt>我們必要</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因為</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὀψόμεθα</strong><rt>必得見</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-FDI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν ,<rt>他的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθώς<rt>真</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν .</strong><rt>體</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
<rt>約一 3:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>凡</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχων</em><rt>有</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλπίδα<rt>指望</rt></ruby><rt>ἐλπίς</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτην<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπ᾽<rt>向</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἁγνίζει</strong><rt>就潔淨</rt></ruby><rt>ἁγνίζω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτὸν ,<rt>自己</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>像</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνος<rt>他</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγνός<rt>潔淨⸂一樣</rt></ruby><rt>ἁγνός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν . ¶</strong><rt>to be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
@ -7458,7 +7458,7 @@
<rt>約一 3:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>就</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὴ<rt>命令</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ,<rt>神的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>叫</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πιστεύσωμεν</strong><rt>我們信</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-AAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀνόματι<rt>名</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱοῦ<rt>兒子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>基督</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>且</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀγαπῶμεν</strong><rt>相愛</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-PAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλήλους ,<rt>彼此</rt></ruby><rt>ἀλλήλων</rt></ruby><rt>C-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>照</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔδωκεν</strong><rt>他所賜給</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὴν<rt>命令</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν .<rt>我們的</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>
<rt>約一 3:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>τηρῶν</em><rt>遵守</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὰς<rt>命令的</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>神</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>神⸂裏面</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μένει</strong><rt>就住</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸς<rt>神</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>住在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>他⸂裏面</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>我們所</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>以</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκομεν</strong><rt>知道⸂神</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μένει</strong><rt>住</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν ,<rt>我們⸂裏面</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>是因⸂他</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματος<rt>聖靈</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>所</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔδωκεν . ¶</strong><rt>賜給</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>約一 4:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀγαπητοί ,<rt>親愛的弟兄阿</rt></ruby><rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>A-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>不可都</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παντὶ<rt>一切的</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεύματι<rt>靈⸂你們</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πιστεύετε</strong><rt>信</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>總要</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δοκιμάζετε</strong><rt>試驗</rt></ruby><rt>δοκιμάζω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>那些</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεύματα<rt>靈</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>不是</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>出於</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神的</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν ,</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因為</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>有許多</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψευδοπροφῆται<rt>假先知</rt></ruby><rt>ψευδοπροφήτης</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξεληλύθασιν</strong><rt>已經出來了</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>上</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον .<rt>世</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>
<rt>約一 4:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐν<rt>從</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>此</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γινώσκετε<rt>你們可以認出</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>靈來</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ ·<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶν<rt>凡</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῦμα<rt>靈</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>就</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὁμολογεῖ</strong><rt>認</rt></ruby><rt>ὁμολογέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>基督</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>是成了</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαρκὶ<rt>肉身</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐληλυθότα</em><rt>來的</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>出於</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν ,</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
<rt>約一 4:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐν<rt>從</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>此</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε</strong><rt>你們可以認出</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI⁞PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>靈來</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ ·<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶν<rt>凡</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῦμα<rt>靈</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>就</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὁμολογεῖ</strong><rt>認</rt></ruby><rt>ὁμολογέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>基督</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>是成了</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαρκὶ<rt>肉身</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐληλυθότα</em><rt>來的</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>出於</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν ,</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
<rt>約一 4:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶν<rt>凡</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῦμα<rt>靈</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>就</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>不</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὁμολογεῖ</strong><rt>認</rt></ruby><rt>ὁμολογέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>出於</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν ·</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτό<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀντιχρίστου<rt>敵基督者的靈</rt></ruby><rt>ἀντίχριστος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀκηκόατε</strong><rt>你們從前聽見⸂他</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-2RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>要</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται ,</strong><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>現在</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμῳ<rt>世上了</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>to be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤδη . ¶<rt>已經</rt></ruby><rt>ἤδη</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>約一 4:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὑμεῖς<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>屬</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>神</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστε ,</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τεκνία ,<rt>小子們哪</rt></ruby><rt>τεκνίον</rt></ruby><rt>N-VPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並且</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>νενικήκατε</strong><rt>勝了</rt></ruby><rt>νικάω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς ,<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>因為</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μείζων<rt>更大</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-NSM-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>to be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>你們⸂裏面的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>比</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμῳ .<rt>世界⸂上</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>
<rt>約一 4:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὶ<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>屬</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>世界</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσίν ,</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>所</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>以</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of/from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的事</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>世界</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λαλοῦσιν</strong><rt>論</rt></ruby><rt>λαλέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>世人</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀκούει .</strong><rt>聽從</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
@ -7961,6 +7961,6 @@ lang=grc
notags=1
short.title=OGNTa-TC-Ruby
version.major=2021
version.minor=1217
version.date=2021-12-17
version.minor=1219
version.date=2021-12-19
description=OGNTa-TC-Ruby (https://github.com/Andley/OGNTa)

View File

@ -1336,7 +1336,7 @@
001336 太 4:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
001337 太 4:6 πόδα πούς N-ASM foot 腳
001338 太 4:6 σου . ¶ σύ P-2GS you 你的
001339 太 4:7 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
001339 太 4:7 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
001340 太 4:7 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
001341 太 4:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
001342 太 4:7 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
@ -10227,7 +10227,7 @@
010227 太 17:26 Ἀπὸ ἀπό PREP from 是向
010228 太 17:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
010229 太 17:26 ἀλλοτρίων , ἀλλότριος A-GPM anothers 外人
010230 太 17:26 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
010230 太 17:26 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
010231 太 17:26 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
010232 太 17:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
010233 太 17:26 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
@ -11274,7 +11274,7 @@
011274 太 19:20 τί τίς I-ASN which? 甚麼呢
011275 太 19:20 ἔτι ἔτι ADV still 還
011276 太 19:20 <strong>ὑστερῶ ;</strong> ὑστερέω V-PAI-1S to lack 缺少
011277 太 19:21 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說⸂你
011277 太 19:21 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說⸂你
011278 太 19:21 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
011279 太 19:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
011280 太 19:21 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
@ -12518,7 +12518,7 @@
012518 太 21:27 <strong>εἶπαν ·</strong> ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說⸂我們
012519 太 21:27 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
012520 太 21:27 <strong>οἴδαμεν .</strong> εἴδω V-RAI-1P to know 知道
012521 太 21:27 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
012521 太 21:27 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
012522 太 21:27 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 耶穌
012523 太 21:27 καὶ καί CONJ and and
012524 太 21:27 αὐτός · αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
@ -13405,7 +13405,7 @@
013405 太 22:36 νόμῳ ; νόμος N-DSM law 律法⸂上的
013406 太 22:37 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
013407 太 22:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
013408 太 22:37 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說⸂你要
013408 太 22:37 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說⸂你要
013409 太 22:37 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
013410 太 22:37 <strong>Ἀγαπήσεις</strong> ἀγαπάω V-FAI-2S to love 愛
013411 太 22:37 κύριον κύριος N-ASM lord 主
@ -14719,7 +14719,7 @@
014719 太 24:33 <strong>ἴδητε</strong> εἴδω V-2AAS-2P to know 看見⸂這
014720 太 24:33 πάντα πᾶς A-APN all 一切的
014721 太 24:33 ταῦτα , οὗτος D-APN this/he/she/it 事
014722 太 24:33 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 該知道
014722 太 24:33 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 該知道
014723 太 24:33 ὅτι ὅτι CONJ that/since 人子
014724 太 24:33 ἐγγύς ἐγγύς ADV near 近了
014725 太 24:33 <strong>ἐστιν</strong> εἰμί V-PAI-3S to be 正
@ -14867,7 +14867,7 @@
014867 太 24:42 <strong>ἔρχεται .</strong> ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來到
014868 太 24:43 ἐκεῖνο ἐκεῖνος D-ASN that 這是⸂你們
014869 太 24:43 δὲ δέ CONJ but/and 所
014870 太 24:43 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 知道的
014870 太 24:43 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 知道的
014871 太 24:43 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
014872 太 24:43 εἰ εἰ CONJ if 若
014873 太 24:43 <strong>ᾔδει</strong> εἴδω V-2LAI-3S to know 知道
@ -15292,7 +15292,7 @@
015292 太 25:20 πέντε πέντε A-APN-NUI five 五千
015293 太 25:20 τάλαντα τάλαντον N-APN talent talent
015294 太 25:20 <strong>ἐκέρδησα .</strong> κερδαίνω V-AAI-1S to gain 我又賺了
015295 太 25:21 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
015295 太 25:21 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
015296 太 25:21 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
015297 太 25:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
015298 太 25:21 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
@ -15335,7 +15335,7 @@
015335 太 25:22 δύο δύο A-APN-NUI two 二千
015336 太 25:22 τάλαντα τάλαντον N-APN talent talent
015337 太 25:22 <strong>ἐκέρδησα .</strong> κερδαίνω V-AAI-1S to gain 賺了
015338 太 25:23 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
015338 太 25:23 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
015339 太 25:23 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
015340 太 25:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
015341 太 25:23 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
@ -16273,7 +16273,7 @@
016273 太 26:33 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
016274 太 26:33 οὐδέποτε οὐδέποτε ADV never 永不
016275 太 26:33 <strong>σκανδαλισθήσομαι .</strong> σκανδαλίζω V-FPI-1S to cause to stumble 跌倒
016276 太 26:34 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說⸂我
016276 太 26:34 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說⸂我
016277 太 26:34 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
016278 太 26:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
016279 太 26:34 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
@ -17993,7 +17993,7 @@
017993 太 27:64 χείρων χείρων A-NSF-C worse than 更利害了
017994 太 27:64 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 比
017995 太 27:64 πρώτης . πρῶτος A-GSF first 先前的
017996 太 27:65 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
017996 太 27:65 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
017997 太 27:65 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
017998 太 27:65 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
017999 太 27:65 Πιλᾶτος · Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
@ -23934,7 +23934,7 @@
023934 可 9:11 πρῶτον ; πρῶτος A-ASN first 先
023935 可 9:12 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
023936 可 9:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
023937 可 9:12 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
023937 可 9:12 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
023938 可 9:12 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
023939 可 9:12 Ἠλίας Ἡλίας N-NSM-P Elijah 以利亞
023940 可 9:12 μὲν μέν PRT on the other hand 固然
@ -24373,7 +24373,7 @@
024373 可 9:37 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
024374 可 9:37 <em>ἀποστείλαντά</em> ἀποστέλλω V-AAP-ASM to send 差
024375 可 9:37 με . ¶ ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來的
024376 可 9:38 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
024376 可 9:38 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
024377 可 9:38 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對耶穌
024378 可 9:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
024379 可 9:38 Ἰωάννης · Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
@ -24870,7 +24870,7 @@
024870 可 10:19 μητέρα . μήτηρ N-ASF mother 母
024871 可 10:20 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
024872 可 10:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
024873 可 10:20 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
024873 可 10:20 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
024874 可 10:20 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對耶穌
024875 可 10:20 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
024876 可 10:20 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這
@ -25025,7 +25025,7 @@
025025 可 10:28 καὶ καί CONJ and and
025026 可 10:28 <strong>ἠκολουθήκαμέν</strong> ἀκολουθέω V-RAI-1P to follow 跟從
025027 可 10:28 σοι . σύ P-2DS you 你了
025028 可 10:29 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說⸂我
025028 可 10:29 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說⸂我
025029 可 10:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
025030 可 10:29 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
025031 可 10:29 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
@ -26427,7 +26427,7 @@
026427 可 12:23 <strong>ἔσχον</strong> ἔχω V-2AAI-3P to have/be 都娶過
026428 可 12:23 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
026429 可 12:23 γυναῖκα . γυνή N-ASF woman woman
026430 可 12:24 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
026430 可 12:24 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
026431 可 12:24 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
026432 可 12:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
026433 可 12:24 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
@ -27321,7 +27321,7 @@
027321 可 13:29 <strong>ἴδητε</strong> εἴδω V-2AAS-2P to know 看見
027322 可 13:29 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
027323 可 13:29 <em>γινόμενα ,</em> γίνομαι V-PNP-APN to be 成就
027324 可 13:29 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 該知道
027324 可 13:29 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 該知道
027325 可 13:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
027326 可 13:29 ἐγγύς ἐγγύς ADV near 近了
027327 可 13:29 <strong>ἐστιν</strong> εἰμί V-PAI-3S to be 人子
@ -27919,7 +27919,7 @@
027919 可 14:29 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
027920 可 14:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
027921 可 14:29 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
027922 可 14:29 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
027922 可 14:29 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
027923 可 14:29 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
027924 可 14:29 Εἰ εἰ CONJ if 雖
027925 可 14:29 καὶ καί CONJ and 然
@ -30926,7 +30926,7 @@
030926 路 2:7 <strong>ἐσπαργάνωσεν</strong> σπαργανόω V-AAI-3S to wrap 用布包起來
030927 路 2:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
030928 路 2:7 καὶ καί CONJ and and
030929 路 2:7 ἀνέκλινεν ἀνακλίνω V-AAI⁞IAI-3S to recline 放
030929 路 2:7 <strong>ἀνέκλινεν</strong> ἀνακλίνω V-AAI⁞IAI-3S to recline 放
030930 路 2:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
030931 路 2:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
030932 路 2:7 φάτνῃ , φάτνη N-DSF manger 馬槽⸂裏
@ -40271,7 +40271,7 @@
040271 路 12:38 ἐκεῖνοι . ἐκεῖνος D-NPM that 那⸂僕人
040272 路 12:39 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這是
040273 路 12:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
040274 路 12:39 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們所知道的
040274 路 12:39 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們所知道的
040275 路 12:39 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
040276 路 12:39 εἰ εἰ CONJ if 若
040277 路 12:39 <strong>ᾔδει</strong> εἴδω V-2LAI-3S to know 知道
@ -46255,7 +46255,7 @@
046255 路 21:31 <strong>ἴδητε</strong> εἴδω V-2AAS-2P to know 你們看見
046256 路 21:31 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事⸂漸漸的
046257 路 21:31 <em>γινόμενα ,</em> γίνομαι V-PNP-APN to be 成就
046258 路 21:31 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 曉得
046258 路 21:31 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 曉得
046259 路 21:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since 也該
046260 路 21:31 ἐγγύς ἐγγύς ADV near 近了
046261 路 21:31 <strong>ἐστιν</strong> εἰμί V-PAI-3S to be to be
@ -50685,7 +50685,7 @@
050685 約 3:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
050686 約 3:17 κόσμον κόσμος N-ASM world 世
050687 約 3:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
050688 約 3:17 κρίνῃ κρίνω V-PAS⁞AAS-3S to judge 定
050688 約 3:17 <strong>κρίνῃ</strong> κρίνω V-PAS⁞AAS-3S to judge 定
050689 約 3:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
050690 約 3:17 κόσμον , κόσμος N-ASM world 世人的罪
050691 約 3:17 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
@ -52651,7 +52651,7 @@
052651 約 5:38 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
052652 約 5:38 οὐ οὐ PRT-N no 不
052653 約 5:38 <strong>πιστεύετε .</strong> πιστεύω V-PAI-2P to trust (in) 信
052654 約 5:39 Ἐραυνᾶτε ἐρευνάω V-PAI⁞PAM-2P to look for/into 你們查考
052654 約 5:39 <strong>Ἐραυνᾶτε</strong> ἐρευνάω V-PAI⁞PAM-2P to look for/into 你們查考
052655 約 5:39 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
052656 約 5:39 γραφάς , γραφή N-APF a writing 聖經
052657 約 5:39 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
@ -53454,7 +53454,7 @@
053454 約 6:39 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
053455 約 6:39 αὐτοῦ , αὐτός P-GSN he/she/it/self he/she/it/self
053456 約 6:39 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 卻
053457 約 6:39 ἀναστήσω ἀνίστημι V-AAS⁞FAI-1S to arise 復活
053457 約 6:39 <strong>ἀναστήσω</strong> ἀνίστημι V-AAS⁞FAI-1S to arise 復活
053458 約 6:39 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 叫他
053459 約 6:39 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
053460 約 6:39 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
@ -55125,7 +55125,7 @@
055125 約 8:15 οὐδένα . οὐδείς A-ASM no one 人
055126 約 8:16 καὶ καί CONJ and and
055127 約 8:16 ἐὰν ἐάν CONJ if 就是
055128 約 8:16 κρίνω κρίνω V-PAS⁞AAS-1S to judge 判斷人
055128 約 8:16 <strong>κρίνω</strong> κρίνω V-PAS⁞AAS-1S to judge 判斷人
055129 約 8:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
055130 約 8:16 ἐγώ , ἐγώ P-1NS I/we I/we
055131 約 8:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
@ -58601,7 +58601,7 @@
058601 約 12:19 <strong>εἶπαν</strong> ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
058602 約 12:19 πρὸς πρός PREP to/with 此
058603 約 12:19 ἑαυτούς · ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 彼
058604 約 12:19 Θεωρεῖτε θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience to see/experience
058604 約 12:19 <strong>Θεωρεῖτε</strong> θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience to see/experience
058605 約 12:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
058606 約 12:19 οὐκ οὐ PRT-N no 無
058607 約 12:19 <strong>ὠφελεῖτε</strong> ὠφελέω V-PAI-2P to help 益
@ -59841,14 +59841,14 @@
059841 約 14:1 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
059842 約 14:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
059843 約 14:1 καρδία · καρδία N-NSF heart 心裏
059844 約 14:1 πιστεύετε πιστεύω V-PAI⁞PAM-2P to trust (in) 你們信
059844 約 14:1 <strong>πιστεύετε</strong> πιστεύω V-PAI⁞PAM-2P to trust (in) 你們信
059845 約 14:1 εἰς εἰς PREP toward toward
059846 約 14:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
059847 約 14:1 Θεόν θεός N-ASM God 神
059848 約 14:1 καὶ καί CONJ and 也
059849 約 14:1 εἰς εἰς PREP toward toward
059850 約 14:1 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
059851 約 14:1 πιστεύετε . πιστεύω V-PAI⁞PAM-2P to trust (in) 當信
059851 約 14:1 <strong>πιστεύετε .</strong> πιστεύω V-PAI⁞PAM-2P to trust (in) 當信
059852 約 14:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
059853 約 14:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
059854 約 14:2 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 家⸂裏
@ -60732,7 +60732,7 @@
060732 約 15:18 κόσμος κόσμος N-NSM world 世人
060733 約 15:18 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
060734 約 15:18 <strong>μισεῖ ,</strong> μισέω V-PAI-3S to hate 恨
060735 約 15:18 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們知道⸂恨
060735 約 15:18 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們知道⸂恨
060736 約 15:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
060737 約 15:18 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我了
060738 約 15:18 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 以先
@ -60769,7 +60769,7 @@
060769 約 15:19 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
060770 約 15:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
060771 約 15:19 κόσμος . κόσμος N-NSM world 世界
060772 約 15:20 Μνημονεύετε μνημονεύω V-PAI⁞PAM-2P to remember 你們要記念
060772 約 15:20 <strong>Μνημονεύετε</strong> μνημονεύω V-PAI⁞PAM-2P to remember 你們要記念
060773 約 15:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
060774 約 15:20 λόγου λόγος N-GSM word 話
060775 約 15:20 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 所
@ -71395,7 +71395,7 @@
071395 徒 10:27 <strong>εὑρίσκει</strong> εὑρίσκω V-PAI-3S to find/meet 見有
071396 徒 10:27 <em>συνεληλυθότας</em> συνέρχομαι V-2RAP-APM to assemble 在那裏聚集
071397 徒 10:27 πολλούς , πολύς A-APM much 好些人
071398 徒 10:28 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
071398 徒 10:28 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
071399 徒 10:28 τε τε CONJ and/both 就
071400 徒 10:28 πρὸς πρός PREP to/with 對
071401 徒 10:28 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
@ -75565,7 +75565,7 @@
075565 徒 16:37 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
075566 徒 16:37 δὲ δέ CONJ but/and 卻
075567 徒 16:37 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
075568 徒 16:37 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
075568 徒 16:37 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
075569 徒 16:37 πρὸς πρός PREP to/with to/with
075570 徒 16:37 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
075571 徒 16:37 <em>Δείραντες</em> δέρω V-AAP-NPM to beat up 打了
@ -79683,7 +79683,7 @@
079683 徒 23:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
079684 徒 23:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
079685 徒 23:4 <strong>λοιδορεῖς ;</strong> λοιδορέω V-PAI-2S to revile 你辱罵
079686 徒 23:5 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
079686 徒 23:5 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
079687 徒 23:5 τε τε CONJ and/both and/both
079688 徒 23:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
079689 徒 23:5 Παῦλος · Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
@ -81189,7 +81189,7 @@
081189 徒 25:24 <em>συμπαρόντες</em> συμπάρειμι V-PAP-VPM be present with 在這裏的
081190 徒 25:24 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we I/we
081191 徒 25:24 ἄνδρες , ἀνήρ N-VPM man 諸位阿
081192 徒 25:24 θεωρεῖτε θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience 你們看
081192 徒 25:24 <strong>θεωρεῖτε</strong> θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience 你們看
081193 徒 25:24 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這人
081194 徒 25:24 περὶ περί PREP about 就是
081195 徒 25:24 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
@ -88054,12 +88054,12 @@
088054 羅 11:13 <strong>δοξάζω ,</strong> δοξάζω V-PAI-1S to glorify 敬重
088055 羅 11:14 εἴ εἰ PRT if if
088056 羅 11:14 πως πως ADV how? 或者
088057 羅 11:14 παραζηλώσω παραζηλόω V-FAI⁞AAS-1S to make envious 可以激動
088057 羅 11:14 <strong>παραζηλώσω</strong> παραζηλόω V-FAI⁞AAS-1S to make envious 可以激動
088058 羅 11:14 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
088059 羅 11:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
088060 羅 11:14 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 骨肉⸂之親發憤
088061 羅 11:14 καὶ καί CONJ and 好
088062 羅 11:14 σώσω σῴζω V-FAI⁞AAS-1S to save 救
088062 羅 11:14 <strong>σώσω</strong> σῴζω V-FAI⁞AAS-1S to save 救
088063 羅 11:14 τινὰς τις X-APM one 一些人
088064 羅 11:14 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
088065 羅 11:14 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
@ -90729,7 +90729,7 @@
090729 林前 1:25 ἰσχυρότερον ἰσχυρός A-NSN-C strong 強壯
090730 林前 1:25 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
090731 林前 1:25 ἀνθρώπων . ¶ ἄνθρωπος N-GPM a human 人
090732 林前 1:26 Βλέπετε βλέπω V-PAI⁞PAM-2P to see 可見
090732 林前 1:26 <strong>Βλέπετε</strong> βλέπω V-PAI⁞PAM-2P to see 可見
090733 林前 1:26 γὰρ γάρ CONJ for for
090734 林前 1:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
090735 林前 1:26 κλῆσιν κλῆσις N-ASF calling 蒙召的
@ -94551,7 +94551,7 @@
094551 林前 11:24 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
094552 林前 11:24 ὑμῶν · σύ P-2GP you 你們⸂捨的你們應當
094553 林前 11:24 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 如此
094554 林前 11:24 ποιεῖτε ποιέω V-PAI⁞PAM-2P to do/make 行
094554 林前 11:24 <strong>ποιεῖτε</strong> ποιέω V-PAI⁞PAM-2P to do/make 行
094555 林前 11:24 εἰς εἰς PREP toward 為的是
094556 林前 11:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
094557 林前 11:24 ἐμὴν ἐμός S-1SASF my 我
@ -100493,7 +100493,7 @@
100493 林後 11:1 ἀφροσύνης · ἀφροσύνη N-GSF foolishness 愚妄
100494 林後 11:1 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 其實⸂你們
100495 林後 11:1 καὶ καί CONJ and 原是
100496 林後 11:1 ἀνέχεσθέ ἀνέχω V-PMI⁞PMM-2P to endure 寬容
100496 林後 11:1 <strong>ἀνέχεσθέ</strong> ἀνέχω V-PMI⁞PMM-2P to endure 寬容
100497 林後 11:1 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
100498 林後 11:2 <strong>ζηλῶ</strong> ζηλόω V-PAI-1S be eager 起的憤恨
100499 林後 11:2 γὰρ γάρ CONJ for 原是
@ -102455,7 +102455,7 @@
102455 加 3:6 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他的
102456 加 3:6 εἰς εἰς PREP toward 為
102457 加 3:6 δικαιοσύνην · δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
102458 加 3:7 Γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 要知道
102458 加 3:7 <strong>Γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 要知道
102459 加 3:7 ἄρα ἄρα CONJ therefore 所以⸂你們
102460 加 3:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
102461 加 3:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
@ -103684,7 +103684,7 @@
103684 加 6:7 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 是甚麼
103685 加 6:7 γὰρ γάρ CONJ for for
103686 加 6:7 ἐὰν ἐάν PRT if if
103687 加 6:7 σπείρῃ σπείρω V-PAS⁞AAS-3S to sow 種的
103687 加 6:7 <strong>σπείρῃ</strong> σπείρω V-PAS⁞AAS-3S to sow 種的
103688 加 6:7 ἄνθρωπος , ἄνθρωπος N-NSM a human 人
103689 加 6:7 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 甚麼
103690 加 6:7 καὶ καί CONJ and 也是
@ -105493,7 +105493,7 @@
105493 弗 5:4 εὐχαριστία . εὐχαριστία N-NSF thankfulness 說感謝的話
105494 弗 5:5 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
105495 弗 5:5 γὰρ γάρ CONJ for 因為
105496 弗 5:5 ἴστε εἴδω V-RAM⁞RAI-2P to know 你們確實的
105496 弗 5:5 <strong>ἴστε</strong> εἴδω V-RAM⁞RAI-2P to know 你們確實的
105497 弗 5:5 <em>γινώσκοντες ,</em> γινώσκω V-PAP-NPM to know 知道
105498 弗 5:5 ὅτι ὅτι ADV that/since 無論
105499 弗 5:5 πᾶς πᾶς A-NSM all 是
@ -106995,7 +106995,7 @@
106995 腓 2:15 <em>διεστραμμένης ,</em> διαστρέφω V-RPP-GSF to pervert 悖謬的
106996 腓 2:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 你們顯
106997 腓 2:15 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 在
106998 腓 2:15 φαίνεσθε φαίνω V-PEI⁞PEM-2P to shine/appear 照耀
106998 腓 2:15 <strong>φαίνεσθε</strong> φαίνω V-PEI⁞PEM-2P to shine/appear 照耀
106999 腓 2:15 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
107000 腓 2:15 φωστῆρες φωστήρ N-NPM light 明光
107001 腓 2:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
@ -109849,7 +109849,7 @@
109849 帖前 2:8 ἀγαπητοὶ ἀγαπητός A-NPM beloved 所疼愛的
109850 帖前 2:8 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
109851 帖前 2:8 <strong>ἐγενήθητε .</strong> γίνομαι V-2AOI-2P to be 你們是
109852 帖前 2:9 Μνημονεύετε μνημονεύω V-PAI⁞PAM-2P to remember 你們記念
109852 帖前 2:9 <strong>Μνημονεύετε</strong> μνημονεύω V-PAI⁞PAM-2P to remember 你們記念
109853 帖前 2:9 γάρ , γάρ CONJ for for
109854 帖前 2:9 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
109855 帖前 2:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
@ -117364,7 +117364,7 @@
117364 來 7:3 εἰς εἰς PREP toward toward
117365 來 7:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
117366 來 7:3 διηνεκές . ¶ διηνεκής A-ASN perpetual perpetual
117367 來 7:4 Θεωρεῖτε θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience 你們想一想
117367 來 7:4 <strong>Θεωρεῖτε</strong> θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience 你們想一想
117368 來 7:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
117369 來 7:4 πηλίκος πηλίκος I-NSM how great 是何等尊貴呢
117370 來 7:4 οὗτος , οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
@ -120002,7 +120002,7 @@
120002 來 12:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
120003 來 12:16 πρωτοτόκια πρωτοτόκια N-APN birthright 長子的名分
120004 來 12:16 ἑαυτοῦ . ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 把自己
120005 來 12:17 ἴστε εἴδω V-RAI⁞RAM-2P to know 你們知道的
120005 來 12:17 <strong>ἴστε</strong> εἴδω V-RAI⁞RAM-2P to know 你們知道的
120006 來 12:17 γὰρ γάρ CONJ for for
120007 來 12:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這是
120008 來 12:17 καὶ καί CONJ and and
@ -120543,7 +120543,7 @@
120543 來 13:22 βραχέων βραχύς A-GPM little 略
120544 來 13:22 <strong>ἐπέστειλα</strong> ἐπιστέλλω V-AAI-1S to write to 寫信
120545 來 13:22 ὑμῖν . σύ P-2DP you 給你們
120546 來 13:23 Γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們該知道
120546 來 13:23 <strong>Γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們該知道
120547 來 13:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
120548 來 13:23 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 兄弟
120549 來 13:23 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
@ -122408,7 +122408,7 @@
122408 彼前 1:5 ἐσχάτῳ ἔσχατος A-DSM last/least 末
122409 彼前 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
122410 彼前 1:6 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM⁞DSN which 此
122411 彼前 1:6 ἀγαλλιᾶσθε ἀγαλλιάω V-PNI⁞PNM-2P to rejoice 你們是大有喜樂
122411 彼前 1:6 <strong>ἀγαλλιᾶσθε</strong> ἀγαλλιάω V-PNI⁞PNM-2P to rejoice 你們是大有喜樂
122412 彼前 1:6 ὀλίγον ὀλίγος A-ASN little/few 暫時
122413 彼前 1:6 ἄρτι , ἄρτι ADV now 如今
122414 彼前 1:6 εἰ εἰ CONJ if 但
@ -122454,7 +122454,7 @@
122454 彼前 1:8 <em>ὁρῶντες ,</em> ὁράω V-PAP-NPM to see 看
122455 彼前 1:8 <em>πιστεύοντες</em> πιστεύω V-PAP-NPM to trust (in) 信
122456 彼前 1:8 δὲ δέ CONJ but/and 卻因
122457 彼前 1:8 ἀγαλλιᾶσθε ἀγαλλιάω V-PNI⁞PNM-2P to rejoice 大喜
122457 彼前 1:8 <strong>ἀγαλλιᾶσθε</strong> ἀγαλλιάω V-PNI⁞PNM-2P to rejoice 大喜
122458 彼前 1:8 χαρᾷ χαρά N-DSF joy 樂
122459 彼前 1:8 ἀνεκλαλήτῳ ἀνεκλάλητος A-DSF inexpressible 就有說不出來
122460 彼前 1:8 καὶ καί CONJ and and
@ -122781,7 +122781,7 @@
122781 彼前 2:5 ὡς ὡς CONJ which/how 像
122782 彼前 2:5 λίθοι λίθος N-NPM stone 石
122783 彼前 2:5 <em>ζῶντες</em> ζάω V-PAP-NPM to live 活
122784 彼前 2:5 οἰκοδομεῖσθε οἰκοδομέω V-PPI⁞PPM-2P to build 被建造成為
122784 彼前 2:5 <strong>οἰκοδομεῖσθε</strong> οἰκοδομέω V-PPI⁞PPM-2P to build 被建造成為
122785 彼前 2:5 οἶκος οἶκος N-NSM house 宮
122786 彼前 2:5 πνευματικὸς πνευματικός A-NSM spiritual 靈
122787 彼前 2:5 εἰς εἰς PREP toward 作
@ -125853,7 +125853,7 @@
125853 約一 2:27 καθὼς καθώς CONJ as/just as 要按
125854 約一 2:27 <strong>ἐδίδαξεν</strong> διδάσκω V-AAI-3S to teach 這恩膏的教訓
125855 約一 2:27 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
125856 約一 2:27 μένετε μένω V-PAI⁞PAM-2P to stay 住
125856 約一 2:27 <strong>μένετε</strong> μένω V-PAI⁞PAM-2P to stay 住
125857 約一 2:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
125858 約一 2:27 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 主⸂裏面
125859 約一 2:28 Καὶ καί CONJ and 你們要
@ -125881,7 +125881,7 @@
125881 約一 2:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
125882 約一 2:29 δίκαιός δίκαιος A-NSM just 公義的
125883 約一 2:29 <strong>ἐστιν ,</strong> εἰμί V-PAI-3S to be 是
125884 約一 2:29 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 知道
125884 約一 2:29 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 知道
125885 約一 2:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since 都是
125886 約一 2:29 καὶ καί CONJ and 就
125887 約一 2:29 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
@ -126384,7 +126384,7 @@
126384 約一 4:1 κόσμον . κόσμος N-ASM world 世
126385 約一 4:2 Ἐν ἐν PREP in/on/among 從
126386 約一 4:2 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 此
126387 約一 4:2 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們可以認出
126387 約一 4:2 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們可以認出
126388 約一 4:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
126389 約一 4:2 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈來
126390 約一 4:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who

View File

@ -69,7 +69,7 @@
太 4:4 Ὁ δὲ <em>ἀποκριθεὶς</em> <strong>εἶπεν ·</strong> <strong>Γέγραπται ·</strong> Οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ <strong>ζήσεται</strong> ὁ ἄνθρωπος , Ἀλλ᾽ ἐπὶ παντὶ ῥήματι <em>ἐκπορευομένῳ</em> διὰ στόματος Θεοῦ . ¶</br></br></br>【耶穌卻回答說:經上記著說:人活著,不是單靠食物,乃是靠神口裡所出的一切話。】
太 4:5 Τότε <strong>παραλαμβάνει</strong> αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ <strong>ἔστησεν</strong> αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ【魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在殿頂(頂:原文是翅)上,】
太 4:6 καὶ <strong>λέγει</strong> αὐτῷ · Εἰ Υἱὸς <strong>εἶ</strong> τοῦ Θεοῦ , <strong>βάλε</strong> σεαυτὸν κάτω · <strong>γέγραπται</strong> γὰρ ὅτι</br> ¬ Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ <strong>ἐντελεῖται</strong> περὶ σοῦ</br> ¬ καὶ ἐπὶ χειρῶν <strong>ἀροῦσίν</strong> σε ,</br> ¬ μήποτε <strong>προσκόψῃς</strong> πρὸς λίθον τὸν πόδα σου . ¶</br></br></br>【對他說:你若是神的兒子,可以跳下去,因為經上記著說:主要為你吩咐他的使者用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。】
太 4:7 Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς · Πάλιν <strong>γέγραπται ·</strong> Οὐκ <strong>ἐκπειράσεις</strong> Κύριον τὸν Θεόν σου . ¶</br></br></br>【耶穌對他說:經上又記著說:不可試探主─你的神。】
太 4:7 <strong>Ἔφη</strong> αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς · Πάλιν <strong>γέγραπται ·</strong> Οὐκ <strong>ἐκπειράσεις</strong> Κύριον τὸν Θεόν σου . ¶</br></br></br>【耶穌對他說:經上又記著說:不可試探主─你的神。】
太 4:8 Πάλιν <strong>παραλαμβάνει</strong> αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν καὶ <strong>δείκνυσιν</strong> αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν【魔鬼又帶他上了一座最高的山,將世上的萬國與萬國的榮華都指給他看,】
太 4:9 καὶ <strong>εἶπεν</strong> αὐτῷ · Ταῦτά σοι πάντα <strong>δώσω ,</strong> ἐὰν <em>πεσὼν</em> <strong>προσκυνήσῃς</strong> μοι .【對他說:你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。】
太 4:10 Τότε <strong>λέγει</strong> αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς · <strong>Ὕπαγε ,</strong> Σατανᾶ · <strong>γέγραπται</strong> γάρ · Κύριον τὸν θεόν σου <strong>προσκυνήσεις</strong> καὶ αὐτῷ μόνῳ <strong>λατρεύσεις . ¶</strong></br></br></br>【耶穌說:撒但(撒但就是抵擋的意思,乃魔鬼的別名),退去罷!因為經上記著說:當拜主你的神,單要事奉他。】
@ -579,7 +579,7 @@
太 17:23 καὶ <strong>ἀποκτενοῦσιν</strong> αὐτόν , καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ <strong>ἐγερθήσεται .</strong> καὶ <strong>ἐλυπήθησαν</strong> σφόδρα . ¶</br></br></br>【他們要殺害他,第三日他要復活。門徒就大大的憂愁。】
太 17:24 <em>Ἐλθόντων</em> δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ <strong>προσῆλθον</strong> οἱ τὰ δίδραχμα <em>λαμβάνοντες</em> τῷ Πέτρῳ καὶ <strong>εἶπαν ·</strong> Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ <strong>τελεῖ</strong> τὰ δίδραχμα ;【到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:你們的先生不納丁稅(丁稅約有半塊錢)麼?】
太 17:25 <strong>Λέγει ·</strong> Ναί . Καὶ <em>ἐλθόντα</em> εἰς τὴν οἰκίαν <strong>προέφθασεν</strong> αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς <em>λέγων ·</em> Τί σοι <strong>δοκεῖ ,</strong> Σίμων ; οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ τίνων <strong>λαμβάνουσιν</strong> τέλη ἢ κῆνσον ; ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν ἢ ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων ;【彼得說:納。他進了屋子,耶穌先向他說:西門,你的意思如何?世上的君王向誰徵收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢?是向外人呢?】
太 17:26 <em>Εἰπόντος</em> δέ · Ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων , ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς · Ἄρα Γε ἐλεύθεροί <strong>εἰσιν</strong> οἱ υἱοί .【彼得說:是向外人。耶穌說:既然如此,兒子就可以免稅了。】
太 17:26 <em>Εἰπόντος</em> δέ · Ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων , <strong>ἔφη</strong> αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς · Ἄρα Γε ἐλεύθεροί <strong>εἰσιν</strong> οἱ υἱοί .【彼得說:是向外人。耶穌說:既然如此,兒子就可以免稅了。】
太 17:27 ἵνα δὲ μὴ <strong>σκανδαλίσωμεν</strong> αὐτούς , <em>πορευθεὶς</em> εἰς θάλασσαν <strong>βάλε</strong> ἄγκιστρον καὶ τὸν <em>ἀναβάντα</em> πρῶτον ἰχθὺν <strong>ἆρον ,</strong> καὶ <em>ἀνοίξας</em> τὸ στόμα αὐτοῦ <strong>εὑρήσεις</strong> στατῆρα · ἐκεῖνον <em>λαβὼν</em> <strong>δὸς</strong> αὐτοῖς ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ . ¶</br></br></br>【但恐怕觸犯(觸犯:原文是絆倒)他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了他的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你我的稅銀。】
太 18:1 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ <strong>προσῆλθον</strong> οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ <em>λέγοντες ·</em> Τίς ἄρα μείζων <strong>ἐστὶν</strong> ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν ;【當時,門徒進前來,問耶穌說:天國裡誰是最大的?】
太 18:2 Καὶ <em>προσκαλεσάμενος</em> παιδίον <strong>ἔστησεν</strong> αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν【耶穌便叫一個小孩子來,使他站在他們當中,】
@ -636,7 +636,7 @@
太 19:18 <strong>Λέγει</strong> αὐτῷ · Ποίας ; Ὁ δὲ Ἰησοῦς <strong>εἶπεν ·</strong> Τὸ Οὐ <strong>φονεύσεις ,</strong> Οὐ <strong>μοιχεύσεις ,</strong> Οὐ <strong>κλέψεις ,</strong> Οὐ <strong>ψευδομαρτυρήσεις ,</strong>【他說:甚麼誡命?耶穌說:就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;】
太 19:19 <strong>Τίμα</strong> τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα , καὶ <strong>Ἀγαπήσεις</strong> τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν .【當孝敬父母,又當愛人如己。】
太 19:20 <strong>Λέγει</strong> αὐτῷ ὁ νεανίσκος · Πάντα ταῦτα <strong>ἐφύλαξα ·</strong> τί ἔτι <strong>ὑστερῶ ;</strong>【那少年人說:這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?】
太 19:21 Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς · Εἰ <strong>θέλεις</strong> τέλειος <em>εἶναι ,</em> <strong>ὕπαγε</strong> <strong>πώλησόν</strong> σου τὰ <em>ὑπάρχοντα</em> καὶ <strong>δὸς</strong> τοῖς πτωχοῖς , καὶ <strong>ἕξεις</strong> θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς , καὶ δεῦρο <strong>ἀκολούθει</strong> μοι .【耶穌說:你若願意作完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。】
太 19:21 <strong>Ἔφη</strong> αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς · Εἰ <strong>θέλεις</strong> τέλειος <em>εἶναι ,</em> <strong>ὕπαγε</strong> <strong>πώλησόν</strong> σου τὰ <em>ὑπάρχοντα</em> καὶ <strong>δὸς</strong> τοῖς πτωχοῖς , καὶ <strong>ἕξεις</strong> θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς , καὶ δεῦρο <strong>ἀκολούθει</strong> μοι .【耶穌說:你若願意作完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。】
太 19:22 <em>Ἀκούσας</em> δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον <strong>ἀπῆλθεν</strong> <em>λυπούμενος ·</em> <strong>ἦν</strong> γὰρ <em>ἔχων</em> κτήματα πολλά . ¶</br></br></br>【那少年人聽見這話,就憂憂愁愁的走了,因為他的產業很多。】
太 19:23 Ὁ δὲ Ἰησοῦς <strong>εἶπεν</strong> τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ · Ἀμὴν <strong>λέγω</strong> ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως <strong>εἰσελεύσεται</strong> εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν .【耶穌對門徒說:我實在告訴你們,財主進天國是難的。】
太 19:24 πάλιν δὲ <strong>λέγω</strong> ὑμῖν , εὐκοπώτερόν <strong>ἐστιν</strong> κάμηλον διὰ τρυπήματος ῥαφίδος <em>διελθεῖν</em> ἢ πλούσιον <em>εἰσελθεῖν</em> εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ .【我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢!】
@ -706,7 +706,7 @@
太 21:24 <em>Ἀποκριθεὶς</em> δὲ ὁ Ἰησοῦς <strong>εἶπεν</strong> αὐτοῖς · <strong>Ἐρωτήσω</strong> ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα , ὃν ἐὰν <strong>εἴπητέ</strong> μοι κἀγὼ ὑμῖν <strong>ἐρῶ</strong> ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα <strong>ποιῶ ·</strong>【耶穌回答說:我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們我仗著甚麼權柄做這些事。】
太 21:25 τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου πόθεν <strong>ἦν ;</strong> ἐξ οὐρανοῦ ἢ ἐξ ἀνθρώπων ; Οἱ δὲ <strong>διελογίζοντο</strong> ἐν ἑαυτοῖς <em>λέγοντες ·</em> Ἐὰν <strong>εἴπωμεν ·</strong> Ἐξ οὐρανοῦ , <strong>ἐρεῖ</strong> ἡμῖν · Διὰ τί οὖν οὐκ <strong>ἐπιστεύσατε</strong> αὐτῷ ;【約翰的洗禮是從那裡來的?是從天上來的?是從人間來的呢?他們彼此商議說:我們若說從天上來,他必對我們說:這樣,你們為甚麼不信他呢?】
太 21:26 ἐὰν δὲ <strong>εἴπωμεν ·</strong> Ἐξ ἀνθρώπων , <strong>φοβούμεθα</strong> τὸν ὄχλον , πάντες γὰρ ὡς προφήτην <strong>ἔχουσιν</strong> τὸν Ἰωάννην .【若說從人間來,我們又怕百姓,因為他們都以約翰為先知。】
太 21:27 καὶ <em>ἀποκριθέντες</em> τῷ Ἰησοῦ <strong>εἶπαν ·</strong> Οὐκ <strong>οἴδαμεν .</strong> Ἔφη αὐτοῖς καὶ αὐτός · Οὐδὲ ἐγὼ <strong>λέγω</strong> ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα <strong>ποιῶ . ¶</strong></br></br></br>【於是回答耶穌說:我們不知道。耶穌說:我也不告訴你們我仗著甚麼權柄做這些事。】
太 21:27 καὶ <em>ἀποκριθέντες</em> τῷ Ἰησοῦ <strong>εἶπαν ·</strong> Οὐκ <strong>οἴδαμεν .</strong> <strong>Ἔφη</strong> αὐτοῖς καὶ αὐτός · Οὐδὲ ἐγὼ <strong>λέγω</strong> ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα <strong>ποιῶ . ¶</strong></br></br></br>【於是回答耶穌說:我們不知道。耶穌說:我也不告訴你們我仗著甚麼權柄做這些事。】
太 21:28 Τί δὲ ὑμῖν <strong>δοκεῖ ;</strong> ἄνθρωπος <strong>εἶχεν</strong> τέκνα δύο . καὶ <em>προσελθὼν</em> τῷ πρώτῳ <strong>εἶπεν ·</strong> Τέκνον , <strong>ὕπαγε</strong> σήμερον <strong>ἐργάζου</strong> ἐν τῷ ἀμπελῶνι .【又說:一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:我兒,你今天到葡萄園裡去做工。】
太 21:29 Ὁ δὲ <em>ἀποκριθεὶς</em> <strong>εἶπεν ·</strong> Οὐ <strong>θέλω ,</strong> ὕστερον δὲ <em>μεταμεληθεὶς</em> <strong>ἀπῆλθεν .</strong>【他回答說:我不去,以後自己懊悔,就去了。】
太 21:30 <em>Προσελθὼν</em> δὲ τῷ ἑτέρῳ <strong>εἶπεν</strong> ὡσαύτως . Ὁ δὲ <em>ἀποκριθεὶς</em> <strong>εἶπεν ·</strong> Ἐγώ , κύριε , καὶ οὐκ <strong>ἀπῆλθεν .</strong>【又來對小兒子也是這樣說。他回答說:父阿,我去,他卻不去。】
@ -762,7 +762,7 @@
太 22:34 Οἱ δὲ Φαρισαῖοι <em>ἀκούσαντες</em> ὅτι <strong>ἐφίμωσεν</strong> τοὺς Σαδδουκαίους <strong>συνήχθησαν</strong> ἐπὶ τὸ αὐτό ,【法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。】
太 22:35 καὶ <strong>ἐπηρώτησεν</strong> εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς <em>πειράζων</em> αὐτόν ·【內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:】
太 22:36 Διδάσκαλε , ποία ἐντολὴ μεγάλη ἐν τῷ νόμῳ ;【夫子,律法上的誡命,那一條是最大的呢?】
太 22:37 Ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ · <strong>Ἀγαπήσεις</strong> κύριον τὸν Θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου ·【耶穌對他說:你要盡心、盡性、盡意愛主─你的神。】
太 22:37 Ὁ δὲ <strong>ἔφη</strong> αὐτῷ · <strong>Ἀγαπήσεις</strong> κύριον τὸν Θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου ·【耶穌對他說:你要盡心、盡性、盡意愛主─你的神。】
太 22:38 αὕτη <strong>ἐστὶν</strong> ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή .【這是誡命中的第一,且是最大的。】
太 22:39 δευτέρα δὲ ὁμοία αὐτῇ · <strong>Ἀγαπήσεις</strong> τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν .【其次也相倣,就是要愛人如己。】
太 22:40 ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος <strong>κρέμαται</strong> καὶ οἱ προφῆται . ¶</br></br></br>【這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。】
@ -843,7 +843,7 @@
太 24:30 Καὶ τότε <strong>φανήσεται</strong> τὸ σημεῖον τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἐν οὐρανῷ , καὶ τότε <strong>κόψονται</strong> πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς καὶ <strong>ὄψονται</strong> τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου <em>ἐρχόμενον</em> ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς ·【那時,人子的兆頭要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子,有能力,有大榮耀.,駕著天上的雲降臨。】
太 24:31 καὶ <strong>ἀποστελεῖ</strong> τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης , καὶ <strong>ἐπισυνάξουσιν</strong> τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρων οὐρανῶν ἕως τῶν ἄκρων αὐτῶν .【他要差遣使者,用號筒的大聲,將他的選民,從四方(方:原文是風),從天這邊到天那邊,都招聚了來。】
太 24:32 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς <strong>μάθετε</strong> τὴν παραβολήν · ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς <strong>γένηται</strong> ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα <strong>ἐκφύῃ ,</strong> <strong>γινώσκετε</strong> ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ·【你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。】
太 24:33 οὕτως καὶ ὑμεῖς , ὅταν <strong>ἴδητε</strong> πάντα ταῦτα , γινώσκετε ὅτι ἐγγύς <strong>ἐστιν</strong> ἐπὶ θύραις .【這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。】
太 24:33 οὕτως καὶ ὑμεῖς , ὅταν <strong>ἴδητε</strong> πάντα ταῦτα , <strong>γινώσκετε</strong> ὅτι ἐγγύς <strong>ἐστιν</strong> ἐπὶ θύραις .【這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。】
太 24:34 ἀμὴν <strong>λέγω</strong> ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ <strong>παρέλθῃ</strong> ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα <strong>γένηται .</strong>【我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。】
太 24:35 ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ <strong>παρελεύσεται ,</strong> οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ <strong>παρέλθωσιν . ¶</strong></br></br></br>【天地要廢去,我的話卻不能廢去。】
太 24:36 Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς <strong>οἶδεν ,</strong> οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν οὐδὲ ὁ Υἱός , εἰ μὴ ὁ Πατὴρ μόνος . ¶</br></br></br>【但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。】
@ -853,7 +853,7 @@
太 24:40 τότε δύο <strong>ἔσονται</strong> ἐν τῷ ἀγρῷ , εἷς <strong>παραλαμβάνεται</strong> καὶ εἷς <strong>ἀφίεται ·</strong>【那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個。】
太 24:41 δύο <em>ἀλήθουσαι</em> ἐν τῷ μύλῳ , μία <strong>παραλαμβάνεται</strong> καὶ μία <strong>ἀφίεται .</strong>【兩個女人推磨,取去一個,撇下一個。】
太 24:42 <strong>Γρηγορεῖτε</strong> οὖν , ὅτι οὐκ <strong>οἴδατε</strong> ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν <strong>ἔρχεται .</strong>【所以,你們要儆醒,因為不知道你們的主是那一天來到。】
太 24:43 ἐκεῖνο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ <strong>ᾔδει</strong> ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ φυλακῇ ὁ κλέπτης <strong>ἔρχεται ,</strong> <strong>ἐγρηγόρησεν</strong> ἂν καὶ οὐκ ἂν <strong>εἴασεν</strong> <em>διορυχθῆναι</em> τὴν οἰκίαν αὐτοῦ .【家主若知道幾更天有賊來,就必儆醒,不容人挖透房屋;這是你們所知道的。】
太 24:43 ἐκεῖνο δὲ <strong>γινώσκετε</strong> ὅτι εἰ <strong>ᾔδει</strong> ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ φυλακῇ ὁ κλέπτης <strong>ἔρχεται ,</strong> <strong>ἐγρηγόρησεν</strong> ἂν καὶ οὐκ ἂν <strong>εἴασεν</strong> <em>διορυχθῆναι</em> τὴν οἰκίαν αὐτοῦ .【家主若知道幾更天有賊來,就必儆醒,不容人挖透房屋;這是你們所知道的。】
太 24:44 διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς <strong>γίνεσθε</strong> ἕτοιμοι , ὅτι ᾗ οὐ <strong>δοκεῖτε</strong> ὥρᾳ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου <strong>ἔρχεται . ¶</strong></br></br></br>【所以,你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。】
太 24:45 Τίς ἄρα <strong>ἐστὶν</strong> ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος ὃν <strong>κατέστησεν</strong> ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ <em>δοῦναι</em> αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ ;【誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裡的人,按時分糧給他們呢?】
太 24:46 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν <em>ἐλθὼν</em> ὁ κύριος αὐτοῦ <strong>εὑρήσει</strong> οὕτως <em>ποιοῦντα ·</em>【主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。】
@ -882,9 +882,9 @@
太 25:18 ὁ δὲ τὸ ἓν <em>λαβὼν</em> <em>ἀπελθὼν</em> <strong>ὤρυξεν</strong> γῆν καὶ <strong>ἔκρυψεν</strong> τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ .【但那領一千的去掘開地,把主人的銀子埋藏了。】
太 25:19 Μετὰ δὲ πολὺν χρόνον <strong>ἔρχεται</strong> ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ <strong>συναίρει</strong> λόγον μετ᾽ αὐτῶν .【過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算賬。】
太 25:20 καὶ <em>προσελθὼν</em> ὁ τὰ πέντε τάλαντα <em>λαβὼν</em> <strong>προσήνεγκεν</strong> ἄλλα πέντε τάλαντα <em>λέγων ·</em> Κύριε , πέντε τάλαντά μοι <strong>παρέδωκας ·</strong> ἴδε ἄλλα πέντε τάλαντα <strong>ἐκέρδησα .</strong>【那領五千銀子的又帶著那另外的五千來,說:主阿,你交給我五千銀子。請看,我又賺了五千。】
太 25:21 Ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ · Εὖ , δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ , ἐπὶ ὀλίγα <strong>ἦς</strong> πιστός , ἐπὶ πολλῶν σε <strong>καταστήσω ·</strong> <strong>εἴσελθε</strong> εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου .【主人說:好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。】
太 25:21 <strong>Ἔφη</strong> αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ · Εὖ , δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ , ἐπὶ ὀλίγα <strong>ἦς</strong> πιστός , ἐπὶ πολλῶν σε <strong>καταστήσω ·</strong> <strong>εἴσελθε</strong> εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου .【主人說:好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。】
太 25:22 <em>Προσελθὼν</em> δὲ καὶ ὁ τὰ δύο τάλαντα <strong>εἶπεν ·</strong> Κύριε , δύο τάλαντά μοι <strong>παρέδωκας ·</strong> ἴδε ἄλλα δύο τάλαντα <strong>ἐκέρδησα .</strong>【那領二千的也來,說:主阿,你交給我二千銀子。請看,我又賺了二千。】
太 25:23 Ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ · Εὖ , δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ , ἐπὶ ὀλίγα <strong>ἦς</strong> πιστός , ἐπὶ πολλῶν σε <strong>καταστήσω ·</strong> <strong>εἴσελθε</strong> εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου .【主人說:好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。】
太 25:23 <strong>Ἔφη</strong> αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ · Εὖ , δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ , ἐπὶ ὀλίγα <strong>ἦς</strong> πιστός , ἐπὶ πολλῶν σε <strong>καταστήσω ·</strong> <strong>εἴσελθε</strong> εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου .【主人說:好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。】
太 25:24 <em>Προσελθὼν</em> δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον <em>εἰληφὼς</em> <strong>εἶπεν ·</strong> Κύριε , <strong>ἔγνων</strong> σε ὅτι σκληρὸς <strong>εἶ</strong> ἄνθρωπος , <em>θερίζων</em> ὅπου οὐκ <strong>ἔσπειρας</strong> καὶ <em>συνάγων</em> ὅθεν οὐ <strong>διεσκόρπισας ,</strong>【那領一千的也來,說:主阿,我知道你是忍心的人,沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,】
太 25:25 καὶ <em>φοβηθεὶς</em> <em>ἀπελθὼν</em> <strong>ἔκρυψα</strong> τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ · ἴδε <strong>ἔχεις</strong> τὸ σόν .【我就害怕,去把你的一千銀子埋藏在地裡。請看,你的原銀子在這裡。】
太 25:26 <em>Ἀποκριθεὶς</em> δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ <strong>εἶπεν</strong> αὐτῷ · Πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ , <strong>ᾔδεις</strong> ὅτι <strong>θερίζω</strong> ὅπου οὐκ <strong>ἔσπειρα</strong> καὶ <strong>συνάγω</strong> ὅθεν οὐ <strong>διεσκόρπισα ;</strong>【主人回答說:你這又惡又懶的僕人,你既知道我沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,】
@ -941,7 +941,7 @@
太 26:31 Τότε <strong>λέγει</strong> αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς · Πάντες ὑμεῖς <strong>σκανδαλισθήσεσθε</strong> ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ , <strong>γέγραπται</strong> γάρ ·</br> <strong>¬ Πατάξω</strong> τὸν ποιμένα ,</br> ¬ Καὶ <strong>διασκορπισθήσονται</strong> τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης . ¶</br></br></br>【那時,耶穌對他們說:今夜,你們為我的緣故都要跌倒。因為經上記著說:我要擊打牧人,羊就分散了。】
太 26:32 Μετὰ δὲ τὸ <em>ἐγερθῆναί</em> με <strong>προάξω</strong> ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν .【但我復活以後,要在你們以先往加利利去。】
太 26:33 <em>Ἀποκριθεὶς</em> δὲ ὁ Πέτρος <strong>εἶπεν</strong> αὐτῷ · Εἰ πάντες <strong>σκανδαλισθήσονται</strong> ἐν σοί , ἐγὼ οὐδέποτε <strong>σκανδαλισθήσομαι .</strong>【彼得說:眾人雖然為你的緣故跌倒,我卻永不跌倒。】
太 26:34 Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς · Ἀμὴν <strong>λέγω</strong> σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα <em>φωνῆσαι</em> τρὶς <strong>ἀπαρνήσῃ</strong> με .【耶穌說:我實在告訴你,今夜雞叫以先,你要三次不認我。】
太 26:34 <strong>Ἔφη</strong> αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς · Ἀμὴν <strong>λέγω</strong> σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα <em>φωνῆσαι</em> τρὶς <strong>ἀπαρνήσῃ</strong> με .【耶穌說:我實在告訴你,今夜雞叫以先,你要三次不認我。】
太 26:35 <strong>Λέγει</strong> αὐτῷ ὁ Πέτρος · Κἂν <strong>δέῃ</strong> με σὺν σοὶ <em>ἀποθανεῖν ,</em> οὐ μή σε <strong>ἀπαρνήσομαι .</strong> ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ <strong>εἶπαν . ¶</strong></br></br></br>【彼得說:我就是必須和你同死,也總不能不認你。眾門徒都是這樣說。】
太 26:36 Τότε <strong>ἔρχεται</strong> μετ᾽ αὐτῶν ὁ Ἰησοῦς εἰς χωρίον <em>λεγόμενον</em> Γεθσημανὶ καὶ <strong>λέγει</strong> τοῖς μαθηταῖς · <strong>Καθίσατε</strong> αὐτοῦ ἕως οὗ <em>ἀπελθὼν</em> ἐκεῖ <strong>προσεύξωμαι .</strong>【耶穌同門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對他們說:你們坐在這裡,等我到那邊去禱告。】
太 26:37 Καὶ <em>παραλαβὼν</em> τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου <strong>ἤρξατο</strong> <em>λυπεῖσθαι</em> καὶ <em>ἀδημονεῖν .</em>【於是帶著彼得和西庇太的兩個兒子同去,就憂愁起來,極其難過,】
@ -1047,7 +1047,7 @@
太 27:62 Τῇ δὲ ἐπαύριον , ἥτις <strong>ἐστὶν</strong> μετὰ τὴν Παρασκευήν , <strong>συνήχθησαν</strong> οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον【次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,說:】
太 27:63 <em>λέγοντες ·</em> Κύριε , <strong>ἐμνήσθημεν</strong> ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος <strong>εἶπεν</strong> ἔτι <em>ζῶν ·</em> Μετὰ τρεῖς ἡμέρας <strong>ἐγείρομαι .</strong>【大人,我們記得那誘惑人的還活著的時候曾說:三日後我要復活。】
太 27:64 <strong>κέλευσον</strong> οὖν <em>ἀσφαλισθῆναι</em> τὸν τάφον ἕως τῆς τρίτης ἡμέρας , μήποτε <em>ἐλθόντες</em> οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ <strong>κλέψωσιν</strong> αὐτὸν καὶ <strong>εἴπωσιν</strong> τῷ λαῷ · <strong>Ἠγέρθη</strong> ἀπὸ τῶν νεκρῶν , καὶ <strong>ἔσται</strong> ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης .【因此,請吩咐人將墳墓把守妥當,直到第三日,恐怕他的門徒來,把他偷了去,就告訴百姓說:他從死裡復活了。這樣,那後來的迷惑比先前的更利害了!】
太 27:65 Ἔφη αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος · <strong>Ἔχετε</strong> κουστωδίαν · <strong>ὑπάγετε</strong> <strong>ἀσφαλίσασθε</strong> ὡς <strong>οἴδατε .</strong>【彼拉多說:你們有看守的兵,去罷!盡你們所能的把守妥當。】
太 27:65 <strong>Ἔφη</strong> αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος · <strong>Ἔχετε</strong> κουστωδίαν · <strong>ὑπάγετε</strong> <strong>ἀσφαλίσασθε</strong> ὡς <strong>οἴδατε .</strong>【彼拉多說:你們有看守的兵,去罷!盡你們所能的把守妥當。】
太 27:66 οἱ δὲ <em>πορευθέντες</em> <strong>ἠσφαλίσαντο</strong> τὸν τάφον <em>σφραγίσαντες</em> τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας .【他們就帶著看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。】
太 28:1 Ὀψὲ δὲ σαββάτων , τῇ <em>ἐπιφωσκούσῃ</em> εἰς μίαν σαββάτων <strong>ἦλθεν</strong> Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία <em>θεωρῆσαι</em> τὸν τάφον .【安息日將盡,七日的頭一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和那個馬利亞來看墳墓。】
太 28:2 Καὶ ἰδοὺ σεισμὸς <strong>ἐγένετο</strong> μέγας · ἄγγελος γὰρ Κυρίου <em>καταβὰς</em> ἐξ οὐρανοῦ καὶ <em>προσελθὼν</em> <strong>ἀπεκύλισεν</strong> τὸν λίθον καὶ <strong>ἐκάθητο</strong> ἐπάνω αὐτοῦ .【忽然,地大震動;因為有主的使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。】
@ -1403,7 +1403,7 @@
可 9:9 Καὶ <em>καταβαινόντων</em> αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους <strong>διεστείλατο</strong> αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ <strong>εἶδον</strong> <strong>διηγήσωνται ,</strong> εἰ μὴ ὅταν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν <strong>ἀναστῇ .</strong>【下山的時候,耶穌囑咐他們說:人子還沒有從死裡復活,你們不要將所看見的告訴人。】
可 9:10 καὶ τὸν λόγον <strong>ἐκράτησαν</strong> πρὸς ἑαυτοὺς <em>συζητοῦντες</em> τί <strong>ἐστιν</strong> τὸ ἐκ νεκρῶν <em>ἀναστῆναι . ¶</em></br></br></br>【門徒將這話存記在心,彼此議論從死裡復活是甚麼意思。】
可 9:11 καὶ <strong>ἐπηρώτων</strong> αὐτὸν <em>λέγοντες ·</em> Ὅτι <strong>Λέγουσιν</strong> οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν <strong>δεῖ</strong> <em>ἐλθεῖν</em> πρῶτον ;【他們就問耶穌說:文士為甚麼說以利亞必須先來?】
可 9:12 Ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς · Ἠλίας μὲν <em>ἐλθὼν</em> πρῶτον <strong>ἀποκαθιστάνει</strong> πάντα · καὶ πῶς <strong>γέγραπται</strong> ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ <strong>πάθῃ</strong> καὶ <strong>ἐξουδενηθῇ ;</strong>【耶穌說:以利亞固然先來復興萬事;經上不是指著人子說,他要受許多的苦被人輕慢呢?】
可 9:12 Ὁ δὲ <strong>ἔφη</strong> αὐτοῖς · Ἠλίας μὲν <em>ἐλθὼν</em> πρῶτον <strong>ἀποκαθιστάνει</strong> πάντα · καὶ πῶς <strong>γέγραπται</strong> ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ <strong>πάθῃ</strong> καὶ <strong>ἐξουδενηθῇ ;</strong>【耶穌說:以利亞固然先來復興萬事;經上不是指著人子說,他要受許多的苦被人輕慢呢?】
可 9:13 ἀλλὰ <strong>λέγω</strong> ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας <strong>ἐλήλυθεν ,</strong> καὶ <strong>ἐποίησαν</strong> αὐτῷ ὅσα <strong>ἤθελον ,</strong> καθὼς <strong>γέγραπται</strong> ἐπ᾽ αὐτόν . ¶</br></br></br>【我告訴你們,以利亞已經來了,他們也任意待他,正如經上所指著他的話。】
可 9:14 Καὶ <em>ἐλθόντες</em> πρὸς τοὺς μαθητὰς <strong>εἶδον</strong> ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς καὶ γραμματεῖς <em>συζητοῦντας</em> πρὸς αὐτούς .【耶穌到了門徒那裡,看見有許多人圍著他們,又有文士和他們辯論。】
可 9:15 καὶ εὐθὺς πᾶς ὁ ὄχλος <em>ἰδόντες</em> αὐτὸν <strong>ἐξεθαμβήθησαν</strong> καὶ <em>προστρέχοντες</em> <strong>ἠσπάζοντο</strong> αὐτόν .【眾人一見耶穌,都甚希奇,就跑上去問他的安。】
@ -1429,7 +1429,7 @@
可 9:35 Καὶ <em>καθίσας</em> <strong>ἐφώνησεν</strong> τοὺς δώδεκα καὶ <strong>λέγει</strong> αὐτοῖς · Εἴ τις <strong>θέλει</strong> πρῶτος <em>εἶναι ,</em> <strong>ἔσται</strong> πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος .【耶穌坐下,叫十二個門徒來,說:若有人願意作首先的,他必作眾人末後的,作眾人的用人。】
可 9:36 Καὶ <em>λαβὼν</em> παιδίον <strong>ἔστησεν</strong> αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ <em>ἐναγκαλισάμενος</em> αὐτὸ <strong>εἶπεν</strong> αὐτοῖς ·【於是領過一個小孩子來,叫他站在門徒中間,又抱起他來,對他們說:】
可 9:37 Ὃς ἂν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων <strong>δέξηται</strong> ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου , ἐμὲ <strong>δέχεται ·</strong> καὶ ὃς ἂν ἐμὲ <strong>δέχηται ,</strong> οὐκ ἐμὲ <strong>δέχεται</strong> ἀλλὰ τὸν <em>ἀποστείλαντά</em> με . ¶</br></br></br>【凡為我名接待一個像這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我來的。】
可 9:38 Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης · Διδάσκαλε , <strong>εἴδομέν</strong> τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου <em>ἐκβάλλοντα</em> δαιμόνια καὶ <strong>ἐκωλύομεν</strong> αὐτόν , ὅτι οὐκ <strong>ἠκολούθει</strong> ἡμῖν .【約翰對耶穌說:夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不跟從我們。】
可 9:38 <strong>Ἔφη</strong> αὐτῷ ὁ Ἰωάννης · Διδάσκαλε , <strong>εἴδομέν</strong> τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου <em>ἐκβάλλοντα</em> δαιμόνια καὶ <strong>ἐκωλύομεν</strong> αὐτόν , ὅτι οὐκ <strong>ἠκολούθει</strong> ἡμῖν .【約翰對耶穌說:夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不跟從我們。】
可 9:39 Ὁ δὲ Ἰησοῦς <strong>εἶπεν ·</strong> Μὴ <strong>κωλύετε</strong> αὐτόν . οὐδεὶς γάρ <strong>ἐστιν</strong> ὃς <strong>ποιήσει</strong> δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ <strong>δυνήσεται</strong> ταχὺ <em>κακολογῆσαί</em> με ·【耶穌說:不要禁止他;因為沒有人奉我名行異能,反倒輕易毀謗我。】
可 9:40 ὃς γὰρ οὐκ <strong>ἔστιν</strong> καθ᾽ ἡμῶν , ὑπὲρ ἡμῶν <strong>ἐστιν . ¶</strong></br></br></br>【不敵擋我們的,就是幫助我們的。】
可 9:41 Ὃς γὰρ ἂν <strong>ποτίσῃ</strong> ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι ὅτι Χριστοῦ <strong>ἐστε ,</strong> ἀμὴν <strong>λέγω</strong> ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ <strong>ἀπολέσῃ</strong> τὸν μισθὸν αὐτοῦ . ¶</br></br></br>【凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他不能不得賞賜。】
@ -1461,7 +1461,7 @@
可 10:17 Καὶ <em>ἐκπορευομένου</em> αὐτοῦ εἰς ὁδὸν <em>προσδραμὼν</em> εἷς καὶ <em>γονυπετήσας</em> αὐτὸν <strong>ἐπηρώτα</strong> αὐτόν · Διδάσκαλε ἀγαθέ , τί <strong>ποιήσω</strong> ἵνα ζωὴν αἰώνιον <strong>κληρονομήσω ;</strong>【耶穌出來行路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他說:良善的夫子,我當作甚麼事纔可以承受永生?】
可 10:18 Ὁ δὲ Ἰησοῦς <strong>εἶπεν</strong> αὐτῷ · Τί με <strong>λέγεις</strong> ἀγαθόν ; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός .【耶穌對他說:你為甚麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。】
可 10:19 τὰς ἐντολὰς <strong>οἶδας ·</strong> Μὴ <strong>φονεύσῃς ,</strong> Μὴ <strong>μοιχεύσῃς ,</strong> Μὴ <strong>κλέψῃς ,</strong> Μὴ <strong>ψευδομαρτυρήσῃς ,</strong> Μὴ <strong>ἀποστερήσῃς ,</strong> <strong>Τίμα</strong> τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα .【誡命你是曉得的:不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;不可虧負人;當孝敬父母。】
可 10:20 Ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ · Διδάσκαλε , ταῦτα πάντα <strong>ἐφυλαξάμην</strong> ἐκ νεότητός μου .【他對耶穌說:夫子,這一切我從小都遵守了。】
可 10:20 Ὁ δὲ <strong>ἔφη</strong> αὐτῷ · Διδάσκαλε , ταῦτα πάντα <strong>ἐφυλαξάμην</strong> ἐκ νεότητός μου .【他對耶穌說:夫子,這一切我從小都遵守了。】
可 10:21 Ὁ δὲ Ἰησοῦς <em>ἐμβλέψας</em> αὐτῷ <strong>ἠγάπησεν</strong> αὐτὸν καὶ <strong>εἶπεν</strong> αὐτῷ · Ἕν σε <strong>ὑστερεῖ ·</strong> <strong>ὕπαγε ,</strong> ὅσα <strong>ἔχεις</strong> <strong>πώλησον</strong> καὶ <strong>δὸς</strong> τοῖς πτωχοῖς , καὶ <strong>ἕξεις</strong> θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ , καὶ δεῦρο <strong>ἀκολούθει</strong> μοι .【耶穌看著他,就愛他,對他說:你還缺少一件:去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。】
可 10:22 Ὁ δὲ <em>στυγνάσας</em> ἐπὶ τῷ λόγῳ <strong>ἀπῆλθεν</strong> <em>λυπούμενος ·</em> <strong>ἦν</strong> γὰρ <em>ἔχων</em> κτήματα πολλά . ¶</br></br></br>【他聽見這話,臉上就變了色,憂憂愁愁的走了,因為他的產業很多。】
可 10:23 Καὶ <em>περιβλεψάμενος</em> ὁ Ἰησοῦς <strong>λέγει</strong> τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ · Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα <em>ἔχοντες</em> εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ <strong>εἰσελεύσονται .</strong>【耶穌周圍一看,對門徒說:有錢財的人進神的國是何等的難哪!】
@ -1470,7 +1470,7 @@
可 10:26 Οἱ δὲ περισσῶς <strong>ἐξεπλήσσοντο</strong> <em>λέγοντες</em> πρὸς ἑαυτούς · Καὶ τίς <strong>δύναται</strong> <em>σωθῆναι ;</em>【門徒就分外希奇,對他說:這樣誰能得救呢?】
可 10:27 <em>Ἐμβλέψας</em> αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς <strong>λέγει ·</strong> Παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον , ἀλλ᾽ οὐ παρὰ θεῷ · πάντα γὰρ δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ . ¶</br></br></br>【耶穌看著他們,說:在人是不能,在神卻不然,因為神凡事都能。】
可 10:28 <strong>Ἤρξατο</strong> <em>λέγειν</em> ὁ Πέτρος αὐτῷ · Ἰδοὺ ἡμεῖς <strong>ἀφήκαμεν</strong> πάντα καὶ <strong>ἠκολουθήκαμέν</strong> σοι .【彼得就對他說:看哪,我們已經撇下所有的跟從你了。】
可 10:29 Ἔφη ὁ Ἰησοῦς · Ἀμὴν <strong>λέγω</strong> ὑμῖν , οὐδείς <strong>ἐστιν</strong> ὃς <strong>ἀφῆκεν</strong> οἰκίαν ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ μητέρα ἢ πατέρα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ ἕνεκεν τοῦ εὐαγγελίου ,【耶穌說:我實在告訴你們,人為我和福音撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父母、兒女、田地,】
可 10:29 <strong>Ἔφη</strong> ὁ Ἰησοῦς · Ἀμὴν <strong>λέγω</strong> ὑμῖν , οὐδείς <strong>ἐστιν</strong> ὃς <strong>ἀφῆκεν</strong> οἰκίαν ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ μητέρα ἢ πατέρα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ ἕνεκεν τοῦ εὐαγγελίου ,【耶穌說:我實在告訴你們,人為我和福音撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父母、兒女、田地,】
可 10:30 ἐὰν μὴ <strong>λάβῃ</strong> ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν , καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ <em>ἐρχομένῳ</em> ζωὴν αἰώνιον .【沒有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫,在來世必得永生。】
可 10:31 πολλοὶ δὲ <strong>ἔσονται</strong> πρῶτοι ἔσχατοι καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι . ¶</br></br></br>【然而,有許多在前的,將要在後,在後的,將要在前。】
可 10:32 <strong>Ἦσαν</strong> δὲ ἐν τῇ ὁδῷ <em>ἀναβαίνοντες</em> εἰς Ἱεροσόλυμα , καὶ <strong>ἦν</strong> <em>προάγων</em> αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς , καὶ <strong>ἐθαμβοῦντο ,</strong> οἱ δὲ <em>ἀκολουθοῦντες</em> <strong>ἐφοβοῦντο .</strong> καὶ <em>παραλαβὼν</em> πάλιν τοὺς δώδεκα <strong>ἤρξατο</strong> αὐτοῖς <em>λέγειν</em> τὰ <em>μέλλοντα</em> αὐτῷ <em>συμβαίνειν</em>【他們行路上耶路撒冷去。耶穌在前頭走,門徒就希奇,跟從的人也害怕。耶穌又叫過十二個門徒來,把自己將要遭遇的事告訴他們說:】
@ -1550,7 +1550,7 @@
可 12:21 καὶ ὁ δεύτερος <strong>ἔλαβεν</strong> αὐτήν καὶ <strong>ἀπέθανεν</strong> μὴ <em>καταλιπὼν</em> σπέρμα · καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως ·【第二個娶了他,也死了,沒有留下孩子。第三個也是這樣。】
可 12:22 καὶ οἱ ἑπτὰ οὐκ <strong>ἀφῆκαν</strong> σπέρμα . ἔσχατον πάντων καὶ ἡ γυνὴ <strong>ἀπέθανεν .</strong>【那七個人都沒有留下孩子;末了,那婦人也死了。】
可 12:23 ἐν τῇ ἀναστάσει ὅταν <strong>ἀναστῶσιν</strong> τίνος αὐτῶν <strong>ἔσται</strong> γυνή ; οἱ γὰρ ἑπτὰ <strong>ἔσχον</strong> αὐτὴν γυναῖκα .【當復活的時候,他是那一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過他。】
可 12:24 Ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς · Οὐ διὰ τοῦτο <strong>πλανᾶσθε</strong> μὴ <em>εἰδότες</em> τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ ;【耶穌說:你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得神的大能麼?】
可 12:24 <strong>Ἔφη</strong> αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς · Οὐ διὰ τοῦτο <strong>πλανᾶσθε</strong> μὴ <em>εἰδότες</em> τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ ;【耶穌說:你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得神的大能麼?】
可 12:25 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν <strong>ἀναστῶσιν</strong> οὔτε <strong>γαμοῦσιν</strong> οὔτε <strong>γαμίζονται ,</strong> ἀλλ᾽ <strong>εἰσὶν</strong> ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς .【人從死裡復活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。】
可 12:26 Περὶ δὲ τῶν νεκρῶν ὅτι <strong>ἐγείρονται</strong> οὐκ <strong>ἀνέγνωτε</strong> ἐν τῇ βίβλῳ Μωϋσέως ἐπὶ τοῦ Βάτου πῶς <strong>εἶπεν</strong> αὐτῷ ὁ Θεὸς <em>λέγων ·</em> Ἐγὼ ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ ;【論到死人復活,你們沒有念過摩西的書荊棘篇上所載的麼?神對摩西說:我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。】
可 12:27 οὐκ <strong>ἔστιν</strong> Θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ <em>ζώντων ·</em> πολὺ <strong>πλανᾶσθε . ¶</strong></br></br></br>【神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了。】
@ -1599,7 +1599,7 @@
可 13:26 Καὶ τότε <strong>ὄψονται</strong> τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου <em>ἐρχόμενον</em> ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης .【那時,他們(馬太二十四章三十節是地上的萬族)要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。】
可 13:27 καὶ τότε <strong>ἀποστελεῖ</strong> τοὺς ἀγγέλους καὶ <strong>ἐπισυνάξει</strong> τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ . ¶</br></br></br>【他要差遣天使,把他的選民,從四方(方:原文是風),從地極直到天邊,都招聚了來。】
可 13:28 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς <strong>μάθετε</strong> τὴν παραβολήν · ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς <strong>γένηται</strong> καὶ <strong>ἐκφύῃ</strong> τὰ φύλλα , <strong>γινώσκετε</strong> ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος <strong>ἐστίν ·</strong>【你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。】
可 13:29 οὕτως καὶ ὑμεῖς , ὅταν <strong>ἴδητε</strong> ταῦτα <em>γινόμενα ,</em> γινώσκετε ὅτι ἐγγύς <strong>ἐστιν</strong> ἐπὶ θύραις . ¶</br></br></br>【這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子(人子:或作神的國)近了,正在門口了。】
可 13:29 οὕτως καὶ ὑμεῖς , ὅταν <strong>ἴδητε</strong> ταῦτα <em>γινόμενα ,</em> <strong>γινώσκετε</strong> ὅτι ἐγγύς <strong>ἐστιν</strong> ἐπὶ θύραις . ¶</br></br></br>【這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子(人子:或作神的國)近了,正在門口了。】
可 13:30 ἀμὴν <strong>λέγω</strong> ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ <strong>παρέλθῃ</strong> ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα <strong>γένηται .</strong>【我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。】
可 13:31 ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ <strong>παρελεύσονται ,</strong> οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ <strong>παρελεύσονται . ¶</strong></br></br></br>【天地要廢去,我的話卻不能廢去。】
可 13:32 Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας οὐδεὶς <strong>οἶδεν ,</strong> οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ Υἱός , εἰ μὴ ὁ Πατήρ . ¶</br></br></br>【但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,唯有父知道。】
@ -1636,7 +1636,7 @@
可 14:26 Καὶ <em>ὑμνήσαντες</em> <strong>ἐξῆλθον</strong> εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν .【他們唱了詩,就出來,往橄欖山去。】
可 14:27 Καὶ <strong>λέγει</strong> αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πάντες <strong>σκανδαλισθήσεσθε ,</strong> ὅτι <strong>γέγραπται ·</strong></br> <strong>¬ Πατάξω</strong> τὸν ποιμένα ,</br> ¬ Καὶ τὰ πρόβατα <strong>διασκορπισθήσονται . ¶</strong></br></br></br>【耶穌對他們說:你們都要跌倒了,因為經上記著說:我要擊打牧人,羊就分散了。】
可 14:28 Ἀλλὰ μετὰ τὸ <em>ἐγερθῆναί</em> με <strong>προάξω</strong> ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν .【但我復活以後,要在你們以先往加利利去。】
可 14:29 Ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ · Εἰ καὶ πάντες <strong>σκανδαλισθήσονται ,</strong> ἀλλ᾽ οὐκ ἐγώ .【彼得說:眾人雖然跌倒,我總不能。】
可 14:29 Ὁ δὲ Πέτρος <strong>ἔφη</strong> αὐτῷ · Εἰ καὶ πάντες <strong>σκανδαλισθήσονται ,</strong> ἀλλ᾽ οὐκ ἐγώ .【彼得說:眾人雖然跌倒,我總不能。】
可 14:30 Καὶ <strong>λέγει</strong> αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς · Ἀμὴν <strong>λέγω</strong> σοι ὅτι σὺ σήμερον ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα <em>φωνῆσαι</em> τρίς με <strong>ἀπαρνήσῃ .</strong>【耶穌對他說:我實在告訴你,就在今天夜裡,雞叫兩遍以先,你要三次不認我。】
可 14:31 Ὁ δὲ ἐκπερισσῶς <strong>ἐλάλει ·</strong> Ἐὰν <strong>δέῃ</strong> με <em>συναποθανεῖν</em> σοι , οὐ μή σε <strong>ἀπαρνήσομαι .</strong> ὡσαύτως δὲ καὶ πάντες <strong>ἔλεγον . ¶</strong></br></br></br>【彼得卻極力的說:我就是必須和你同死,也總不能不認你。眾門徒都是這樣說。】
可 14:32 Καὶ <strong>ἔρχονται</strong> εἰς χωρίον οὗ τὸ ὄνομα Γεθσημανί καὶ <strong>λέγει</strong> τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ · <strong>Καθίσατε</strong> ὧδε ἕως <strong>προσεύξωμαι .</strong>【他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:你們坐在這裡,等我禱告。】
@ -1833,7 +1833,7 @@
路 2:4 <strong>Ἀνέβη</strong> δὲ καὶ Ἰωσὴφ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐκ πόλεως Ναζαρὲθ εἰς τὴν Ἰουδαίαν εἰς πόλιν Δαυὶδ ἥτις <strong>καλεῖται</strong> Βηθλεέμ , διὰ τὸ <em>εἶναι</em> αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυίδ ,【約瑟也從加利利的拿撒勒城上猶太去,到了大衛的城,名叫伯利恆,因他本是大衛一族一家的人,】
路 2:5 <em>ἀπογράψασθαι</em> σὺν Μαριὰμ τῇ <em>ἐμνηστευμένῃ</em> αὐτῷ , <em>οὔσῃ</em> ἐγκύῳ .【要和他所聘之妻馬利亞一同報名上冊。那時馬利亞的身孕已經重了。】
路 2:6 <strong>Ἐγένετο</strong> δὲ ἐν τῷ <em>εἶναι</em> αὐτοὺς ἐκεῖ <strong>ἐπλήσθησαν</strong> αἱ ἡμέραι τοῦ <em>τεκεῖν</em> αὐτήν ,【他們在那裡的時候,馬利亞的產期到了,】
路 2:7 καὶ <strong>ἔτεκεν</strong> τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον , καὶ <strong>ἐσπαργάνωσεν</strong> αὐτὸν καὶ ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ , διότι οὐκ <strong>ἦν</strong> αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι . ¶</br></br></br>【就生了頭胎的兒子,用布包起來,放在馬槽裡,因為客店裡沒有地方。】
路 2:7 καὶ <strong>ἔτεκεν</strong> τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον , καὶ <strong>ἐσπαργάνωσεν</strong> αὐτὸν καὶ <strong>ἀνέκλινεν</strong> αὐτὸν ἐν φάτνῃ , διότι οὐκ <strong>ἦν</strong> αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι . ¶</br></br></br>【就生了頭胎的兒子,用布包起來,放在馬槽裡,因為客店裡沒有地方。】
路 2:8 Καὶ ποιμένες <strong>ἦσαν</strong> ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ <em>ἀγραυλοῦντες</em> καὶ <em>φυλάσσοντες</em> φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν .【在伯利恆之野地裡有牧羊的人,夜間按著更次看守羊群。】
路 2:9 καὶ ἄγγελος Κυρίου <strong>ἐπέστη</strong> αὐτοῖς καὶ δόξα Κυρίου <strong>περιέλαμψεν</strong> αὐτούς , καὶ <strong>ἐφοβήθησαν</strong> φόβον μέγαν .【有主的使者站在他們旁邊,主的榮光四面照著他們;牧羊的人就甚懼怕。】
路 2:10 καὶ <strong>εἶπεν</strong> αὐτοῖς ὁ ἄγγελος · Μὴ <strong>φοβεῖσθε ,</strong> ἰδοὺ γὰρ <strong>εὐαγγελίζομαι</strong> ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις <strong>ἔσται</strong> παντὶ τῷ λαῷ ,【那天使對他們說:不要懼怕!我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的;】
@ -2351,7 +2351,7 @@
路 12:36 καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις <em>προσδεχομένοις</em> τὸν κύριον ἑαυτῶν πότε <strong>ἀναλύσῃ</strong> ἐκ τῶν γάμων , ἵνα <em>ἐλθόντος</em> καὶ <em>κρούσαντος</em> εὐθέως <strong>ἀνοίξωσιν</strong> αὐτῷ .【自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到,叩門,就立刻給他開門。】
路 12:37 μακάριοι οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι , οὓς <em>ἐλθὼν</em> ὁ κύριος <strong>εὑρήσει</strong> <em>γρηγοροῦντας ·</em> ἀμὴν <strong>λέγω</strong> ὑμῖν ὅτι <strong>περιζώσεται</strong> καὶ <strong>ἀνακλινεῖ</strong> αὐτοὺς καὶ <em>παρελθὼν</em> <strong>διακονήσει</strong> αὐτοῖς .【主人來了,看見僕人儆醒,那僕人就有福了。我實在告訴你們,主人必叫他們坐席,自己束上帶,進前伺候他們。】
路 12:38 κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ <strong>ἔλθῃ</strong> καὶ <strong>εὕρῃ</strong> οὕτως , μακάριοί <strong>εἰσιν</strong> ἐκεῖνοι .【或是二更天來,或是三更天來,看見僕人這樣,那僕人就有福了。】
路 12:39 Τοῦτο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ <strong>ᾔδει</strong> ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης <strong>ἔρχεται ,</strong> οὐκ ἂν <strong>ἀφῆκεν</strong> <em>διορυχθῆναι</em> τὸν οἶκον αὐτοῦ .【家主若知道賊甚麼時候來,就必儆醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。】
路 12:39 Τοῦτο δὲ <strong>γινώσκετε</strong> ὅτι εἰ <strong>ᾔδει</strong> ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης <strong>ἔρχεται ,</strong> οὐκ ἂν <strong>ἀφῆκεν</strong> <em>διορυχθῆναι</em> τὸν οἶκον αὐτοῦ .【家主若知道賊甚麼時候來,就必儆醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。】
路 12:40 καὶ ὑμεῖς <strong>γίνεσθε</strong> ἕτοιμοι , ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ <strong>δοκεῖτε</strong> ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου <strong>ἔρχεται . ¶</strong></br></br></br>【你們也要預備;因為你們想不到的時候,人子就來了。】
路 12:41 <strong>Εἶπεν</strong> δὲ ὁ Πέτρος · Κύριε , πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην <strong>λέγεις</strong> ἢ καὶ πρὸς πάντας ;【彼得說:主阿,這比喻是為我們說的呢?還是為眾人呢?】
路 12:42 Καὶ <strong>εἶπεν</strong> ὁ Κύριος · Τίς ἄρα <strong>ἐστὶν</strong> ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος , ὃν <strong>καταστήσει</strong> ὁ κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ τοῦ <em>διδόναι</em> ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον ;【主說:誰是那忠心有見識的管家,主人派他管理家裡的人,按時分糧給他們呢?】
@ -2710,7 +2710,7 @@
路 21:28 <em>ἀρχομένων</em> δὲ τούτων <em>γίνεσθαι</em> <strong>ἀνακύψατε</strong> καὶ <strong>ἐπάρατε</strong> τὰς κεφαλὰς ὑμῶν , διότι <strong>ἐγγίζει</strong> ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν . ¶</br></br></br>【一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。】
路 21:29 Καὶ <strong>εἶπεν</strong> παραβολὴν αὐτοῖς · <strong>Ἴδετε</strong> τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα ·【耶穌又設比喻對他們說:你們看無花果樹和各樣的樹;他發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。】
路 21:30 ὅταν <strong>προβάλωσιν</strong> ἤδη , <em>βλέποντες</em> ἀφ᾽ ἑαυτῶν <strong>γινώσκετε</strong> ὅτι ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος <strong>ἐστίν ·</strong>【見上節】
路 21:31 οὕτως καὶ ὑμεῖς , ὅταν <strong>ἴδητε</strong> ταῦτα <em>γινόμενα ,</em> γινώσκετε ὅτι ἐγγύς <strong>ἐστιν</strong> ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ .【這樣,你們看見這些事漸漸的成就,也該曉得神的國近了。】
路 21:31 οὕτως καὶ ὑμεῖς , ὅταν <strong>ἴδητε</strong> ταῦτα <em>γινόμενα ,</em> <strong>γινώσκετε</strong> ὅτι ἐγγύς <strong>ἐστιν</strong> ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ .【這樣,你們看見這些事漸漸的成就,也該曉得神的國近了。】
路 21:32 ἀμὴν <strong>λέγω</strong> ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ <strong>παρέλθῃ</strong> ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα <strong>γένηται .</strong>【我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。】
路 21:33 ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ <strong>παρελεύσονται ,</strong> οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ <strong>παρελεύσονται . ¶</strong></br></br></br>【天地要廢去,我的話卻不能廢去。】
路 21:34 <strong>Προσέχετε</strong> δὲ ἑαυτοῖς μήποτε <strong>βαρηθῶσιν</strong> ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς καὶ <strong>ἐπιστῇ</strong> ἐφ᾽ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη【你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;】
@ -2990,7 +2990,7 @@
約 3:14 καὶ καθὼς Μωϋσῆς <strong>ὕψωσεν</strong> τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ , οὕτως <em>ὑψωθῆναι</em> <strong>δεῖ</strong> τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ,【摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,】
約 3:15 ἵνα πᾶς ὁ <em>πιστεύων</em> ἐν αὐτῷ <strong>ἔχῃ</strong> ζωὴν αἰώνιον .【叫一切信他的都得永生(或作:叫一切信的人在他裡面得永生)。】
約 3:16 Οὕτως γὰρ <strong>ἠγάπησεν</strong> ὁ Θεὸς τὸν κόσμον , ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ <strong>ἔδωκεν ,</strong> ἵνα πᾶς ὁ <em>πιστεύων</em> εἰς αὐτὸν μὴ <strong>ἀπόληται</strong> ἀλλ᾽ <strong>ἔχῃ</strong> ζωὴν αἰώνιον .【「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。】
約 3:17 οὐ γὰρ <strong>ἀπέστειλεν</strong> ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον , ἀλλ᾽ ἵνα <strong>σωθῇ</strong> ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ .【因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪(或作:審判世人;下同),乃是要叫世人因他得救。】
約 3:17 οὐ γὰρ <strong>ἀπέστειλεν</strong> ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον ἵνα <strong>κρίνῃ</strong> τὸν κόσμον , ἀλλ᾽ ἵνα <strong>σωθῇ</strong> ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ .【因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪(或作:審判世人;下同),乃是要叫世人因他得救。】
約 3:18 ὁ <em>πιστεύων</em> εἰς αὐτὸν οὐ <strong>κρίνεται ·</strong> ὁ δὲ μὴ <em>πιστεύων</em> ἤδη <strong>κέκριται ,</strong> ὅτι μὴ <strong>πεπίστευκεν</strong> εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ .【信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。】
約 3:19 Αὕτη δέ <strong>ἐστιν</strong> ἡ κρίσις ὅτι τὸ φῶς <strong>ἐλήλυθεν</strong> εἰς τὸν κόσμον καὶ <strong>ἠγάπησαν</strong> οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς · <strong>ἦν</strong> γὰρ αὐτῶν πονηρὰ τὰ ἔργα .【光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。】
約 3:20 πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα <em>πράσσων</em> <strong>μισεῖ</strong> τὸ φῶς καὶ οὐκ <strong>ἔρχεται</strong> πρὸς τὸ φῶς , ἵνα μὴ <strong>ἐλεγχθῇ</strong> τὰ ἔργα αὐτοῦ ·【凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。】
@ -3102,7 +3102,7 @@
約 5:36 ἐγὼ δὲ <strong>ἔχω</strong> τὴν μαρτυρίαν μείζω τοῦ Ἰωάννου · τὰ γὰρ ἔργα ἃ <strong>δέδωκέν</strong> μοι ὁ Πατὴρ ἵνα <strong>τελειώσω</strong> αὐτά , αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ <strong>ποιῶ</strong> <strong>μαρτυρεῖ</strong> περὶ ἐμοῦ ὅτι ὁ Πατήρ με <strong>ἀπέσταλκεν .</strong>【但我有比約翰更大的見證;因為父交給我要我成就的事,就是我所做的事,這便見證我是父所差來的。】
約 5:37 καὶ ὁ <em>πέμψας</em> με Πατὴρ ἐκεῖνος <strong>μεμαρτύρηκεν</strong> περὶ ἐμοῦ . οὔτε φωνὴν αὐτοῦ πώποτε <strong>ἀκηκόατε</strong> οὔτε εἶδος αὐτοῦ <strong>ἑωράκατε ,</strong>【差我來的父也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。】
約 5:38 καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ <strong>ἔχετε</strong> ἐν ὑμῖν <em>μένοντα ,</em> ὅτι ὃν <strong>ἀπέστειλεν</strong> ἐκεῖνος , τούτῳ ὑμεῖς οὐ <strong>πιστεύετε .</strong>【你們並沒有他的道存在心裡;因為他所差來的,你們不信。】
約 5:39 Ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς , ὅτι ὑμεῖς <strong>δοκεῖτε</strong> ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον <em>ἔχειν ·</em> καὶ ἐκεῖναί <strong>εἰσιν</strong> αἱ <em>μαρτυροῦσαι</em> περὶ ἐμοῦ ·【你們查考聖經(或作:應當查考聖經),因你們以為內中有永生;給我作見證的就是這經。】
約 5:39 <strong>Ἐραυνᾶτε</strong> τὰς γραφάς , ὅτι ὑμεῖς <strong>δοκεῖτε</strong> ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον <em>ἔχειν ·</em> καὶ ἐκεῖναί <strong>εἰσιν</strong> αἱ <em>μαρτυροῦσαι</em> περὶ ἐμοῦ ·【你們查考聖經(或作:應當查考聖經),因你們以為內中有永生;給我作見證的就是這經。】
約 5:40 καὶ οὐ <strong>θέλετε</strong> <em>ἐλθεῖν</em> πρός με ἵνα ζωὴν <strong>ἔχητε . ¶</strong></br></br></br>【然而,你們不肯到我這裡來得生命。】
約 5:41 Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ <strong>λαμβάνω ,</strong>【我不受從人來的榮耀。】
約 5:42 ἀλλὰ <strong>ἔγνωκα</strong> ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ <strong>ἔχετε</strong> ἐν ἑαυτοῖς .【但我知道,你們心裡沒有神的愛。】
@ -3149,7 +3149,7 @@
約 6:36 ἀλλ᾽ <strong>εἶπον</strong> ὑμῖν ὅτι καὶ <strong>ἑωράκατέ</strong> με καὶ οὐ <strong>πιστεύετε .</strong>【只是我對你們說過,你們已經看見我,還是不信。】
約 6:37 Πᾶν ὃ <strong>δίδωσίν</strong> μοι ὁ Πατὴρ πρὸς ἐμὲ <strong>ἥξει ,</strong> καὶ τὸν <em>ἐρχόμενον</em> πρός ἐμὲ οὐ μὴ <strong>ἐκβάλω</strong> ἔξω ,【凡父所賜給我的人必到我這裡來;到我這裡來的,我總不丟棄他。】
約 6:38 ὅτι <strong>καταβέβηκα</strong> ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα <strong>ποιῶ</strong> τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ <em>πέμψαντός</em> με .【因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。】
約 6:39 Τοῦτο δέ <strong>ἐστιν</strong> τὸ θέλημα τοῦ <em>πέμψαντός</em> με , ἵνα πᾶν ὃ <strong>δέδωκέν</strong> μοι μὴ <strong>ἀπολέσω</strong> ἐξ αὐτοῦ , ἀλλὰ ἀναστήσω αὐτὸ ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ .【差我來者的意思就是:他所賜給我的,叫我一個也不失落,在末日卻叫他復活。】
約 6:39 Τοῦτο δέ <strong>ἐστιν</strong> τὸ θέλημα τοῦ <em>πέμψαντός</em> με , ἵνα πᾶν ὃ <strong>δέδωκέν</strong> μοι μὴ <strong>ἀπολέσω</strong> ἐξ αὐτοῦ , ἀλλὰ <strong>ἀναστήσω</strong> αὐτὸ ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ .【差我來者的意思就是:他所賜給我的,叫我一個也不失落,在末日卻叫他復活。】
約 6:40 τοῦτο γάρ <strong>ἐστιν</strong> τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου , ἵνα πᾶς ὁ <em>θεωρῶν</em> τὸν Υἱὸν καὶ <em>πιστεύων</em> εἰς αὐτὸν <strong>ἔχῃ</strong> ζωὴν αἰώνιον , καὶ <strong>ἀναστήσω</strong> αὐτὸν ἐγὼ ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ . ¶</br></br></br>【因為我父的意思是叫一切見子而信的人得永生,並且在末日我要叫他復活。】
約 6:41 <strong>Ἐγόγγυζον</strong> οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι <strong>εἶπεν ·</strong> Ἐγώ <strong>εἰμι</strong> ὁ ἄρτος ὁ <em>καταβὰς</em> ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ,【猶太人因為耶穌說我是從天上降下來的糧,就私下議論他,】
約 6:42 καὶ <strong>ἔλεγον ·</strong> Οὐχ οὗτός <strong>ἐστιν</strong> Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ἰωσήφ , οὗ ἡμεῖς <strong>οἴδαμεν</strong> τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα ; πῶς νῦν <strong>λέγει</strong> ὅτι Ἐκ τοῦ οὐρανοῦ <strong>καταβέβηκα ;</strong>【說:這不是約瑟的兒子耶穌麼?他的父母我們豈不認得麼?他如今怎麼說我是從天上降下來的呢?】
@ -3250,7 +3250,7 @@
約 8:13 <strong>Εἶπον</strong> οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι · Σὺ περὶ σεαυτοῦ <strong>μαρτυρεῖς ·</strong> ἡ μαρτυρία σου οὐκ <strong>ἔστιν</strong> ἀληθής .【法利賽人對他說:你是為自己作見證,你的見證不真。】
約 8:14 <strong>Ἀπεκρίθη</strong> Ἰησοῦς καὶ <strong>εἶπεν</strong> αὐτοῖς · Κἂν ἐγὼ <strong>μαρτυρῶ</strong> περὶ ἐμαυτοῦ , ἀληθής <strong>ἐστιν</strong> ἡ μαρτυρία μου , ὅτι <strong>οἶδα</strong> πόθεν <strong>ἦλθον</strong> καὶ ποῦ <strong>ὑπάγω ·</strong> ὑμεῖς δὲ οὐκ <strong>οἴδατε</strong> πόθεν <strong>ἔρχομαι</strong> ἢ ποῦ <strong>ὑπάγω .</strong>【耶穌說:我雖然為自己作見證,我的見證還是真的;因我知道我從那裡來,往那裡去;你們卻不知道我從那裡來,往那裡去。】
約 8:15 Ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα <strong>κρίνετε ,</strong> ἐγὼ οὐ <strong>κρίνω</strong> οὐδένα .【你們是以外貌(原文是憑肉身)判斷人,我卻不判斷人。】
約 8:16 καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ , ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή <strong>ἐστιν ,</strong> ὅτι μόνος οὐκ <strong>εἰμί ,</strong> ἀλλ᾽ ἐγὼ καὶ ὁ <em>πέμψας</em> με πατήρ .【就是判斷人,我的判斷也是真的;因為不是我獨自在這裡,還有差我來的父與我同在。】
約 8:16 καὶ ἐὰν <strong>κρίνω</strong> δὲ ἐγώ , ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή <strong>ἐστιν ,</strong> ὅτι μόνος οὐκ <strong>εἰμί ,</strong> ἀλλ᾽ ἐγὼ καὶ ὁ <em>πέμψας</em> με πατήρ .【就是判斷人,我的判斷也是真的;因為不是我獨自在這裡,還有差我來的父與我同在。】
約 8:17 Καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ <strong>γέγραπται</strong> ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής <strong>ἐστιν .</strong>【你們的律法上也記著說:兩個人的見證是真的。】
約 8:18 ἐγώ <strong>εἰμι</strong> ὁ <em>μαρτυρῶν</em> περὶ ἐμαυτοῦ καὶ <strong>μαρτυρεῖ</strong> περὶ ἐμοῦ ὁ <em>πέμψας</em> με Πατήρ .【我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。】
約 8:19 <strong>Ἔλεγον</strong> οὖν αὐτῷ · Ποῦ <strong>ἐστιν</strong> ὁ Πατήρ σου ; <strong>Ἀπεκρίθη</strong> Ἰησοῦς · Οὔτε ἐμὲ <strong>οἴδατε</strong> οὔτε τὸν Πατέρα μου · εἰ ἐμὲ <strong>ᾔδειτε ,</strong> καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν <strong>ᾔδειτε .</strong>【他們就問他說:你的父在那裡?耶穌回答說:你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。】
@ -3452,7 +3452,7 @@
約 12:16 Ταῦτα οὐκ <strong>ἔγνωσαν</strong> αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ τὸ πρῶτον , ἀλλ᾽ ὅτε <strong>ἐδοξάσθη</strong> Ἰησοῦς τότε <strong>ἐμνήσθησαν</strong> ὅτι ταῦτα <strong>ἦν</strong> ἐπ᾽ αὐτῷ <em>γεγραμμένα</em> καὶ ταῦτα <strong>ἐποίησαν</strong> αὐτῷ .【這些事門徒起先不明白,等到耶穌得了榮耀以後纔想起這話是指著他寫的,並且眾人果然向他這樣行了。】
約 12:17 <strong>Ἐμαρτύρει</strong> οὖν ὁ ὄχλος ὁ <em>ὢν</em> μετ᾽ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον <strong>ἐφώνησεν</strong> ἐκ τοῦ μνημείου καὶ <strong>ἤγειρεν</strong> αὐτὸν ἐκ νεκρῶν .【當耶穌呼喚拉撒路,叫他從死復活出墳墓的時候,同耶穌在那裡的眾人就作見證。】
約 12:18 διὰ τοῦτο καὶ <strong>ὑπήντησεν</strong> αὐτῷ ὁ ὄχλος , ὅτι <strong>ἤκουσαν</strong> τοῦτο αὐτὸν <em>πεποιηκέναι</em> τὸ σημεῖον .【眾人因聽見耶穌行了這神蹟,就去迎接他。】
約 12:19 Οἱ οὖν Φαρισαῖοι <strong>εἶπαν</strong> πρὸς ἑαυτούς · Θεωρεῖτε ὅτι οὐκ <strong>ὠφελεῖτε</strong> οὐδέν · ἴδε ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ <strong>ἀπῆλθεν . ¶</strong></br></br></br>【法利賽人彼此說:看哪,你們是徒勞無益,世人都隨從他去了。】
約 12:19 Οἱ οὖν Φαρισαῖοι <strong>εἶπαν</strong> πρὸς ἑαυτούς · <strong>Θεωρεῖτε</strong> ὅτι οὐκ <strong>ὠφελεῖτε</strong> οὐδέν · ἴδε ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ <strong>ἀπῆλθεν . ¶</strong></br></br></br>【法利賽人彼此說:看哪,你們是徒勞無益,世人都隨從他去了。】
約 12:20 <strong>Ἦσαν</strong> δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν <em>ἀναβαινόντων</em> ἵνα <strong>προσκυνήσωσιν</strong> ἐν τῇ ἑορτῇ ·【那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。】
約 12:21 οὗτοι οὖν <strong>προσῆλθον</strong> Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ <strong>ἠρώτων</strong> αὐτὸν <em>λέγοντες ·</em> Κύριε , <strong>θέλομεν</strong> τὸν Ἰησοῦν <em>ἰδεῖν .</em>【他們來見加利利伯賽大的腓力,求他說:先生,我們願意見耶穌。】
約 12:22 <strong>ἔρχεται</strong> ὁ Φίλιππος καὶ <strong>λέγει</strong> τῷ Ἀνδρέᾳ , <strong>ἔρχεται</strong> Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ <strong>λέγουσιν</strong> τῷ Ἰησοῦ .【腓力去告訴安得烈,安得烈同腓力去告訴耶穌。】
@ -3522,7 +3522,7 @@
約 13:36 <strong>Λέγει</strong> αὐτῷ Σίμων Πέτρος · Κύριε , ποῦ <strong>ὑπάγεις ;</strong> <strong>Ἀπεκρίθη</strong> αὐτῷ Ἰησοῦς · Ὅπου <strong>ὑπάγω</strong> οὐ <strong>δύνασαί</strong> μοι νῦν <em>ἀκολουθῆσαι ,</em> <strong>ἀκολουθήσεις</strong> δὲ ὕστερον .【西門彼得問耶穌說:主往那裡去?耶穌回答說:我所去的地方,你現在不能跟我去,後來卻要跟我去。】
約 13:37 <strong>Λέγει</strong> αὐτῷ ὁ Πέτρος · Κύριε , διὰ τί οὐ <strong>δύναμαί</strong> σοι <em>ἀκολουθῆσαι</em> ἄρτι ; τὴν ψυχήν μου ὑπὲρ σοῦ <strong>θήσω .</strong>【彼得說:主阿,我為甚麼現在不能跟你去?我願意為你捨命!】
約 13:38 <strong>Ἀποκρίνεται</strong> Ἰησοῦς · Τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ <strong>θήσεις ;</strong> ἀμὴν ἀμὴν <strong>λέγω</strong> σοι , οὐ μὴ ἀλέκτωρ <strong>φωνήσῃ</strong> ἕως οὗ <strong>ἀρνήσῃ</strong> με τρίς . ¶</br></br></br>【耶穌說:你願意為我捨命麼?我實實在在的告訴你,雞叫以先,你要三次不認我。】
約 14:1 Μὴ <strong>ταρασσέσθω</strong> ὑμῶν ἡ καρδία · πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε .【你們心裡不要憂愁;你們信神,也當信我。】
約 14:1 Μὴ <strong>ταρασσέσθω</strong> ὑμῶν ἡ καρδία · <strong>πιστεύετε</strong> εἰς τὸν Θεόν καὶ εἰς ἐμὲ <strong>πιστεύετε .</strong>【你們心裡不要憂愁;你們信神,也當信我。】
約 14:2 ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου μοναὶ πολλαί <strong>εἰσιν ·</strong> εἰ δὲ μή , <strong>εἶπον</strong> ἂν ὑμῖν ὅτι <strong>πορεύομαι</strong> <em>ἑτοιμάσαι</em> τόπον ὑμῖν ;【在我父的家裡有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。】
約 14:3 καὶ ἐὰν <strong>πορευθῶ</strong> καὶ <strong>ἑτοιμάσω</strong> τόπον ὑμῖν , πάλιν <strong>ἔρχομαι</strong> καὶ <strong>παραλήμψομαι</strong> ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν , ἵνα ὅπου <strong>εἰμὶ</strong> ἐγὼ καὶ ὑμεῖς <strong>ἦτε .</strong>【我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裡去,我在那裡,叫你們也在那裡。】
約 14:4 καὶ ὅπου ἐγὼ <strong>ὑπάγω</strong> <strong>οἴδατε</strong> τὴν ὁδόν . ¶</br></br></br>【我往那裡去,你們知道;那條路,你們也知道(有古卷作:我往那裡去,你們知道那條路)。】
@ -3570,9 +3570,9 @@
約 15:15 οὐκέτι <strong>λέγω</strong> ὑμᾶς δούλους , ὅτι ὁ δοῦλος οὐκ <strong>οἶδεν</strong> τί <strong>ποιεῖ</strong> αὐτοῦ ὁ κύριος · ὑμᾶς δὲ <strong>εἴρηκα</strong> φίλους , ὅτι πάντα ἃ <strong>ἤκουσα</strong> παρὰ τοῦ Πατρός μου <strong>ἐγνώρισα</strong> ὑμῖν .【以後我不再稱你們為僕人,因僕人不知道主人所做的事。我乃稱你們為朋友;因我從我父所聽見的,已經都告訴你們了。】
約 15:16 οὐχ ὑμεῖς με <strong>ἐξελέξασθε ,</strong> ἀλλ᾽ ἐγὼ <strong>ἐξελεξάμην</strong> ὑμᾶς καὶ <strong>ἔθηκα</strong> ὑμᾶς ἵνα ὑμεῖς <strong>ὑπάγητε</strong> καὶ καρπὸν <strong>φέρητε</strong> καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν <strong>μένῃ ,</strong> ἵνα ὅ τι ἂν <strong>αἰτήσητε</strong> τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου <strong>δῷ</strong> ὑμῖν .【不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他就賜給你們。】
約 15:17 ταῦτα <strong>ἐντέλλομαι</strong> ὑμῖν , ἵνα <strong>ἀγαπᾶτε</strong> ἀλλήλους . ¶</br></br></br>【我這樣吩咐你們,是要叫你們彼此相愛。】
約 15:18 Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς <strong>μισεῖ ,</strong> γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν <strong>μεμίσηκεν .</strong>【世人若恨你們,你們知道(或作:該知道),恨你們以先已經恨我了。】
約 15:18 Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς <strong>μισεῖ ,</strong> <strong>γινώσκετε</strong> ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν <strong>μεμίσηκεν .</strong>【世人若恨你們,你們知道(或作:該知道),恨你們以先已經恨我了。】
約 15:19 εἰ ἐκ τοῦ κόσμου <strong>ἦτε ,</strong> ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον <strong>ἐφίλει ·</strong> ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ <strong>ἐστέ ,</strong> ἀλλ᾽ ἐγὼ <strong>ἐξελεξάμην</strong> ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου , διὰ τοῦτο <strong>μισεῖ</strong> ὑμᾶς ὁ κόσμος .【你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。】
約 15:20 Μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ <strong>εἶπον</strong> ὑμῖν · Οὐκ <strong>ἔστιν</strong> δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ . εἰ ἐμὲ <strong>ἐδίωξαν ,</strong> καὶ ὑμᾶς <strong>διώξουσιν ·</strong> εἰ τὸν λόγον μου <strong>ἐτήρησαν ,</strong> καὶ τὸν ὑμέτερον <strong>τηρήσουσιν .</strong>【你們要紀念我從前對你們所說的話:僕人不能大於主人。他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。】
約 15:20 <strong>Μνημονεύετε</strong> τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ <strong>εἶπον</strong> ὑμῖν · Οὐκ <strong>ἔστιν</strong> δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ . εἰ ἐμὲ <strong>ἐδίωξαν ,</strong> καὶ ὑμᾶς <strong>διώξουσιν ·</strong> εἰ τὸν λόγον μου <strong>ἐτήρησαν ,</strong> καὶ τὸν ὑμέτερον <strong>τηρήσουσιν .</strong>【你們要紀念我從前對你們所說的話:僕人不能大於主人。他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。】
約 15:21 ἀλλὰ ταῦτα πάντα <strong>ποιήσουσιν</strong> εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου , ὅτι οὐκ <strong>οἴδασιν</strong> τὸν <em>πέμψαντά</em> με .【但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。】
約 15:22 εἰ μὴ <strong>ἦλθον</strong> καὶ <strong>ἐλάλησα</strong> αὐτοῖς , ἁμαρτίαν οὐκ <strong>εἴχοσαν ·</strong> νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ <strong>ἔχουσιν</strong> περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν .【我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。】
約 15:23 Ὁ ἐμὲ <em>μισῶν</em> καὶ τὸν Πατέρα μου <strong>μισεῖ .</strong>【恨我的,也恨我的父。】
@ -4140,7 +4140,7 @@
徒 10:25 Ὡς δὲ <strong>ἐγένετο</strong> τοῦ <em>εἰσελθεῖν</em> τὸν Πέτρον , <em>συναντήσας</em> αὐτῷ ὁ Κορνήλιος <em>πεσὼν</em> ἐπὶ τοὺς πόδας <strong>προσεκύνησεν .</strong>【彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。】
徒 10:26 ὁ δὲ Πέτρος <strong>ἤγειρεν</strong> αὐτὸν <em>λέγων ·</em> <strong>Ἀνάστηθι ·</strong> καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός <strong>εἰμι .</strong>【彼得卻拉他,說:你起來,我也是人。】
徒 10:27 Καὶ <em>συνομιλῶν</em> αὐτῷ <strong>εἰσῆλθεν</strong> καὶ <strong>εὑρίσκει</strong> <em>συνεληλυθότας</em> πολλούς ,【彼得和他說著話進去,見有好些人在那裡聚集,】
徒 10:28 ἔφη τε πρὸς αὐτούς · Ὑμεῖς <strong>ἐπίστασθε</strong> ὡς ἀθέμιτόν <strong>ἐστιν</strong> ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ <em>κολλᾶσθαι</em> ἢ <em>προσέρχεσθαι</em> ἀλλοφύλῳ · κἀμοὶ ὁ Θεὸς <strong>ἔδειξεν</strong> μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον <em>λέγειν</em> ἄνθρωπον ·【就對他們說:你們知道,猶太人和別國的人親近來往本是不合例的,但神已經指示我,無論甚麼人都不可看作俗而不潔淨的。】
徒 10:28 <strong>ἔφη</strong> τε πρὸς αὐτούς · Ὑμεῖς <strong>ἐπίστασθε</strong> ὡς ἀθέμιτόν <strong>ἐστιν</strong> ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ <em>κολλᾶσθαι</em> ἢ <em>προσέρχεσθαι</em> ἀλλοφύλῳ · κἀμοὶ ὁ Θεὸς <strong>ἔδειξεν</strong> μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον <em>λέγειν</em> ἄνθρωπον ·【就對他們說:你們知道,猶太人和別國的人親近來往本是不合例的,但神已經指示我,無論甚麼人都不可看作俗而不潔淨的。】
徒 10:29 διὸ καὶ ἀναντιρρήτως <strong>ἦλθον</strong> <em>μεταπεμφθείς .</em> <strong>πυνθάνομαι</strong> οὖν Τίνι λόγῳ <strong>μετεπέμψασθέ</strong> με ;【所以我被請的時候,就不推辭而來。現在請問:你們叫我來有甚麼意思呢?】
徒 10:30 Καὶ ὁ Κορνήλιος <strong>ἔφη ·</strong> Ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας <strong>ἤμην</strong> τὴν ἐνάτην <em>προσευχόμενος</em> ἐν τῷ οἴκῳ μου , καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ <strong>ἔστη</strong> ἐνώπιόν μου ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ【哥尼流說:前四天,這個時候,我在家中守著申初的禱告,忽然有一個人穿著光明的衣裳,站在我面前,】
徒 10:31 καὶ <strong>φησίν ·</strong> Κορνήλιε , <strong>εἰσηκούσθη</strong> σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου <strong>ἐμνήσθησαν</strong> ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ .【說:哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙紀念了。】
@ -4373,7 +4373,7 @@
徒 16:34 <em>ἀναγαγών</em> τε αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον <strong>παρέθηκεν</strong> τράπεζαν καὶ <strong>ἠγαλλιάσατο</strong> πανοικεὶ <em>πεπιστευκὼς</em> τῷ Θεῷ .【於是禁卒領他們上自己家裡去,給他們擺上飯。他和全家,因為信了神,都很喜樂。】
徒 16:35 Ἡμέρας δὲ <em>γενομένης</em> <strong>ἀπέστειλαν</strong> οἱ στρατηγοὶ τοὺς ῥαβδούχους <em>λέγοντες ·</em> <strong>Ἀπόλυσον</strong> τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους .【到了天亮,官長打發差役來,說:釋放那兩個人罷。】
徒 16:36 <strong>Ἀπήγγειλεν</strong> δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους τούτους πρὸς τὸν Παῦλον ὅτι <strong>Ἀπέσταλκαν</strong> οἱ στρατηγοὶ ἵνα <strong>ἀπολυθῆτε ·</strong> νῦν οὖν <em>ἐξελθόντες</em> <strong>πορεύεσθε</strong> ἐν εἰρήνῃ .【禁卒就把這話告訴保羅說:官長打發人來叫釋放你們,如今可以出監,平平安安的去罷。】
徒 16:37 Ὁ δὲ Παῦλος ἔφη πρὸς αὐτούς · <em>Δείραντες</em> ἡμᾶς δημοσίᾳ ἀκατακρίτους , ἀνθρώπους Ῥωμαίους <em>ὑπάρχοντας ,</em> <strong>ἔβαλαν</strong> εἰς φυλακήν , καὶ νῦν λάθρᾳ ἡμᾶς <strong>ἐκβάλλουσιν ;</strong> οὐ γάρ , ἀλλὰ <em>ἐλθόντες</em> αὐτοὶ ἡμᾶς <strong>ἐξαγαγέτωσαν .</strong>【保羅卻說:我們是羅馬人,並沒有定罪,他們就在眾人面前打了我們,又把我們下在監裡,現在要私下攆我們出去麼?這是不行的。叫他們自己來領我們出去罷!】
徒 16:37 Ὁ δὲ Παῦλος <strong>ἔφη</strong> πρὸς αὐτούς · <em>Δείραντες</em> ἡμᾶς δημοσίᾳ ἀκατακρίτους , ἀνθρώπους Ῥωμαίους <em>ὑπάρχοντας ,</em> <strong>ἔβαλαν</strong> εἰς φυλακήν , καὶ νῦν λάθρᾳ ἡμᾶς <strong>ἐκβάλλουσιν ;</strong> οὐ γάρ , ἀλλὰ <em>ἐλθόντες</em> αὐτοὶ ἡμᾶς <strong>ἐξαγαγέτωσαν .</strong>【保羅卻說:我們是羅馬人,並沒有定罪,他們就在眾人面前打了我們,又把我們下在監裡,現在要私下攆我們出去麼?這是不行的。叫他們自己來領我們出去罷!】
徒 16:38 <strong>Ἀπήγγειλαν</strong> δὲ τοῖς στρατηγοῖς οἱ ῥαβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα . <strong>ἐφοβήθησαν</strong> δὲ <em>ἀκούσαντες</em> ὅτι Ῥωμαῖοί <strong>εἰσιν ,</strong>【差役把這話回稟官長。官長聽見他們是羅馬人,就害怕了,】
徒 16:39 καὶ <em>ἐλθόντες</em> <strong>παρεκάλεσαν</strong> αὐτούς καὶ <em>ἐξαγαγόντες</em> <strong>ἠρώτων</strong> <em>ἀπελθεῖν</em> ἀπὸ τῆς πόλεως .【於是來勸他們,領他們出來,請他們離開那城。】
徒 16:40 <em>ἐξελθόντες</em> δὲ ἀπὸ τῆς φυλακῆς <strong>εἰσῆλθον</strong> πρὸς τὴν Λυδίαν καὶ <em>ἰδόντες</em> <strong>παρεκάλεσαν</strong> τοὺς ἀδελφοὺς καὶ <strong>ἐξῆλθαν . ¶</strong></br></br></br>【二人出了監,往呂底亞家裡去;見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。】
@ -4592,7 +4592,7 @@
徒 23:2 ὁ δὲ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας <strong>ἐπέταξεν</strong> τοῖς <em>παρεστῶσιν</em> αὐτῷ <em>τύπτειν</em> αὐτοῦ τὸ στόμα .【大祭司亞拿尼亞就吩咐旁邊站著的人打他的嘴。】
徒 23:3 Τότε ὁ Παῦλος πρὸς αὐτὸν <strong>εἶπεν ·</strong> <em>Τύπτειν</em> σε <strong>μέλλει</strong> ὁ Θεός , τοῖχε <em>κεκονιαμένε ·</em> καὶ σὺ <strong>κάθῃ</strong> <em>κρίνων</em> με κατὰ τὸν νόμον καὶ <em>παρανομῶν</em> <strong>κελεύεις</strong> με <em>τύπτεσθαι ;</em>【保羅對他說:你這粉飾的牆,神要打你!你坐堂為的是按律法審問我,你竟違背律法,吩咐人打我麼?】
徒 23:4 Οἱ δὲ <em>παρεστῶτες</em> <strong>εἶπαν ·</strong> Τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ <strong>λοιδορεῖς ;</strong>【站在旁邊的人說:你辱罵神的大祭司麼?】
徒 23:5 Ἔφη τε ὁ Παῦλος · Οὐκ <strong>ᾔδειν ,</strong> ἀδελφοί , ὅτι <strong>ἐστὶν</strong> ἀρχιερεύς · <strong>γέγραπται</strong> γὰρ ὅτι Ἄρχοντα τοῦ λαοῦ σου οὐκ <strong>ἐρεῖς</strong> κακῶς .【保羅說:弟兄們,我不曉得他是大祭司;經上記著說:不可毀謗你百姓的官長。】
徒 23:5 <strong>Ἔφη</strong> τε ὁ Παῦλος · Οὐκ <strong>ᾔδειν ,</strong> ἀδελφοί , ὅτι <strong>ἐστὶν</strong> ἀρχιερεύς · <strong>γέγραπται</strong> γὰρ ὅτι Ἄρχοντα τοῦ λαοῦ σου οὐκ <strong>ἐρεῖς</strong> κακῶς .【保羅說:弟兄們,我不曉得他是大祭司;經上記著說:不可毀謗你百姓的官長。】
徒 23:6 <em>Γνοὺς</em> δὲ ὁ Παῦλος ὅτι τὸ ἓν μέρος <strong>ἐστὶν</strong> Σαδδουκαίων τὸ δὲ ἕτερον Φαρισαίων <strong>ἔκραζεν</strong> ἐν τῷ συνεδρίῳ · Ἄνδρες ἀδελφοί , ἐγὼ Φαρισαῖός <strong>εἰμι ,</strong> υἱὸς Φαρισαίων , περὶ ἐλπίδος καὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ <strong>κρίνομαι .</strong>【保羅看出大眾一半是撒都該人,一半是法利賽人,就在公會中大聲說:弟兄們,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我現在受審問,是為盼望死人復活。】
徒 23:7 Τοῦτο δὲ αὐτοῦ <em>λαλοῦντος</em> <strong>ἐγένετο</strong> στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων καὶ <strong>ἐσχίσθη</strong> τὸ πλῆθος .【說了這話,法利賽人和撒都該人就爭論起來,會眾分為兩黨。】
徒 23:8 Σαδδουκαῖοι μὲν γὰρ <strong>λέγουσιν</strong> μὴ <em>εἶναι</em> ἀνάστασιν μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα , Φαρισαῖοι δὲ <strong>ὁμολογοῦσιν</strong> τὰ ἀμφότερα .【因為撒都該人說,沒有復活,也沒有天使和鬼魂;法利賽人卻說,兩樣都有。】
@ -4673,7 +4673,7 @@
徒 25:21 τοῦ δὲ Παύλου <em>ἐπικαλεσαμένου</em> <em>τηρηθῆναι</em> αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν , <strong>ἐκέλευσα</strong> <em>τηρεῖσθαι</em> αὐτὸν ἕως οὗ <strong>ἀναπέμψω</strong> αὐτὸν πρὸς Καίσαρα .【但保羅求我留下他,要聽皇上審斷,我就吩咐把他留下,等我解他到該撒那裡去。】
徒 25:22 Ἀγρίππας δὲ πρὸς τὸν Φῆστον · <strong>Ἐβουλόμην</strong> καὶ αὐτὸς τοῦ ἀνθρώπου <em>ἀκοῦσαι .</em> Αὔριον , <strong>φησίν ,</strong> <strong>Ἀκούσῃ</strong> αὐτοῦ . ¶</br></br></br>【亞基帕對非斯都說:我自己也願聽這人辯論。非斯都說:明天你可以聽。】
徒 25:23 Τῇ οὖν ἐπαύριον <em>ἐλθόντος</em> τοῦ Ἀγρίππα καὶ τῆς Βερνίκης μετὰ πολλῆς φαντασίας καὶ <em>εἰσελθόντων</em> εἰς τὸ ἀκροατήριον σύν τε χιλιάρχοις καὶ ἀνδράσιν τοῖς κατ᾽ ἐξοχὴν τῆς πόλεως καὶ <em>κελεύσαντος</em> τοῦ Φήστου <strong>ἤχθη</strong> ὁ Παῦλος .【第二天,亞基帕和百尼基大張威勢而來,同著眾千夫長和城裡的尊貴人進了公廳。非斯都吩咐一聲,就有人將保羅帶進來。】
徒 25:24 Καί <strong>φησιν</strong> ὁ Φῆστος · Ἀγρίππα βασιλεῦ καὶ πάντες οἱ <em>συμπαρόντες</em> ἡμῖν ἄνδρες , θεωρεῖτε τοῦτον περὶ οὗ ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων <strong>ἐνέτυχόν</strong> μοι ἔν τε Ἱεροσολύμοις καὶ ἐνθάδε <em>βοῶντες</em> μὴ <em>δεῖν</em> αὐτὸν <em>ζῆν</em> μηκέτι .【非斯都說:亞基帕王和在這裡的諸位阿,你們看這人,就是一切猶太人,在耶路撒冷和這裡,曾向我懇求、呼叫說:不可容他再活著。】
徒 25:24 Καί <strong>φησιν</strong> ὁ Φῆστος · Ἀγρίππα βασιλεῦ καὶ πάντες οἱ <em>συμπαρόντες</em> ἡμῖν ἄνδρες , <strong>θεωρεῖτε</strong> τοῦτον περὶ οὗ ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων <strong>ἐνέτυχόν</strong> μοι ἔν τε Ἱεροσολύμοις καὶ ἐνθάδε <em>βοῶντες</em> μὴ <em>δεῖν</em> αὐτὸν <em>ζῆν</em> μηκέτι .【非斯都說:亞基帕王和在這裡的諸位阿,你們看這人,就是一切猶太人,在耶路撒冷和這裡,曾向我懇求、呼叫說:不可容他再活著。】
徒 25:25 ἐγὼ δὲ <strong>κατελαβόμην</strong> μηδὲν ἄξιον αὐτὸν θανάτου <em>πεπραχέναι ,</em> αὐτοῦ δὲ τούτου <em>ἐπικαλεσαμένου</em> τὸν Σεβαστὸν <strong>ἔκρινα</strong> <em>πέμπειν .</em>【但我查明他沒有犯甚麼該死的罪,並且他自己上告於皇帝,所以我定意把他解去。】
徒 25:26 περὶ οὗ ἀσφαλές τι <em>γράψαι</em> τῷ κυρίῳ οὐκ <strong>ἔχω ,</strong> διὸ <strong>προήγαγον</strong> αὐτὸν ἐφ᾽ ὑμῶν καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ , βασιλεῦ Ἀγρίππα , ὅπως τῆς ἀνακρίσεως <em>γενομένης</em> <strong>σχῶ</strong> τί <strong>γράψω ·</strong>【論到這人,我沒有確實的事可以奏明主上。因此,我帶他到你們面前,也特意帶他到你亞基帕王面前,為要在查問之後有所陳奏。】
徒 25:27 ἄλογον γάρ μοι <strong>δοκεῖ</strong> <em>πέμποντα</em> δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ᾽ αὐτοῦ αἰτίας <em>σημᾶναι . ¶</em></br></br></br>【據我看來,解送囚犯,不指明他的罪案是不合理的。】
@ -5076,7 +5076,7 @@
羅 11:11 <strong>Λέγω</strong> οὖν , μὴ <strong>ἔπταισαν</strong> ἵνα <strong>πέσωσιν ;</strong> μὴ <strong>γένοιτο ·</strong> ἀλλὰ τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ <em>παραζηλῶσαι</em> αὐτούς .【我且說,他們失腳是要他們跌倒麼?斷乎不是!反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。】
羅 11:12 εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν , πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν .【若他們的過失,為天下的富足,他們的缺乏,為外邦人的富足;何況他們的豐滿呢?】
羅 11:13 Ὑμῖν δὲ <strong>λέγω</strong> τοῖς ἔθνεσιν · ἐφ᾽ ὅσον μὲν οὖν <strong>εἰμι</strong> ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος , τὴν διακονίαν μου <strong>δοξάζω ,</strong>【我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文作:榮耀)我的職分,】
羅 11:14 εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν .【或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。】
羅 11:14 εἴ πως <strong>παραζηλώσω</strong> μου τὴν σάρκα καὶ <strong>σώσω</strong> τινὰς ἐξ αὐτῶν .【或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。】
羅 11:15 εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου , τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν ;【若他們被丟棄,天下就得與神和好;他們被收納,豈不是死而復生麼?】
羅 11:16 εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία , καὶ τὸ φύραμα · καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία , καὶ οἱ κλάδοι .【所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。】
羅 11:17 Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων <strong>ἐξεκλάσθησαν ,</strong> σὺ δὲ ἀγριέλαιος <em>ὢν</em> <strong>ἐνεκεντρίσθης</strong> ἐν αὐτοῖς καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας <strong>ἐγένου ,</strong>【若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得接在其中,一同得著橄欖根的肥汁,】
@ -5242,7 +5242,7 @@
林前 1:23 ἡμεῖς δὲ <strong>κηρύσσομεν</strong> Χριστὸν <em>ἐσταυρωμένον ,</em> Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον , ἔθνεσιν δὲ μωρίαν ,【我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;】
林前 1:24 αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς , Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν , Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν καὶ Θεοῦ σοφίαν ·【但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力,神的智慧。】
林前 1:25 Ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων <strong>ἐστίν</strong> καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων . ¶</br></br></br>【因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。】
林前 1:26 Βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν , ἀδελφοί , ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα , οὐ πολλοὶ δυνατοί , οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς ·【弟兄們哪,可見你們蒙召的,按著肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。】
林前 1:26 <strong>Βλέπετε</strong> γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν , ἀδελφοί , ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα , οὐ πολλοὶ δυνατοί , οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς ·【弟兄們哪,可見你們蒙召的,按著肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。】
林前 1:27 ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου <strong>ἐξελέξατο</strong> ὁ Θεός , ἵνα <strong>καταισχύνῃ</strong> τοὺς σοφούς , καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου <strong>ἐξελέξατο</strong> ὁ Θεός , ἵνα <strong>καταισχύνῃ</strong> τὰ ἰσχυρά ,【神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。】
林前 1:28 καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ <em>ἐξουθενημένα</em> <strong>ἐξελέξατο</strong> ὁ Θεός , τὰ μὴ <em>ὄντα ,</em> ἵνα τὰ <em>ὄντα</em> <strong>καταργήσῃ ,</strong>【神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的。】
林前 1:29 ὅπως μὴ <strong>καυχήσηται</strong> πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ .【使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。】
@ -5477,7 +5477,7 @@
林前 11:21 ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον <strong>προλαμβάνει</strong> ἐν τῷ <em>φαγεῖν ,</em> καὶ ὃς μὲν <strong>πεινᾷ</strong> ὃς δὲ <strong>μεθύει .</strong>【因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。】
林前 11:22 μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ <strong>ἔχετε</strong> εἰς τὸ <em>ἐσθίειν</em> καὶ <em>πίνειν ;</em> ἢ τῆς ἐκκλησίας τοῦ Θεοῦ <strong>καταφρονεῖτε ,</strong> καὶ <strong>καταισχύνετε</strong> τοὺς μὴ <em>ἔχοντας ;</em> τί <strong>εἴπω</strong> ὑμῖν ; <strong>ἐπαινέσω</strong> ὑμᾶς ; ἐν τούτῳ οὐκ <strong>ἐπαινῶ . ¶</strong></br></br></br>【你們要吃喝,難道沒有家麼?還是藐視神的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們麼?我不稱讚!】
林前 11:23 Ἐγὼ γὰρ <strong>παρέλαβον</strong> ἀπὸ τοῦ Κυρίου , ὃ καὶ <strong>παρέδωκα</strong> ὑμῖν , ὅτι ὁ Κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ <strong>παρεδίδετο</strong> <strong>ἔλαβεν</strong> ἄρτον【我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,】
林前 11:24 καὶ <em>εὐχαριστήσας</em> <strong>ἔκλασεν</strong> καὶ <strong>εἶπεν ·</strong> Τοῦτό μού <strong>ἐστιν</strong> τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν · τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν .【祝謝了,就擘開,說:這是我的身體,為你們捨(有古卷:擘開)的,你們應當如此行,為的是紀念我。】
林前 11:24 καὶ <em>εὐχαριστήσας</em> <strong>ἔκλασεν</strong> καὶ <strong>εἶπεν ·</strong> Τοῦτό μού <strong>ἐστιν</strong> τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν · τοῦτο <strong>ποιεῖτε</strong> εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν .【祝謝了,就擘開,說:這是我的身體,為你們捨(有古卷:擘開)的,你們應當如此行,為的是紀念我。】
林前 11:25 ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ <em>δειπνῆσαι</em> <em>λέγων ·</em> Τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη <strong>ἐστὶν</strong> ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι · τοῦτο <strong>ποιεῖτε ,</strong> ὁσάκις ἐὰν <strong>πίνητε ,</strong> εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν .【飯後,也照樣拿起杯來,說:這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,要如此行,為的是紀念我。】
林前 11:26 ὁσάκις γὰρ ἐὰν <strong>ἐσθίητε</strong> τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον <strong>πίνητε ,</strong> τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου <strong>καταγγέλλετε</strong> ἄχρι οὗ <strong>ἔλθῃ . ¶</strong></br></br></br>【你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明主的死,直等到他來。】
林前 11:27 Ὥστε ὃς ἂν <strong>ἐσθίῃ</strong> τὸν ἄρτον ἢ <strong>πίνῃ</strong> τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου ἀναξίως , ἔνοχος <strong>ἔσται</strong> τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ Κυρίου .【所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。】
@ -5843,7 +5843,7 @@
林後 10:16 εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν <em>εὐαγγελίσασθαι ,</em> οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα <em>καυχήσασθαι .</em>【得以將福音傳到你們以外的地方;並不是在別人界限之內,藉著他現成的事誇口。】
林後 10:17 Ὁ δὲ <em>καυχώμενος</em> ἐν Κυρίῳ <strong>καυχάσθω ·</strong>【但誇口的,當指著主誇口。】
林後 10:18 οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν <em>συνιστάνων ,</em> ἐκεῖνός <strong>ἐστιν</strong> δόκιμος , ἀλλὰ ὃν ὁ Κύριος <strong>συνίστησιν . ¶</strong></br></br></br>【因為蒙悅納的,不是自己稱許的,乃是主所稱許的。】
林後 11:1 Ὄφελον <strong>ἀνείχεσθέ</strong> μου μικρόν τι ἀφροσύνης · ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου .【但願你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。】
林後 11:1 Ὄφελον <strong>ἀνείχεσθέ</strong> μου μικρόν τι ἀφροσύνης · ἀλλὰ καὶ <strong>ἀνέχεσθέ</strong> μου .【但願你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。】
林後 11:2 <strong>ζηλῶ</strong> γὰρ ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ , <strong>ἡρμοσάμην</strong> γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν <em>παραστῆσαι</em> τῷ Χριστῷ ·【我為你們起的憤恨,原是神那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女,獻給基督。】
林後 11:3 <strong>Φοβοῦμαι</strong> δὲ μή πως , ὡς ὁ ὄφις <strong>ἐξηπάτησεν</strong> Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ , <strong>φθαρῇ</strong> τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς τὸν Χριστόν .【我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。】
林後 11:4 εἰ μὲν γὰρ ὁ <em>ἐρχόμενος</em> ἄλλον Ἰησοῦν <strong>κηρύσσει</strong> ὃν οὐκ <strong>ἐκηρύξαμεν ,</strong> ἢ πνεῦμα ἕτερον <strong>λαμβάνετε</strong> ὃ οὐκ <strong>ἐλάβετε ,</strong> ἢ εὐαγγέλιον ἕτερον ὃ οὐκ <strong>ἐδέξασθε ,</strong> καλῶς <strong>ἀνέχεσθε . ¶</strong></br></br></br>【假如有人來另傳一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的;或者另得一個福音,不是你們所得過的;你們容讓他也就罷了。】
@ -5962,7 +5962,7 @@
加 3:4 τοσαῦτα <strong>ἐπάθετε</strong> εἰκῇ ; εἴ γε καὶ εἰκῇ .【你們受苦如此之多,都是徒然的麼?難道果真是徒然的麼?】
加 3:5 ὁ οὖν <em>ἐπιχορηγῶν</em> ὑμῖν τὸ Πνεῦμα καὶ <em>ἐνεργῶν</em> δυνάμεις ἐν ὑμῖν , ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως ; ¶</br></br></br>【那賜給你們聖靈,又在你們中間行異能的,是因你們行律法呢?是因你們聽信福音呢?】
加 3:6 Καθὼς Ἀβραὰμ <strong>ἐπίστευσεν</strong> τῷ Θεῷ , καὶ <strong>ἐλογίσθη</strong> αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην ·【正如亞伯拉罕信神,這就算為他的義。】
加 3:7 Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως , οὗτοι υἱοί <strong>εἰσιν</strong> Ἀβραάμ .【所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。】
加 3:7 <strong>Γινώσκετε</strong> ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως , οὗτοι υἱοί <strong>εἰσιν</strong> Ἀβραάμ .【所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。】
加 3:8 <em>προϊδοῦσα</em> δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως <strong>δικαιοῖ</strong> τὰ ἔθνη ὁ Θεὸς , <strong>προευηγγελίσατο</strong> τῷ Ἀβραὰμ ὅτι <strong>Ἐνευλογηθήσονται</strong> ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη ·【並且聖經既然預先看明,神要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:萬國都必因你得福。】
加 3:9 ὥστε οἱ ἐκ πίστεως <strong>εὐλογοῦνται</strong> σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ . ¶</br></br></br>【可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。】
加 3:10 Ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου <strong>εἰσὶν ,</strong> ὑπὸ κατάραν <strong>εἰσίν ·</strong> <strong>γέγραπται</strong> γὰρ ὅτι Ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ <strong>ἐμμένει</strong> πᾶσιν τοῖς <em>γεγραμμένοις</em> ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ <em>ποιῆσαι</em> αὐτά .【凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上記著:凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。】
@ -6048,7 +6048,7 @@
加 6:4 Τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ <strong>δοκιμαζέτω</strong> ἕκαστος , καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα <strong>ἕξει</strong> καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον ·【各人應當察驗自己的行為;這樣,他所誇的就專在自己,不在別人了,】
加 6:5 ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον <strong>βαστάσει . ¶</strong></br></br></br>【因為各人必擔當自己的擔子。】
加 6:6 <strong>Κοινωνείτω</strong> δὲ ὁ <em>κατηχούμενος</em> τὸν λόγον τῷ <em>κατηχοῦντι</em> ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς .【在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。】
加 6:7 Μὴ <strong>πλανᾶσθε ,</strong> Θεὸς οὐ <strong>μυκτηρίζεται .</strong> ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος , τοῦτο καὶ <strong>θερίσει ·</strong>【不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。】
加 6:7 Μὴ <strong>πλανᾶσθε ,</strong> Θεὸς οὐ <strong>μυκτηρίζεται .</strong> ὃ γὰρ ἐὰν <strong>σπείρῃ</strong> ἄνθρωπος , τοῦτο καὶ <strong>θερίσει ·</strong>【不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。】
加 6:8 ὅτι ὁ <em>σπείρων</em> εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς <strong>θερίσει</strong> φθοράν , ὁ δὲ <em>σπείρων</em> εἰς τὸ Πνεῦμα ἐκ τοῦ Πνεύματος <strong>θερίσει</strong> ζωὴν αἰώνιον .【順著情慾撒種的,必從情慾收敗壞;順著聖靈撒種的,必從聖靈收永生。】
加 6:9 Τὸ δὲ καλὸν <em>ποιοῦντες</em> μὴ <strong>ἐνκακῶμεν ,</strong> καιρῷ γὰρ ἰδίῳ <strong>θερίσομεν</strong> μὴ <em>ἐκλυόμενοι .</em>【我們行善,不可喪志;若不灰心,到了時候就要收成。】
加 6:10 Ἄρα οὖν ὡς καιρὸν <strong>ἔχομεν ,</strong> <strong>ἐργαζώμεθα</strong> τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας , μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως . ¶</br></br></br>【所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。】
@ -6162,7 +6162,7 @@
弗 5:2 καὶ <strong>περιπατεῖτε</strong> ἐν ἀγάπῃ , καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς <strong>ἠγάπησεν</strong> ἡμᾶς καὶ <strong>παρέδωκεν</strong> ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας . ¶</br></br></br>【也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。】
弗 5:3 Πορνεία δὲ καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα ἢ πλεονεξία μηδὲ <strong>ὀνομαζέσθω</strong> ἐν ὑμῖν , καθὼς <strong>πρέπει</strong> ἁγίοις ,【至於淫亂並一切污穢,或是貪婪,在你們中間連題都不可,方合聖徒的體統。】
弗 5:4 καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία , ἃ οὐκ <strong>ἀνῆκεν ,</strong> ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία .【淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。】
弗 5:5 τοῦτο γὰρ ἴστε <em>γινώσκοντες ,</em> ὅτι πᾶς πόρνος ἢ ἀκάθαρτος ἢ πλεονέκτης , ὅ <strong>ἐστιν</strong> εἰδωλολάτρης , οὐκ <strong>ἔχει</strong> κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ Θεοῦ .【因為你們確實的知道,無論是淫亂的,是污穢的,是有貪心的,在基督和神的國裡都是無分的。有貪心的,就與拜偶像的一樣。】
弗 5:5 τοῦτο γὰρ <strong>ἴστε</strong> <em>γινώσκοντες ,</em> ὅτι πᾶς πόρνος ἢ ἀκάθαρτος ἢ πλεονέκτης , ὅ <strong>ἐστιν</strong> εἰδωλολάτρης , οὐκ <strong>ἔχει</strong> κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ Θεοῦ .【因為你們確實的知道,無論是淫亂的,是污穢的,是有貪心的,在基督和神的國裡都是無分的。有貪心的,就與拜偶像的一樣。】
弗 5:6 Μηδεὶς ὑμᾶς <strong>ἀπατάτω</strong> κενοῖς λόγοις · διὰ ταῦτα γὰρ <strong>ἔρχεται</strong> ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας .【不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。】
弗 5:7 μὴ οὖν <strong>γίνεσθε</strong> συμμέτοχοι αὐτῶν ·【所以,你們不要與他們同夥。】
弗 5:8 <strong>Ἦτε</strong> γάρ ποτε σκότος , νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ · ὡς τέκνα φωτὸς <strong>περιπατεῖτε —</strong>【從前你們是暗昧的,但如今在主裡面是光明的,行事為人就當像光明的子女。】
@ -6259,7 +6259,7 @@
腓 2:12 Ὥστε , ἀγαπητοί μου , καθὼς πάντοτε <strong>ὑπηκούσατε ,</strong> μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου μόνον ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου , μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν <strong>κατεργάζεσθε ·</strong>【這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裡,就是我如今不在你們那裡,更是順服的,就當恐懼戰兢做成你們得救的工夫。】
腓 2:13 Θεὸς γάρ <strong>ἐστιν</strong> ὁ <em>ἐνεργῶν</em> ἐν ὑμῖν καὶ τὸ <em>θέλειν</em> καὶ τὸ <em>ἐνεργεῖν</em> ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας .【因為你們立志行事都是神在你們心裡運行,為要成就他的美意。】
腓 2:14 Πάντα <strong>ποιεῖτε</strong> χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν ,【凡所行的,都不要發怨言,起爭論,】
腓 2:15 ἵνα <strong>γένησθε</strong> ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι , τέκνα Θεοῦ ἄμωμα μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ <em>διεστραμμένης ,</em> ἐν οἷς φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ ,【使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀,】
腓 2:15 ἵνα <strong>γένησθε</strong> ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι , τέκνα Θεοῦ ἄμωμα μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ <em>διεστραμμένης ,</em> ἐν οἷς <strong>φαίνεσθε</strong> ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ ,【使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀,】
腓 2:16 λόγον ζωῆς <em>ἐπέχοντες ,</em> εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ , ὅτι οὐκ εἰς κενὸν <strong>ἔδραμον</strong> οὐδὲ εἰς κενὸν <strong>ἐκοπίασα .</strong>【將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。】
腓 2:17 Ἀλλὰ εἰ καὶ <strong>σπένδομαι</strong> ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν , <strong>χαίρω</strong> καὶ <strong>συνχαίρω</strong> πᾶσιν ὑμῖν ·【我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。】
腓 2:18 τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς <strong>χαίρετε</strong> καὶ <strong>συνχαίρετέ</strong> μοι . ¶</br></br></br>【你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。】
@ -6432,7 +6432,7 @@
帖前 2:6 οὔτε <em>ζητοῦντες</em> ἐξ ἀνθρώπων δόξαν οὔτε ἀφ᾽ ὑμῶν οὔτε ἀπ᾽ ἄλλων ,【我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀;】
帖前 2:7 <em>δυνάμενοι</em> ἐν βάρει <em>εἶναι</em> ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι . Ἀλλὰ <strong>ἐγενήθημεν</strong> νήπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν , ὡς ἐὰν τροφὸς <strong>θάλπῃ</strong> τὰ ἑαυτῆς τέκνα ,【只在你們中間存心溫柔,如同母親乳養自己的孩子。】
帖前 2:8 οὕτως <em>ὁμειρόμενοι</em> ὑμῶν <strong>εὐδοκοῦμεν</strong> <em>μεταδοῦναι</em> ὑμῖν οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς , διότι ἀγαπητοὶ ἡμῖν <strong>ἐγενήθητε .</strong>【我們既是這樣愛你們,不但願意將神的福音給你們,連自己的性命也願意給你們,因你們是我們所疼愛的。】
帖前 2:9 Μνημονεύετε γάρ , ἀδελφοί , τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον · νυκτὸς καὶ ἡμέρας <em>ἐργαζόμενοι</em> πρὸς τὸ μὴ <em>ἐπιβαρῆσαί</em> τινα ὑμῶν <strong>ἐκηρύξαμεν</strong> εἰς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ .【弟兄們,你們紀念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳神的福音給你們,免得叫你們一人受累。】
帖前 2:9 <strong>Μνημονεύετε</strong> γάρ , ἀδελφοί , τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον · νυκτὸς καὶ ἡμέρας <em>ἐργαζόμενοι</em> πρὸς τὸ μὴ <em>ἐπιβαρῆσαί</em> τινα ὑμῶν <strong>ἐκηρύξαμεν</strong> εἰς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ .【弟兄們,你們紀念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳神的福音給你們,免得叫你們一人受累。】
帖前 2:10 ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ Θεός , ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς <em>πιστεύουσιν</em> <strong>ἐγενήθημεν ,</strong>【我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。】
帖前 2:11 καθάπερ <strong>οἴδατε ,</strong> ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ【你們也曉得我們怎樣勸勉你們,安慰你們,囑咐你們各人,好像父親待自己的兒女一樣,】
帖前 2:12 <em>παρακαλοῦντες</em> ὑμᾶς καὶ <em>παραμυθούμενοι</em> καὶ <em>μαρτυρόμενοι</em> εἰς τὸ <em>περιπατεῖν</em> ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Θεοῦ τοῦ <em>καλοῦντος</em> ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν . ¶</br></br></br>【要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的神。】
@ -6921,7 +6921,7 @@
來 7:1 Οὗτος γὰρ ὁ Μελχισέδεκ , βασιλεὺς Σαλήμ , ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου , ὁ <em>συναντήσας</em> Ἀβραὰμ <em>ὑποστρέφοντι</em> ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων καὶ <em>εὐλογήσας</em> αὐτόν ,【這麥基洗德就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是長遠為祭司的。他當亞伯拉罕殺敗諸王回來的時候,就迎接他,給他祝福。】
來 7:2 ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων <strong>ἐμέρισεν</strong> Ἀβραάμ , πρῶτον μὲν <em>ἑρμηνευόμενος</em> Βασιλεὺς δικαιοσύνης ἔπειτα δὲ καὶ Βασιλεὺς Σαλήμ , ὅ <strong>ἐστιν</strong> Βασιλεὺς εἰρήνης ,【亞伯拉罕也將自己所得來的,取十分之一給他。他頭一個名繙出來就是仁義王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。】
來 7:3 ἀπάτωρ ἀμήτωρ ἀγενεαλόγητος , μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος <em>ἔχων ,</em> <em>ἀφωμοιωμένος</em> δὲ τῷ Υἱῷ τοῦ Θεοῦ , <strong>μένει</strong> ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές . ¶</br></br></br>【他無父,無母,無族譜,無生之始,無命之終,乃是與神的兒子相似。】
來 7:4 Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος , ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ <strong>ἔδωκεν</strong> ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης .【你們想一想,先祖亞伯拉罕將自己所擄來上等之物取十分之一給他,這人是何等尊貴呢!】
來 7:4 <strong>Θεωρεῖτε</strong> δὲ πηλίκος οὗτος , ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ <strong>ἔδωκεν</strong> ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης .【你們想一想,先祖亞伯拉罕將自己所擄來上等之物取十分之一給他,這人是何等尊貴呢!】
來 7:5 καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν Λευὶ τὴν ἱερατείαν <em>λαμβάνοντες</em> ἐντολὴν <strong>ἔχουσιν</strong> <em>ἀποδεκατοῦν</em> τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον , τοῦτ᾽ <strong>ἔστιν</strong> τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν , καίπερ <em>ἐξεληλυθότας</em> ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ ·【那得祭司職任的利未子孫,領命照例向百姓取十分之一,這百姓是自己的弟兄,雖是從亞伯拉罕身(原文是腰)中生的,還是照例取十分之一;】
來 7:6 ὁ δὲ μὴ <em>γενεαλογούμενος</em> ἐξ αὐτῶν <strong>δεδεκάτωκεν</strong> Ἀβραάμ καὶ τὸν <em>ἔχοντα</em> τὰς ἐπαγγελίας <strong>εὐλόγηκεν .</strong>【獨有麥基洗德,不與他們同譜,倒收納亞伯拉罕的十分之一,為那蒙應許的亞伯拉罕祝福。】
來 7:7 χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος <strong>εὐλογεῖται .</strong>【從來位分大的給位分小的祝福,這是駁不倒的理。】
@ -7082,7 +7082,7 @@
來 12:14 Εἰρήνην <strong>διώκετε</strong> μετὰ πάντων καὶ τὸν ἁγιασμόν , οὗ χωρὶς οὐδεὶς <strong>ὄψεται</strong> τὸν Κύριον ,【你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;非聖潔沒有人能見主。】
來 12:15 <em>ἐπισκοποῦντες</em> μή τις <em>ὑστερῶν</em> ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ , μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω <em>φύουσα</em> <strong>ἐνοχλῇ</strong> καὶ δι᾽ αὐτῆς <strong>μιανθῶσιν</strong> πολλοί ,【又要謹慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出來擾亂你們,因此叫眾人沾染污穢;】
來 12:16 μή τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ , ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς <strong>ἀπέδετο</strong> τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ .【恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的,他因一點食物把自己長子的名分賣了。】
來 12:17 ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα <em>θέλων</em> <em>κληρονομῆσαι</em> τὴν εὐλογίαν <strong>ἀπεδοκιμάσθη ,</strong> μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ <strong>εὗρεν</strong> καίπερ μετὰ δακρύων <em>ἐκζητήσας</em> αὐτήν . ¶</br></br></br>【後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不著門路使他父親的心意回轉。這是你們知道的。】
來 12:17 <strong>ἴστε</strong> γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα <em>θέλων</em> <em>κληρονομῆσαι</em> τὴν εὐλογίαν <strong>ἀπεδοκιμάσθη ,</strong> μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ <strong>εὗρεν</strong> καίπερ μετὰ δακρύων <em>ἐκζητήσας</em> αὐτήν . ¶</br></br></br>【後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不著門路使他父親的心意回轉。這是你們知道的。】
來 12:18 Οὐ γὰρ <strong>προσεληλύθατε</strong> <em>ψηλαφωμένῳ</em> καὶ <em>κεκαυμένῳ</em> πυρὶ καὶ γνόφῳ καὶ ζόφῳ καὶ θυέλλῃ【你們原不是來到那能摸的山;此山有火焰、密雲、黑暗、暴風、】
來 12:19 καὶ σάλπιγγος ἤχῳ καὶ φωνῇ ῥημάτων , ἧς οἱ <em>ἀκούσαντες</em> <strong>παρῃτήσαντο</strong> μὴ <em>προστεθῆναι</em> αὐτοῖς λόγον ,【角聲與說話的聲音。那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話;】
來 12:20 οὐκ <strong>ἔφερον</strong> γὰρ τὸ <em>διαστελλόμενον ·</em> Κἂν θηρίον <strong>θίγῃ</strong> τοῦ ὄρους , <strong>λιθοβοληθήσεται ·</strong>【因為他們當不起所命他們的話,說:靠近這山的,即便是走獸,也要用石頭打死。】
@ -7117,7 +7117,7 @@
來 13:20 Ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης , ὁ <em>ἀναγαγὼν</em> ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου , τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν ,【但願賜平安的神,就是那憑永約之血、使群羊的大牧人─我主耶穌從死裡復活的神,】
來 13:21 <strong>καταρτίσαι</strong> ὑμᾶς ἐν παντὶ ἀγαθῷ εἰς τὸ <em>ποιῆσαι</em> τὸ θέλημα αὐτοῦ , <em>ποιῶν</em> ἐν ἡμῖν τὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ , ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων , ἀμήν . ¶</br></br></br>【在各樣善事上成全你們,叫你們遵行他的旨意;又藉著耶穌基督在你們心裡行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們!】
來 13:22 <strong>Παρακαλῶ</strong> δὲ ὑμᾶς , ἀδελφοί , <strong>ἀνέχεσθε</strong> τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως , καὶ γὰρ διὰ βραχέων <strong>ἐπέστειλα</strong> ὑμῖν .【弟兄們,我略略寫信給你們,望你們聽我勸勉的話。】
來 13:23 Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν Τιμόθεον <em>ἀπολελυμένον ,</em> μεθ᾽ οὗ ἐὰν τάχιον <strong>ἔρχηται</strong> <strong>ὄψομαι</strong> ὑμᾶς . ¶</br></br></br>【你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。】
來 13:23 <strong>Γινώσκετε</strong> τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν Τιμόθεον <em>ἀπολελυμένον ,</em> μεθ᾽ οὗ ἐὰν τάχιον <strong>ἔρχηται</strong> <strong>ὄψομαι</strong> ὑμᾶς . ¶</br></br></br>【你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。】
來 13:24 <strong>Ἀσπάσασθε</strong> πάντας τοὺς <em>ἡγουμένους</em> ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ἁγίους . <strong>Ἀσπάζονται</strong> ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας . ¶</br></br></br>【請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從義大利來的人也問你們安。】
來 13:25 Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν . ¶</br></br></br>【願恩惠常與你們眾人同在。阿們!】
雅 1:1 Ἰάκωβος Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος Ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ Διασπορᾷ <em>Χαίρειν . ¶</em></br></br></br>【作神和主耶穌基督僕人的雅各請散住十二個支派之人的安。】
@ -7233,9 +7233,9 @@
彼前 1:3 Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος <em>ἀναγεννήσας</em> ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα <em>ζῶσαν</em> δι᾽ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν ,【願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他曾照自己的大憐憫,藉耶穌基督從死裡復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望,】
彼前 1:4 εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον <em>τετηρημένην</em> ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς【可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。】
彼前 1:5 τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ <em>φρουρουμένους</em> διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην <em>ἀποκαλυφθῆναι</em> ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ【你們這因信蒙神能力保守的人,必能得著所預備、到末世要顯現的救恩。】
彼前 1:6 ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε ὀλίγον ἄρτι , εἰ <em>δέον</em> <strong>ἐστὶν ,</strong> <em>λυπηθέντες</em> ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς ,【因此,你們是大有喜樂;但如今,在百般的試煉中暫時憂愁,】
彼前 1:6 ἐν ᾧ <strong>ἀγαλλιᾶσθε</strong> ὀλίγον ἄρτι , εἰ <em>δέον</em> <strong>ἐστὶν ,</strong> <em>λυπηθέντες</em> ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς ,【因此,你們是大有喜樂;但如今,在百般的試煉中暫時憂愁,】
彼前 1:7 ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ <em>ἀπολλυμένου ,</em> διὰ πυρὸς δὲ <em>δοκιμαζομένου</em> <strong>εὑρεθῇ</strong> εἰς ἔπαινον καὶ δόξαν καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ【叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得著稱讚、榮耀、尊貴。】
彼前 1:8 ὃν οὐκ <em>ἰδόντες</em> <strong>ἀγαπᾶτε ,</strong> εἰς ὃν ἄρτι μὴ <em>ὁρῶντες ,</em> <em>πιστεύοντες</em> δὲ ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ <em>δεδοξασμένῃ</em>【你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;】
彼前 1:8 ὃν οὐκ <em>ἰδόντες</em> <strong>ἀγαπᾶτε ,</strong> εἰς ὃν ἄρτι μὴ <em>ὁρῶντες ,</em> <em>πιστεύοντες</em> δὲ <strong>ἀγαλλιᾶσθε</strong> χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ <em>δεδοξασμένῃ</em>【你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;】
彼前 1:9 <em>κομιζόμενοι</em> τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν σωτηρίαν ψυχῶν .【並且得著你們信心的果效,就是靈魂的救恩。】
彼前 1:10 Περὶ ἧς σωτηρίας <strong>ἐξεζήτησαν</strong> καὶ <strong>ἐξηραύνησαν</strong> προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος <em>προφητεύσαντες</em>【論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細的尋求考察,】
彼前 1:11 <em>ἐραυνῶντες</em> εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν <strong>ἐδήλου</strong> τὸ ἐν αὐτοῖς Πνεῦμα Χριστοῦ <em>προμαρτυρόμενον</em> τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας .【就是考察在他們心裡基督的靈,預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指著甚麼時候,並怎樣的時候。】
@ -7257,7 +7257,7 @@
彼前 2:2 ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα <strong>ἐπιποθήσατε ,</strong> ἵνα ἐν αὐτῷ <strong>αὐξηθῆτε</strong> εἰς σωτηρίαν ,【就要愛慕那純淨的靈奶,像纔生的嬰孩愛慕奶一樣,叫你們因此漸長,以致得救。】
彼前 2:3 εἰ <strong>ἐγεύσασθε</strong> ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος .【你們若嘗過主恩的滋味,就必如此。】
彼前 2:4 Πρὸς ὃν <em>προσερχόμενοι</em> λίθον <em>ζῶντα</em> ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν <em>ἀποδεδοκιμασμένον ,</em> παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον ,【主乃活石,固然是被人所棄的,卻是被神所揀選、所寶貴的。】
彼前 2:5 καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι <em>ζῶντες</em> οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς εἰς ἱεράτευμα ἅγιον <em>ἀνενέγκαι</em> πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ .【你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。】
彼前 2:5 καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι <em>ζῶντες</em> <strong>οἰκοδομεῖσθε</strong> οἶκος πνευματικὸς εἰς ἱεράτευμα ἅγιον <em>ἀνενέγκαι</em> πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ .【你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。】
彼前 2:6 διότι <strong>περιέχει</strong> ἐν γραφῇ ·</br> ¬ Ἰδοὺ <strong>τίθημι</strong> ἐν Σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον ,</br> ¬ καὶ ὁ <em>πιστεύων</em> ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ μὴ <strong>καταισχυνθῇ . ¶</strong></br></br></br>【因為經上說:看哪,我把所揀選、所寶貴的房角石安放在錫安;信靠他的人必不至於羞愧。】
彼前 2:7 Ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς <em>πιστεύουσιν ,</em> <em>ἀπιστοῦσιν</em> δὲ Λίθος ὃν <strong>ἀπεδοκίμασαν</strong> οἱ <em>οἰκοδομοῦντες ,</em> οὗτος <strong>ἐγενήθη</strong> εἰς κεφαλὴν γωνίας【所以,他在你們信的人就為寶貴,在那不信的人有話說:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。】
彼前 2:8 Καὶ Λίθος προσκόμματος καὶ πέτρα σκανδάλου · Οἳ <strong>προσκόπτουσιν</strong> τῷ λόγῳ <em>ἀπειθοῦντες</em> εἰς ὃ καὶ <strong>ἐτέθησαν .</strong>【又說:作了絆腳的石頭,跌人的磐石。他們既不順從,就在道理上絆跌(或譯:他們絆跌都因不順從道理);他們這樣絆跌也是預定的。】
@ -7430,9 +7430,9 @@
約一 2:24 Ὑμεῖς ὃ <strong>ἠκούσατε</strong> ἀπ᾽ ἀρχῆς , ἐν ὑμῖν <strong>μενέτω .</strong> ἐὰν ἐν ὑμῖν <strong>μείνῃ</strong> ὃ ἀπ᾽ ἀρχῆς <strong>ἠκούσατε ,</strong> καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ Υἱῷ καὶ ἐν τῷ Πατρὶ <strong>μενεῖτε .</strong>【論到你們,務要將那從起初所聽見的,常存在心裡。若將從起初所聽見的存在心裡,你們就必住在子裡面,也必住在父裡面。】
約一 2:25 καὶ αὕτη <strong>ἐστὶν</strong> ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς <strong>ἐπηγγείλατο</strong> ἡμῖν , τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον . ¶</br></br></br>【主所應許我們的就是永生。】
約一 2:26 Ταῦτα <strong>ἔγραψα</strong> ὑμῖν περὶ τῶν <em>πλανώντων</em> ὑμᾶς .【我將這些話寫給你們,是指著那引誘你們的人說的。】
約一 2:27 καὶ ὑμεῖς τὸ χρῖσμα ὃ <strong>ἐλάβετε</strong> ἀπ᾽ αὐτοῦ <strong>μένει</strong> ἐν ὑμῖν , καὶ οὐ χρείαν <strong>ἔχετε</strong> ἵνα τις <strong>διδάσκῃ</strong> ὑμᾶς , ἀλλ᾽ ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα <strong>διδάσκει</strong> ὑμᾶς περὶ πάντων , καὶ ἀληθές <strong>ἐστιν</strong> καὶ οὐκ <strong>ἔστιν</strong> ψεῦδος , καὶ καθὼς <strong>ἐδίδαξεν</strong> ὑμᾶς , μένετε ἐν αὐτῷ . ¶</br></br></br>【你們從主所受的恩膏常存在你們心裡,並不用人教訓你們,自有主的恩膏在凡事上教訓你們。這恩膏是真的,不是假的;你們要按這恩膏的教訓住在主裡面。】
約一 2:27 καὶ ὑμεῖς τὸ χρῖσμα ὃ <strong>ἐλάβετε</strong> ἀπ᾽ αὐτοῦ <strong>μένει</strong> ἐν ὑμῖν , καὶ οὐ χρείαν <strong>ἔχετε</strong> ἵνα τις <strong>διδάσκῃ</strong> ὑμᾶς , ἀλλ᾽ ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα <strong>διδάσκει</strong> ὑμᾶς περὶ πάντων , καὶ ἀληθές <strong>ἐστιν</strong> καὶ οὐκ <strong>ἔστιν</strong> ψεῦδος , καὶ καθὼς <strong>ἐδίδαξεν</strong> ὑμᾶς , <strong>μένετε</strong> ἐν αὐτῷ . ¶</br></br></br>【你們從主所受的恩膏常存在你們心裡,並不用人教訓你們,自有主的恩膏在凡事上教訓你們。這恩膏是真的,不是假的;你們要按這恩膏的教訓住在主裡面。】
約一 2:28 Καὶ νῦν , τεκνία , <strong>μένετε</strong> ἐν αὐτῷ , ἵνα ἐὰν <strong>φανερωθῇ ,</strong> <strong>σχῶμεν</strong> παρρησίαν καὶ μὴ <strong>αἰσχυνθῶμεν</strong> ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ .【小子們哪,你們要住在主裡面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;當他來的時候,在他面前也不至於慚愧。】
約一 2:29 Ἐὰν <strong>εἰδῆτε</strong> ὅτι δίκαιός <strong>ἐστιν ,</strong> γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ <em>ποιῶν</em> τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ <strong>γεγέννηται . ¶</strong></br></br></br>【你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。】
約一 2:29 Ἐὰν <strong>εἰδῆτε</strong> ὅτι δίκαιός <strong>ἐστιν ,</strong> <strong>γινώσκετε</strong> ὅτι καὶ πᾶς ὁ <em>ποιῶν</em> τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ <strong>γεγέννηται . ¶</strong></br></br></br>【你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。】
約一 3:1 <strong>Ἴδετε</strong> ποταπὴν ἀγάπην <strong>δέδωκεν</strong> ἡμῖν ὁ Πατὴρ , ἵνα τέκνα Θεοῦ <strong>κληθῶμεν ,</strong> καὶ <strong>ἐσμέν .</strong> διὰ τοῦτο ὁ κόσμος οὐ <strong>γινώσκει</strong> ἡμᾶς , ὅτι οὐκ <strong>ἔγνω</strong> αὐτόν .【你看父賜給我們是何等的慈愛,使我們得稱為神的兒女;我們也真是他的兒女。世人所以不認識我們,是因未曾認識他。】
約一 3:2 Ἀγαπητοί νῦν τέκνα Θεοῦ <strong>ἐσμεν ,</strong> καὶ οὔπω <strong>ἐφανερώθη</strong> τί <strong>ἐσόμεθα .</strong> <strong>οἴδαμεν</strong> ὅτι ἐὰν <strong>φανερωθῇ ,</strong> ὅμοιοι αὐτῷ <strong>ἐσόμεθα ,</strong> ὅτι <strong>ὀψόμεθα</strong> αὐτὸν , καθώς <strong>ἐστιν .</strong>【親愛的弟兄阿,我們現在是神的兒女,將來如何,還未顯明;但我們知道,主若顯現,我們必要像他、因為必得見他的真體。】
約一 3:3 καὶ πᾶς ὁ <em>ἔχων</em> τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ᾽ αὐτῷ <strong>ἁγνίζει</strong> ἑαυτὸν , καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός <strong>ἐστιν . ¶</strong></br></br></br>【凡向他有這指望的,就潔淨自己,像他潔淨一樣。】
@ -7458,7 +7458,7 @@
約一 3:23 καὶ αὕτη <strong>ἐστὶν</strong> ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ , ἵνα <strong>πιστεύσωμεν</strong> τῷ ὀνόματι τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ <strong>ἀγαπῶμεν</strong> ἀλλήλους , καθὼς <strong>ἔδωκεν</strong> ἐντολὴν ἡμῖν .【神的命令就是叫我們信他兒子耶穌基督的名,且照他所賜給我們的命令彼此相愛。】
約一 3:24 καὶ ὁ <em>τηρῶν</em> τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ <strong>μένει</strong> καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ · καὶ ἐν τούτῳ <strong>γινώσκομεν</strong> ὅτι <strong>μένει</strong> ἐν ἡμῖν , ἐκ τοῦ Πνεύματος οὗ ἡμῖν <strong>ἔδωκεν . ¶</strong></br></br></br>【遵守神命令的,就住在神裡面;神也住在他裡面。我們所以知道神住在我們裡面是因他所賜給我們的聖靈。】
約一 4:1 Ἀγαπητοί , μὴ παντὶ πνεύματι <strong>πιστεύετε</strong> ἀλλὰ <strong>δοκιμάζετε</strong> τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ Θεοῦ <strong>ἐστιν ,</strong> ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται <strong>ἐξεληλύθασιν</strong> εἰς τὸν κόσμον .【親愛的弟兄阿,一切的靈,你們不可都信,總要試驗那些靈是出於神的不是,因為世上有許多假先知已經出來了。】
約一 4:2 Ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ · πᾶν πνεῦμα ὃ <strong>ὁμολογεῖ</strong> Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ <em>ἐληλυθότα</em> ἐκ τοῦ Θεοῦ <strong>ἐστιν ,</strong>【凡靈認耶穌基督是成了肉身來的,就是出於神的;從此你們可以認出神的靈來。】
約一 4:2 Ἐν τούτῳ <strong>γινώσκετε</strong> τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ · πᾶν πνεῦμα ὃ <strong>ὁμολογεῖ</strong> Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ <em>ἐληλυθότα</em> ἐκ τοῦ Θεοῦ <strong>ἐστιν ,</strong>【凡靈認耶穌基督是成了肉身來的,就是出於神的;從此你們可以認出神的靈來。】
約一 4:3 καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ <strong>ὁμολογεῖ</strong> τὸν Ἰησοῦν ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ <strong>ἔστιν ·</strong> καὶ τοῦτό <strong>ἐστιν</strong> τὸ τοῦ ἀντιχρίστου ὃ <strong>ἀκηκόατε</strong> ὅτι <strong>ἔρχεται ,</strong> καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ <strong>ἐστὶν</strong> ἤδη . ¶</br></br></br>【凡靈不認耶穌,就不是出於神;這是那敵基督者的靈。你們從前聽見他要來,現在已經在世上了。】
約一 4:4 Ὑμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ <strong>ἐστε ,</strong> τεκνία , καὶ <strong>νενικήκατε</strong> αὐτούς , ὅτι μείζων <strong>ἐστὶν</strong> ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ .【小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們;因為那在你們裡面的,比那在世界上的更大。】
約一 4:5 αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου <strong>εἰσίν ,</strong> διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου <strong>λαλοῦσιν</strong> καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν <strong>ἀκούει .</strong>【他們是屬世界的,所以論世界的事,世人也聽從他們。】
@ -7962,6 +7962,6 @@ lang=grc
notags=1
short.title=OGNTa-TC
version.major=2021
version.minor=129
version.date=2021-12-09
version.minor=1219
version.date=2021-12-19
description=OGNTa-TC (https://github.com/Andley/OGNTa)

View File

@ -1336,7 +1336,7 @@
001336 Mat 4:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the
001337 Mat 4:6 πόδα πούς N-ASM foot foot
001338 Mat 4:6 σου . ¶ σύ P-2GS you of You
001339 Mat 4:7 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Said
001339 Mat 4:7 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Said
001340 Mat 4:7 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self to him
001341 Mat 4:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who -
001342 Mat 4:7 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua Jesus
@ -10227,7 +10227,7 @@
010227 Mat 17:26 Ἀπὸ ἀπό PREP from From
010228 Mat 17:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the
010229 Mat 17:26 ἀλλοτρίων , ἀλλότριος A-GPM anothers strangers
010230 Mat 17:26 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say said
010230 Mat 17:26 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say said
010231 Mat 17:26 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self to him
010232 Mat 17:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who -
010233 Mat 17:26 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua Jesus
@ -11274,7 +11274,7 @@
011274 Mat 19:20 τί τίς I-ASN which? What
011275 Mat 19:20 ἔτι ἔτι ADV still yet
011276 Mat 19:20 <strong>ὑστερῶ ;</strong> ὑστερέω V-PAI-1S to lack lack I?
011277 Mat 19:21 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Was saying
011277 Mat 19:21 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Was saying
011278 Mat 19:21 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self to him
011279 Mat 19:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who -
011280 Mat 19:21 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua Jesus
@ -12518,7 +12518,7 @@
012518 Mat 21:27 <strong>εἶπαν ·</strong> ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say they said
012519 Mat 21:27 Οὐκ οὐ PRT-N no Not
012520 Mat 21:27 <strong>οἴδαμεν .</strong> εἴδω V-RAI-1P to know do we know
012521 Mat 21:27 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Said
012521 Mat 21:27 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Said
012522 Mat 21:27 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self to them
012523 Mat 21:27 καὶ καί CONJ and also
012524 Mat 21:27 αὐτός · αὐτός P-NSM he/she/it/self He
@ -13405,7 +13405,7 @@
013405 Mat 22:36 νόμῳ ; νόμος N-DSM law law?
013406 Mat 22:37 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who -
013407 Mat 22:37 δὲ δέ CONJ but/and And
013408 Mat 22:37 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say He said
013408 Mat 22:37 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say He said
013409 Mat 22:37 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self to him
013410 Mat 22:37 <strong>Ἀγαπήσεις</strong> ἀγαπάω V-FAI-2S to love You shall love
013411 Mat 22:37 κύριον κύριος N-ASM lord [the] Lord
@ -14719,7 +14719,7 @@
014719 Mat 24:33 <strong>ἴδητε</strong> εἴδω V-2AAS-2P to know you see
014720 Mat 24:33 πάντα πᾶς A-APN all all
014721 Mat 24:33 ταῦτα , οὗτος D-APN this/he/she/it these things
014722 Mat 24:33 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know know
014722 Mat 24:33 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know know
014723 Mat 24:33 ὅτι ὅτι CONJ that/since that
014724 Mat 24:33 ἐγγύς ἐγγύς ADV near near
014725 Mat 24:33 <strong>ἐστιν</strong> εἰμί V-PAI-3S to be He is
@ -14867,7 +14867,7 @@
014867 Mat 24:42 <strong>ἔρχεται .</strong> ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go comes
014868 Mat 24:43 ἐκεῖνο ἐκεῖνος D-ASN that This
014869 Mat 24:43 δὲ δέ CONJ but/and then
014870 Mat 24:43 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know know
014870 Mat 24:43 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know know
014871 Mat 24:43 ὅτι ὅτι ADV that/since that
014872 Mat 24:43 εἰ εἰ CONJ if if
014873 Mat 24:43 <strong>ᾔδει</strong> εἴδω V-2LAI-3S to know had known
@ -15292,7 +15292,7 @@
015292 Mat 25:20 πέντε πέντε A-APN-NUI five five
015293 Mat 25:20 τάλαντα τάλαντον N-APN talent talents
015294 Mat 25:20 <strong>ἐκέρδησα .</strong> κερδαίνω V-AAI-1S to gain have I gained
015295 Mat 25:21 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Said
015295 Mat 25:21 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Said
015296 Mat 25:21 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self to him
015297 Mat 25:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the
015298 Mat 25:21 κύριος κύριος N-NSM lord master
@ -15335,7 +15335,7 @@
015335 Mat 25:22 δύο δύο A-APN-NUI two two
015336 Mat 25:22 τάλαντα τάλαντον N-APN talent talents
015337 Mat 25:22 <strong>ἐκέρδησα .</strong> κερδαίνω V-AAI-1S to gain have I gained
015338 Mat 25:23 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Said
015338 Mat 25:23 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Said
015339 Mat 25:23 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self to him
015340 Mat 25:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the
015341 Mat 25:23 κύριος κύριος N-NSM lord master
@ -16273,7 +16273,7 @@
016273 Mat 26:33 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we I
016274 Mat 26:33 οὐδέποτε οὐδέποτε ADV never never
016275 Mat 26:33 <strong>σκανδαλισθήσομαι .</strong> σκανδαλίζω V-FPI-1S to cause to stumble will fall away
016276 Mat 26:34 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Said
016276 Mat 26:34 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Said
016277 Mat 26:34 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self to him
016278 Mat 26:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who -
016279 Mat 26:34 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua Jesus
@ -17993,7 +17993,7 @@
017993 Mat 27:64 χείρων χείρων A-NSF-C worse than worse
017994 Mat 27:64 τῆς ὁ T-GSF the/this/who than the
017995 Mat 27:64 πρώτης . πρῶτος A-GSF first first
017996 Mat 27:65 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Said
017996 Mat 27:65 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Said
017997 Mat 27:65 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self to them
017998 Mat 27:65 ὁ ὁ T-NSM the/this/who -
017999 Mat 27:65 Πιλᾶτος · Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate Pilate
@ -23934,7 +23934,7 @@
023934 Mar 9:11 πρῶτον ; πρῶτος A-ASN first first?
023935 Mar 9:12 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who -
023936 Mar 9:12 δὲ δέ CONJ but/and And
023937 Mar 9:12 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say He was saying
023937 Mar 9:12 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say He was saying
023938 Mar 9:12 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self to them
023939 Mar 9:12 Ἠλίας Ἡλίας N-NSM-P Elijah Elijah
023940 Mar 9:12 μὲν μέν PRT on the other hand indeed
@ -24373,7 +24373,7 @@
024373 Mar 9:37 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the [One]
024374 Mar 9:37 <em>ἀποστείλαντά</em> ἀποστέλλω V-AAP-ASM to send having sent
024375 Mar 9:37 με . ¶ ἐγώ P-1AS I/we Me
024376 Mar 9:38 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Answered
024376 Mar 9:38 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Answered
024377 Mar 9:38 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self Him
024378 Mar 9:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who -
024379 Mar 9:38 Ἰωάννης · Ἰωάννης N-NSM-P John John
@ -24870,7 +24870,7 @@
024870 Mar 10:19 μητέρα . μήτηρ N-ASF mother mother
024871 Mar 10:20 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who -
024872 Mar 10:20 δὲ δέ CONJ but/and And
024873 Mar 10:20 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say he was saying
024873 Mar 10:20 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say he was saying
024874 Mar 10:20 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self to Him
024875 Mar 10:20 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher Teacher
024876 Mar 10:20 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it these
@ -25025,7 +25025,7 @@
025025 Mar 10:28 καὶ καί CONJ and and
025026 Mar 10:28 <strong>ἠκολουθήκαμέν</strong> ἀκολουθέω V-RAI-1P to follow followed
025027 Mar 10:28 σοι . σύ P-2DS you You
025028 Mar 10:29 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Was saying
025028 Mar 10:29 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Was saying
025029 Mar 10:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who -
025030 Mar 10:29 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua Jesus
025031 Mar 10:29 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen Truly
@ -26427,7 +26427,7 @@
026427 Mar 12:23 <strong>ἔσχον</strong> ἔχω V-2AAI-3P to have/be had
026428 Mar 12:23 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self her
026429 Mar 12:23 γυναῖκα . γυνή N-ASF woman as wife
026430 Mar 12:24 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Was saying
026430 Mar 12:24 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Was saying
026431 Mar 12:24 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self to them
026432 Mar 12:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who -
026433 Mar 12:24 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua Jesus
@ -27321,7 +27321,7 @@
027321 Mar 13:29 <strong>ἴδητε</strong> εἴδω V-2AAS-2P to know you see
027322 Mar 13:29 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it these things
027323 Mar 13:29 <em>γινόμενα ,</em> γίνομαι V-PNP-APN to be coming to pass
027324 Mar 13:29 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know know
027324 Mar 13:29 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know know
027325 Mar 13:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since that
027326 Mar 13:29 ἐγγύς ἐγγύς ADV near near
027327 Mar 13:29 <strong>ἐστιν</strong> εἰμί V-PAI-3S to be He is
@ -27919,7 +27919,7 @@
027919 Mar 14:29 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who -
027920 Mar 14:29 δὲ δέ CONJ but/and And
027921 Mar 14:29 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter Peter
027922 Mar 14:29 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say was saying
027922 Mar 14:29 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say was saying
027923 Mar 14:29 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self to Him
027924 Mar 14:29 Εἰ εἰ CONJ if If
027925 Mar 14:29 καὶ καί CONJ and even
@ -30926,7 +30926,7 @@
030926 Luk 2:7 <strong>ἐσπαργάνωσεν</strong> σπαργανόω V-AAI-3S to wrap wrapped in swaddling cloths
030927 Luk 2:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self him
030928 Luk 2:7 καὶ καί CONJ and and
030929 Luk 2:7 ἀνέκλινεν ἀνακλίνω V-AAI⁞IAI-3S to recline laid
030929 Luk 2:7 <strong>ἀνέκλινεν</strong> ἀνακλίνω V-AAI⁞IAI-3S to recline laid
030930 Luk 2:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self Him
030931 Luk 2:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in
030932 Luk 2:7 φάτνῃ , φάτνη N-DSF manger a manger
@ -40271,7 +40271,7 @@
040271 Luk 12:38 ἐκεῖνοι . ἐκεῖνος D-NPM that those!
040272 Luk 12:39 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it This
040273 Luk 12:39 δὲ δέ CONJ but/and however
040274 Luk 12:39 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know know
040274 Luk 12:39 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know know
040275 Luk 12:39 ὅτι ὅτι ADV that/since that
040276 Luk 12:39 εἰ εἰ CONJ if if
040277 Luk 12:39 <strong>ᾔδει</strong> εἴδω V-2LAI-3S to know had known
@ -46255,7 +46255,7 @@
046255 Luk 21:31 <strong>ἴδητε</strong> εἴδω V-2AAS-2P to know you see
046256 Luk 21:31 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it these things
046257 Luk 21:31 <em>γινόμενα ,</em> γίνομαι V-PNP-APN to be coming to pass
046258 Luk 21:31 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know know
046258 Luk 21:31 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know know
046259 Luk 21:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since that
046260 Luk 21:31 ἐγγύς ἐγγύς ADV near near
046261 Luk 21:31 <strong>ἐστιν</strong> εἰμί V-PAI-3S to be is
@ -50685,7 +50685,7 @@
050685 Joh 3:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the
050686 Joh 3:17 κόσμον κόσμος N-ASM world world
050687 Joh 3:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to that
050688 Joh 3:17 κρίνῃ κρίνω V-PAS⁞AAS-3S to judge He might judge
050688 Joh 3:17 <strong>κρίνῃ</strong> κρίνω V-PAS⁞AAS-3S to judge He might judge
050689 Joh 3:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the
050690 Joh 3:17 κόσμον , κόσμος N-ASM world world
050691 Joh 3:17 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
@ -52651,7 +52651,7 @@
052651 Joh 5:38 ὑμεῖς σύ P-2NP you you
052652 Joh 5:38 οὐ οὐ PRT-N no not
052653 Joh 5:38 <strong>πιστεύετε .</strong> πιστεύω V-PAI-2P to trust (in) believe
052654 Joh 5:39 Ἐραυνᾶτε ἐρευνάω V-PAI⁞PAM-2P to look for/into You diligently search
052654 Joh 5:39 <strong>Ἐραυνᾶτε</strong> ἐρευνάω V-PAI⁞PAM-2P to look for/into You diligently search
052655 Joh 5:39 τὰς ὁ T-APF the/this/who the
052656 Joh 5:39 γραφάς , γραφή N-APF a writing Scriptures
052657 Joh 5:39 ὅτι ὅτι CONJ that/since for
@ -53454,7 +53454,7 @@
053454 Joh 6:39 ἐξ ἐκ PREP of/from of
053455 Joh 6:39 αὐτοῦ , αὐτός P-GSN he/she/it/self it
053456 Joh 6:39 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
053457 Joh 6:39 ἀναστήσω ἀνίστημι V-AAS⁞FAI-1S to arise will raise up
053457 Joh 6:39 <strong>ἀναστήσω</strong> ἀνίστημι V-AAS⁞FAI-1S to arise will raise up
053458 Joh 6:39 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self it
053459 Joh 6:39 ἐν ἐν PREP in/on/among in
053460 Joh 6:39 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the
@ -55125,7 +55125,7 @@
055125 Joh 8:15 οὐδένα . οὐδείς A-ASM no one no one
055126 Joh 8:16 καὶ καί CONJ and And
055127 Joh 8:16 ἐὰν ἐάν CONJ if if
055128 Joh 8:16 κρίνω κρίνω V-PAS⁞AAS-1S to judge judge
055128 Joh 8:16 <strong>κρίνω</strong> κρίνω V-PAS⁞AAS-1S to judge judge
055129 Joh 8:16 δὲ δέ CONJ but/and however
055130 Joh 8:16 ἐγώ , ἐγώ P-1NS I/we I
055131 Joh 8:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who -
@ -58601,7 +58601,7 @@
058601 Joh 12:19 <strong>εἶπαν</strong> ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say said
058602 Joh 12:19 πρὸς πρός PREP to/with among
058603 Joh 12:19 ἑαυτούς · ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self themselves
058604 Joh 12:19 Θεωρεῖτε θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience You see
058604 Joh 12:19 <strong>Θεωρεῖτε</strong> θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience You see
058605 Joh 12:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since that
058606 Joh 12:19 οὐκ οὐ PRT-N no not
058607 Joh 12:19 <strong>ὠφελεῖτε</strong> ὠφελέω V-PAI-2P to help you gain
@ -59841,14 +59841,14 @@
059841 Joh 14:1 ὑμῶν σύ P-2GP you of you
059842 Joh 14:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the
059843 Joh 14:1 καρδία · καρδία N-NSF heart heart
059844 Joh 14:1 πιστεύετε πιστεύω V-PAI⁞PAM-2P to trust (in) You believe
059844 Joh 14:1 <strong>πιστεύετε</strong> πιστεύω V-PAI⁞PAM-2P to trust (in) You believe
059845 Joh 14:1 εἰς εἰς PREP toward in
059846 Joh 14:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who -
059847 Joh 14:1 Θεόν θεός N-ASM God God
059848 Joh 14:1 καὶ καί CONJ and also
059849 Joh 14:1 εἰς εἰς PREP toward in
059850 Joh 14:1 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we Me
059851 Joh 14:1 πιστεύετε . πιστεύω V-PAI⁞PAM-2P to trust (in) believe
059851 Joh 14:1 <strong>πιστεύετε .</strong> πιστεύω V-PAI⁞PAM-2P to trust (in) believe
059852 Joh 14:2 ἐν ἐν PREP in/on/among In
059853 Joh 14:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the
059854 Joh 14:2 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house house
@ -60732,7 +60732,7 @@
060732 Joh 15:18 κόσμος κόσμος N-NSM world world
060733 Joh 15:18 ὑμᾶς σύ P-2AP you you
060734 Joh 15:18 <strong>μισεῖ ,</strong> μισέω V-PAI-3S to hate hates
060735 Joh 15:18 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know you know
060735 Joh 15:18 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know you know
060736 Joh 15:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since that
060737 Joh 15:18 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we Me
060738 Joh 15:18 πρῶτον πρῶτος A-ASN first before
@ -60769,7 +60769,7 @@
060769 Joh 15:19 ὑμᾶς σύ P-2AP you you
060770 Joh 15:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the
060771 Joh 15:19 κόσμος . κόσμος N-NSM world world
060772 Joh 15:20 Μνημονεύετε μνημονεύω V-PAI⁞PAM-2P to remember Remember
060772 Joh 15:20 <strong>Μνημονεύετε</strong> μνημονεύω V-PAI⁞PAM-2P to remember Remember
060773 Joh 15:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the
060774 Joh 15:20 λόγου λόγος N-GSM word word
060775 Joh 15:20 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which that
@ -71395,7 +71395,7 @@
071395 Act 10:27 <strong>εὑρίσκει</strong> εὑρίσκω V-PAI-3S to find/meet he finds
071396 Act 10:27 <em>συνεληλυθότας</em> συνέρχομαι V-2RAP-APM to assemble having gathered together
071397 Act 10:27 πολλούς , πολύς A-APM much many
071398 Act 10:28 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say He was saying
071398 Act 10:28 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say He was saying
071399 Act 10:28 τε τε CONJ and/both then
071400 Act 10:28 πρὸς πρός PREP to/with to
071401 Act 10:28 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self them
@ -75565,7 +75565,7 @@
075565 Act 16:37 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who -
075566 Act 16:37 δὲ δέ CONJ but/and But
075567 Act 16:37 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul Paul
075568 Act 16:37 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say was saying
075568 Act 16:37 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say was saying
075569 Act 16:37 πρὸς πρός PREP to/with to
075570 Act 16:37 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self them
075571 Act 16:37 <em>Δείραντες</em> δέρω V-AAP-NPM to beat up Having beaten
@ -79683,7 +79683,7 @@
079683 Act 23:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who -
079684 Act 23:4 Θεοῦ θεός N-GSM God of God
079685 Act 23:4 <strong>λοιδορεῖς ;</strong> λοιδορέω V-PAI-2S to revile do you insult?
079686 Act 23:5 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Was saying
079686 Act 23:5 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say Was saying
079687 Act 23:5 τε τε CONJ and/both then
079688 Act 23:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who -
079689 Act 23:5 Παῦλος · Παῦλος N-NSM-P Paul Paul
@ -81189,7 +81189,7 @@
081189 Act 25:24 <em>συμπαρόντες</em> συμπάρειμι V-PAP-VPM be present with being present with
081190 Act 25:24 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we us
081191 Act 25:24 ἄνδρες , ἀνήρ N-VPM man men
081192 Act 25:24 θεωρεῖτε θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience you see
081192 Act 25:24 <strong>θεωρεῖτε</strong> θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience you see
081193 Act 25:24 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it this one
081194 Act 25:24 περὶ περί PREP about concerning
081195 Act 25:24 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which whom
@ -88054,12 +88054,12 @@
088054 Rom 11:13 <strong>δοξάζω ,</strong> δοξάζω V-PAI-1S to glorify I magnify
088055 Rom 11:14 εἴ εἰ PRT if if
088056 Rom 11:14 πως πως ADV how? at all
088057 Rom 11:14 παραζηλώσω παραζηλόω V-FAI⁞AAS-1S to make envious I shall provoke to jealousy
088057 Rom 11:14 <strong>παραζηλώσω</strong> παραζηλόω V-FAI⁞AAS-1S to make envious I shall provoke to jealousy
088058 Rom 11:14 μου ἐγώ P-1GS I/we of me
088059 Rom 11:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the
088060 Rom 11:14 σάρκα σάρξ N-ASF flesh flesh
088061 Rom 11:14 καὶ καί CONJ and and
088062 Rom 11:14 σώσω σῴζω V-FAI⁞AAS-1S to save shall save
088062 Rom 11:14 <strong>σώσω</strong> σῴζω V-FAI⁞AAS-1S to save shall save
088063 Rom 11:14 τινὰς τις X-APM one some
088064 Rom 11:14 ἐξ ἐκ PREP of/from of
088065 Rom 11:14 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self them
@ -90729,7 +90729,7 @@
090729 1Co 1:25 ἰσχυρότερον ἰσχυρός A-NSN-C strong stronger
090730 1Co 1:25 τῶν ὁ T-GPM the/this/who -
090731 1Co 1:25 ἀνθρώπων . ¶ ἄνθρωπος N-GPM a human than men
090732 1Co 1:26 Βλέπετε βλέπω V-PAI⁞PAM-2P to see Consider
090732 1Co 1:26 <strong>Βλέπετε</strong> βλέπω V-PAI⁞PAM-2P to see Consider
090733 1Co 1:26 γὰρ γάρ CONJ for for
090734 1Co 1:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the
090735 1Co 1:26 κλῆσιν κλῆσις N-ASF calling calling
@ -94551,7 +94551,7 @@
094551 1Co 11:24 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for for
094552 1Co 11:24 ὑμῶν · σύ P-2GP you you
094553 1Co 11:24 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this
094554 1Co 11:24 ποιεῖτε ποιέω V-PAI⁞PAM-2P to do/make do
094554 1Co 11:24 <strong>ποιεῖτε</strong> ποιέω V-PAI⁞PAM-2P to do/make do
094555 1Co 11:24 εἰς εἰς PREP toward in
094556 1Co 11:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who -
094557 1Co 11:24 ἐμὴν ἐμός S-1SASF my of Me
@ -100493,7 +100493,7 @@
100493 2Co 11:1 ἀφροσύνης · ἀφροσύνη N-GSF foolishness in foolishness
100494 2Co 11:1 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
100495 2Co 11:1 καὶ καί CONJ and indeed
100496 2Co 11:1 ἀνέχεσθέ ἀνέχω V-PMI⁞PMM-2P to endure you do bear with
100496 2Co 11:1 <strong>ἀνέχεσθέ</strong> ἀνέχω V-PMI⁞PMM-2P to endure you do bear with
100497 2Co 11:1 μου . ἐγώ P-1GS I/we me
100498 2Co 11:2 <strong>ζηλῶ</strong> ζηλόω V-PAI-1S be eager I am jealous as to
100499 2Co 11:2 γὰρ γάρ CONJ for for
@ -102455,7 +102455,7 @@
102455 Gal 3:6 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self to him
102456 Gal 3:6 εἰς εἰς PREP toward as
102457 Gal 3:6 δικαιοσύνην · δικαιοσύνη N-ASF righteousness righteousness”
102458 Gal 3:7 Γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know Know
102458 Gal 3:7 <strong>Γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know Know
102459 Gal 3:7 ἄρα ἄρα CONJ therefore then
102460 Gal 3:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since that
102461 Gal 3:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who those
@ -103684,7 +103684,7 @@
103684 Gal 6:7 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which Whatever
103685 Gal 6:7 γὰρ γάρ CONJ for for
103686 Gal 6:7 ἐὰν ἐάν PRT if if
103687 Gal 6:7 σπείρῃ σπείρω V-PAS⁞AAS-3S to sow might sow
103687 Gal 6:7 <strong>σπείρῃ</strong> σπείρω V-PAS⁞AAS-3S to sow might sow
103688 Gal 6:7 ἄνθρωπος , ἄνθρωπος N-NSM a human a man
103689 Gal 6:7 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it that
103690 Gal 6:7 καὶ καί CONJ and also
@ -105493,7 +105493,7 @@
105493 Eph 5:4 εὐχαριστία . εὐχαριστία N-NSF thankfulness thanksgiving
105494 Eph 5:5 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it This
105495 Eph 5:5 γὰρ γάρ CONJ for for
105496 Eph 5:5 ἴστε εἴδω V-RAM⁞RAI-2P to know you know
105496 Eph 5:5 <strong>ἴστε</strong> εἴδω V-RAM⁞RAI-2P to know you know
105497 Eph 5:5 <em>γινώσκοντες ,</em> γινώσκω V-PAP-NPM to know realizing
105498 Eph 5:5 ὅτι ὅτι ADV that/since that
105499 Eph 5:5 πᾶς πᾶς A-NSM all any
@ -106995,7 +106995,7 @@
106995 Php 2:15 <em>διεστραμμένης ,</em> διαστρέφω V-RPP-GSF to pervert perverted
106996 Php 2:15 ἐν ἐν PREP in/on/among among
106997 Php 2:15 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which whom
106998 Php 2:15 φαίνεσθε φαίνω V-PEI⁞PEM-2P to shine/appear you shine
106998 Php 2:15 <strong>φαίνεσθε</strong> φαίνω V-PEI⁞PEM-2P to shine/appear you shine
106999 Php 2:15 ὡς ὡς CONJ which/how as
107000 Php 2:15 φωστῆρες φωστήρ N-NPM light lights
107001 Php 2:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in
@ -109849,7 +109849,7 @@
109849 1Th 2:8 ἀγαπητοὶ ἀγαπητός A-NPM beloved beloved
109850 1Th 2:8 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we to us
109851 1Th 2:8 <strong>ἐγενήθητε .</strong> γίνομαι V-2AOI-2P to be you have become
109852 1Th 2:9 Μνημονεύετε μνημονεύω V-PAI⁞PAM-2P to remember You remember
109852 1Th 2:9 <strong>Μνημονεύετε</strong> μνημονεύω V-PAI⁞PAM-2P to remember You remember
109853 1Th 2:9 γάρ , γάρ CONJ for for
109854 1Th 2:9 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother brothers
109855 1Th 2:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the
@ -117364,7 +117364,7 @@
117364 Heb 7:3 εἰς εἰς PREP toward unto
117365 Heb 7:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who -
117366 Heb 7:3 διηνεκές . ¶ διηνεκής A-ASN perpetual all time
117367 Heb 7:4 Θεωρεῖτε θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience Consider
117367 Heb 7:4 <strong>Θεωρεῖτε</strong> θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience Consider
117368 Heb 7:4 δὲ δέ CONJ but/and now
117369 Heb 7:4 πηλίκος πηλίκος I-NSM how great how great
117370 Heb 7:4 οὗτος , οὗτος D-NSM this/he/she/it this one [was]
@ -120002,7 +120002,7 @@
120002 Heb 12:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who the
120003 Heb 12:16 πρωτοτόκια πρωτοτόκια N-APN birthright birthright
120004 Heb 12:16 ἑαυτοῦ . ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self of himself
120005 Heb 12:17 ἴστε εἴδω V-RAI⁞RAM-2P to know You know
120005 Heb 12:17 <strong>ἴστε</strong> εἴδω V-RAI⁞RAM-2P to know You know
120006 Heb 12:17 γὰρ γάρ CONJ for for
120007 Heb 12:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since that
120008 Heb 12:17 καὶ καί CONJ and even
@ -120543,7 +120543,7 @@
120543 Heb 13:22 βραχέων βραχύς A-GPM little few words
120544 Heb 13:22 <strong>ἐπέστειλα</strong> ἐπιστέλλω V-AAI-1S to write to I have written
120545 Heb 13:22 ὑμῖν . σύ P-2DP you to you
120546 Heb 13:23 Γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know You know
120546 Heb 13:23 <strong>Γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know You know
120547 Heb 13:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the
120548 Heb 13:23 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother brother
120549 Heb 13:23 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we of us
@ -122408,7 +122408,7 @@
122408 1Pe 1:5 ἐσχάτῳ ἔσχατος A-DSM last/least last
122409 1Pe 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in
122410 1Pe 1:6 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM⁞DSN which which
122411 1Pe 1:6 ἀγαλλιᾶσθε ἀγαλλιάω V-PNI⁞PNM-2P to rejoice you greatly rejoice
122411 1Pe 1:6 <strong>ἀγαλλιᾶσθε</strong> ἀγαλλιάω V-PNI⁞PNM-2P to rejoice you greatly rejoice
122412 1Pe 1:6 ὀλίγον ὀλίγος A-ASN little/few for a little while
122413 1Pe 1:6 ἄρτι , ἄρτι ADV now at present
122414 1Pe 1:6 εἰ εἰ CONJ if if
@ -122454,7 +122454,7 @@
122454 1Pe 1:8 <em>ὁρῶντες ,</em> ὁράω V-PAP-NPM to see seeing
122455 1Pe 1:8 <em>πιστεύοντες</em> πιστεύω V-PAP-NPM to trust (in) believing
122456 1Pe 1:8 δὲ δέ CONJ but/and now
122457 1Pe 1:8 ἀγαλλιᾶσθε ἀγαλλιάω V-PNI⁞PNM-2P to rejoice you exult
122457 1Pe 1:8 <strong>ἀγαλλιᾶσθε</strong> ἀγαλλιάω V-PNI⁞PNM-2P to rejoice you exult
122458 1Pe 1:8 χαρᾷ χαρά N-DSF joy with joy
122459 1Pe 1:8 ἀνεκλαλήτῳ ἀνεκλάλητος A-DSF inexpressible inexpressible
122460 1Pe 1:8 καὶ καί CONJ and and
@ -122781,7 +122781,7 @@
122781 1Pe 2:5 ὡς ὡς CONJ which/how as
122782 1Pe 2:5 λίθοι λίθος N-NPM stone stones
122783 1Pe 2:5 <em>ζῶντες</em> ζάω V-PAP-NPM to live living
122784 1Pe 2:5 οἰκοδομεῖσθε οἰκοδομέω V-PPI⁞PPM-2P to build are being built up
122784 1Pe 2:5 <strong>οἰκοδομεῖσθε</strong> οἰκοδομέω V-PPI⁞PPM-2P to build are being built up
122785 1Pe 2:5 οἶκος οἶκος N-NSM house as a house
122786 1Pe 2:5 πνευματικὸς πνευματικός A-NSM spiritual spiritual
122787 1Pe 2:5 εἰς εἰς PREP toward into
@ -125853,7 +125853,7 @@
125853 1Jo 2:27 καθὼς καθώς CONJ as/just as just as
125854 1Jo 2:27 <strong>ἐδίδαξεν</strong> διδάσκω V-AAI-3S to teach it has taught
125855 1Jo 2:27 ὑμᾶς , σύ P-2AP you you
125856 1Jo 2:27 μένετε μένω V-PAI⁞PAM-2P to stay you shall abide
125856 1Jo 2:27 <strong>μένετε</strong> μένω V-PAI⁞PAM-2P to stay you shall abide
125857 1Jo 2:27 ἐν ἐν PREP in/on/among in
125858 1Jo 2:27 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self Him
125859 1Jo 2:28 Καὶ καί CONJ and And
@ -125881,7 +125881,7 @@
125881 1Jo 2:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since that
125882 1Jo 2:29 δίκαιός δίκαιος A-NSM just righteous
125883 1Jo 2:29 <strong>ἐστιν ,</strong> εἰμί V-PAI-3S to be He is
125884 1Jo 2:29 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know you know
125884 1Jo 2:29 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know you know
125885 1Jo 2:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since that
125886 1Jo 2:29 καὶ καί CONJ and also
125887 1Jo 2:29 πᾶς πᾶς A-NSM all everyone
@ -126384,7 +126384,7 @@
126384 1Jo 4:1 κόσμον . κόσμος N-ASM world world
126385 1Jo 4:2 Ἐν ἐν PREP in/on/among By
126386 1Jo 4:2 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it this
126387 1Jo 4:2 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know you know
126387 1Jo 4:2 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know you know
126388 1Jo 4:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the
126389 1Jo 4:2 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath Spirit
126390 1Jo 4:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who -