lemma corrections: δεῖ δέω → δεῖ δεῖ (73x)
This commit is contained in:
parent
4485d508d2
commit
c978f84cac
10626
OGNTa-TC.txt
10626
OGNTa-TC.txt
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
114
README.md
114
README.md
|
@ -26,23 +26,105 @@ abridged to the following tab-separated columns:
|
|||
- `⸂`/`⸃` mark the beginning/ending of additional CUV text that are not aligned to the lemma
|
||||
|
||||
For example :
|
||||
| OGNTsort | reference | Greek | lemma | rmac | IT/TC |
|
||||
| -------- | --------- | ------------- | ------- | ------- | ------------- |
|
||||
| 000001 | Mat 1:1 | Βίβλος | βίβλος | N-NSF | [The] book |
|
||||
| 000172 | 太 1:11 | Βαβυλῶνος.¶ | Βαβυλών | N-GSF-L | 巴比倫⸂的時候 |
|
||||
| 000382 | Mat 1:23 | ¬Ἰδοὺ | ἰδού | INJ | look! |
|
||||
| 029617 | Mar 16:20 | ⟦ πάντα | πᾶς | A-APN | all |
|
||||
| OGNTsort | reference | Greek | lemma | rmac | IT/TC |
|
||||
| -------- | --------- | ----------- | ------- | ------- | ------------- |
|
||||
| 000001 | Mat 1:1 | Βίβλος | βίβλος | N-NSF | [The] book |
|
||||
| 000172 | 太 1:11 | Βαβυλῶνος.¶ | Βαβυλών | N-GSF-L | 巴比倫⸂的時候 |
|
||||
| 000382 | Mat 1:23 | ¬Ἰδοὺ | ἰδού | INJ | look! |
|
||||
| 029617 | Mar 16:20 | ⟦ πάντα | πᾶς | A-APN | all |
|
||||
|
||||
|
||||
## 3) Content Changes
|
||||
|
||||
### 3.1) punctuation modifications
|
||||
### 3.1) text corrections
|
||||
|
||||
|
||||
### 3.2) punctuation modifications
|
||||
|
||||
| OGNTsort | reference | OpenGNT_version3_3 | OGNTa |
|
||||
| -------- | --------- | ------------------ | ----------- |
|
||||
| 122411 | 1Pe 1:6 | ἀγαλλιᾶσθε | ἀγαλλιᾶσθε, |
|
||||
|
||||
### 3.3) rmac corrections
|
||||
### 3.3) lemma corrections
|
||||
|
||||
| OGNTsort | reference | OpenGNT_version3_3 | OGNTa |
|
||||
| -------- | --------- | ------------------ | ----- |
|
||||
| 009596 | Mat 16:21 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 009956 | Mat 17:10 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 014302 | Mat 24:6 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 016649 | Mat 26:54 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 023566 | Mar 8:31 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 023932 | Mar 9:11 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 026948 | Mar 13:7 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 027001 | Mar 13:10 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 031636 | Luk 2:49 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 033025 | Luk 4:43 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 037074 | Luk 9:22 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 039844 | Luk 12:12 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 040904 | Luk 13:14 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 041255 | Luk 13:33 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 043475 | Luk 17:25 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 044413 | Luk 19:5 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 045930 | Luk 21:9 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 046934 | Luk 22:37 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 048405 | Luk 24:7 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 049000 | Luk 24:44 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 050523 | Joh 3:7 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 050638 | Joh 3:14 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 050942 | Joh 3:30 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 051472 | Joh 4:24 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 055995 | Joh 9:4 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 056915 | Joh 10:16 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 058868 | Joh 12:34 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 063762 | Joh 20:9 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 065173 | Act 1:21 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 066483 | Act 3:21 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 066824 | Act 4:12 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 067831 | Act 5:29 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 070264 | Act 9:6 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 070437 | Act 9:16 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 074136 | Act 14:22 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 074335 | Act 15:5 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 075462 | Act 16:30 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 077212 | Act 19:21 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 078187 | Act 20:35 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 079844 | Act 23:11 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 080911 | Act 25:10 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 082267 | Act 27:24 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 082299 | Act 27:26 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 086734 | Rom 8:26 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 088475 | Rom 12:3 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 093069 | 1Co 8:2 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 094447 | 1Co 11:19 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 096329 | 1Co 15:25 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 096736 | 1Co 15:53 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 098679 | 2Co 5:10 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 106219 | Eph 6:20 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 109265 | Col 4:4 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 109287 | Col 4:6 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 110368 | 1Th 4:1 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 111636 | 2Th 3:7 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 112305 | 1Ti 3:2 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 112362 | 1Ti 3:7 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 112461 | 1Ti 3:15 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 113772 | 2Ti 2:6 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 114032 | 2Ti 2:24 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 114732 | Tit 1:7 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 114793 | Tit 1:11 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 114802 | Tit 1:11 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 115884 | Heb 2:1 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 119181 | Heb 11:6 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 124957 | 2Pe 3:11 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 128176 | Rev 1:1 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 129808 | Rev 4:1 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 132320 | Rev 10:11 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 132436 | Rev 11:5 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 135212 | Rev 17:10 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 136607 | Rev 20:3 | δέω | δεῖ |
|
||||
| 137703 | Rev 22:6 | δέω | δεῖ |
|
||||
|
||||
|
||||
### 3.4) rmac corrections
|
||||
|
||||
| OGNTsort | reference | OpenGNT_version3_3 | OGNTa |
|
||||
| -------- | --------- | ------------------ | ------- |
|
||||
|
@ -156,8 +238,17 @@ For example :
|
|||
| 129282 | Rev 3:1 | ADV | CONJ |
|
||||
| 129619 | Rev 3:15 | ADV | CONJ |
|
||||
|
||||
### 3.5) rmac Verbal system revamped
|
||||
- Tense-Forms simplifcations:
|
||||
- Second Aorist (2A) → Aorist (A)
|
||||
- Second Future (2F) → Future (F)
|
||||
- Second Perfect (2R) → Perfect (R)
|
||||
- Second Pluperfect (2L) → Pluperfect (L)
|
||||
- Voice:
|
||||
- P (Passive)、M (Middle)、E (Either middle or passive)、D (middle Deponent)、N (middle or passive Deponent)、O (passive Deponent) simplified to M (Middle) ---- (not implemented yet, to-be-decided)
|
||||
|
||||
### 3.3) rmac enhancements
|
||||
|
||||
### 3.6) rmac enhancements
|
||||
|
||||
| OGNTsort | reference | OpenGNT_version3_3 | OGNTa |
|
||||
| -------- | --------- | ------------------ | ------------- |
|
||||
|
@ -263,10 +354,11 @@ For example :
|
|||
| 125884 | 1Jo 2:29 | V-PAI-2P | V-PAI⁞PAM-2P |
|
||||
| 126387 | 1Jo 4:2 | V-PAI-2P | V-PAI⁞PAM-2P |
|
||||
|
||||
### 3.4) rmac voice system revamped (not implemented yet, to-be-decided)
|
||||
|
||||
|
||||
### 3.5) text additions (not implemented yet, to-be-decided)
|
||||
|
||||
|
||||
### 3.7) text additions (not implemented yet, to-be-decided)
|
||||
|
||||
Mat 6:13【<RUBY><ruby><ruby>Ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοῦ<rt>your</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεία<rt>kingdom</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύναμις<rt>power</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξα<rt>glory</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰῶνας.<rt>age</rt></ruby><rt>αἰών</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> </br><RUBY><ruby><ruby>Ἀμήν.<rt>Amen.</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY>】
|
||||
|
||||
|
|
7168
tmp/OGNTa-Ruby.nt
7168
tmp/OGNTa-Ruby.nt
File diff suppressed because one or more lines are too long
7168
tmp/OGNTa-TC-Ruby.nt
7168
tmp/OGNTa-TC-Ruby.nt
File diff suppressed because one or more lines are too long
10626
tmp/OGNTa-TC-marked.txt
10626
tmp/OGNTa-TC-marked.txt
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -2176,7 +2176,7 @@
|
|||
路 9:19 Οἱ δὲ <em>ἀποκριθέντες</em> <strong>εἶπαν·</strong> Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἄλλοι δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων <strong>ἀνέστη.</strong>【他們說:有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;還有人說是古時的一個先知又活了。】
|
||||
路 9:20 <strong>Εἶπεν</strong> δὲ αὐτοῖς· Ὑμεῖς δὲ τίνα με <strong>λέγετε</strong> <em>εἶναι;</em> Πέτρος δὲ <em>ἀποκριθεὶς</em> <strong>εἶπεν·</strong> Τὸν Χριστὸν τοῦ Θεοῦ.【耶穌說:你們說我是誰?彼得回答說:是神所立的基督。】
|
||||
路 9:21 Ὁ δὲ <em>ἐπιτιμήσας</em> αὐτοῖς <strong>παρήγγειλεν</strong> μηδενὶ <em>λέγειν</em> τοῦτο【耶穌切切的囑咐他們,不可將這事告訴人,】
|
||||
路 9:22 <em>εἰπὼν</em> ὅτι <strong>Δεῖ</strong> τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ <em>παθεῖν</em> καὶ <em>ἀποδοκιμασθῆναι</em> ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ <em>ἀποκτανθῆναι</em> καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ <em>ἐγερθῆναι.¶</em></br></br></br>【又說:人子必須受許多的苦,被長老、祭司長、和文士棄絕,並且被殺,第三日復活。】
|
||||
路 9:22 <em>εἰπὼν</em> ὅτι <strong>δεῖ</strong> τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ <em>παθεῖν</em> καὶ <em>ἀποδοκιμασθῆναι</em> ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ <em>ἀποκτανθῆναι</em> καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ <em>ἐγερθῆναι.¶</em></br></br></br>【又說:人子必須受許多的苦,被長老、祭司長、和文士棄絕,並且被殺,第三日復活。】
|
||||
路 9:23 <strong>Ἔλεγεν</strong> δὲ πρὸς πάντας· Εἴ τις <strong>θέλει</strong> ὀπίσω μου <em>ἔρχεσθαι,</em> <strong>ἀρνησάσθω</strong> ἑαυτὸν καὶ <strong>ἀράτω</strong> τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ᾽ ἡμέραν καὶ <strong>ἀκολουθείτω</strong> μοι.【耶穌又對眾人說:若有人要跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。】
|
||||
路 9:24 ὃς γὰρ ἂν <strong>θέλῃ</strong> τὴν ψυχὴν αὐτοῦ <em>σῶσαι</em> <strong>ἀπολέσει</strong> αὐτήν· ὃς δ᾽ ἂν <strong>ἀπολέσῃ</strong> τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ οὗτος <strong>σώσει</strong> αὐτήν.【因為,凡要救自己生命(生命:或作靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必救了生命。】
|
||||
路 9:25 Τί γὰρ <strong>ὠφελεῖται</strong> ἄνθρωπος <em>κερδήσας</em> τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ <em>ἀπολέσας</em> ἢ <em>ζημιωθείς;</em>【人若賺得全世界,卻喪了自己,賠上自己,有甚麼益處呢?】
|
||||
|
@ -2980,7 +2980,7 @@
|
|||
約 3:4 <strong>Λέγει</strong> πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος· Πῶς <strong>δύναται</strong> ἄνθρωπος <em>γεννηθῆναι</em> γέρων <em>ὤν;</em> μὴ <strong>δύναται</strong> εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον <em>εἰσελθεῖν</em> καὶ <em>γεννηθῆναι;</em>【尼哥底母說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」】
|
||||
約 3:5 <strong>Ἀπεκρίθη</strong> Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν <strong>λέγω</strong> σοι, ἐὰν μή τις <strong>γεννηθῇ</strong> ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ <strong>δύναται</strong> <em>εἰσελθεῖν</em> εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.【耶穌說:「我實實在在的告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。】
|
||||
約 3:6 τὸ <em>γεγεννημένον</em> ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ <strong>ἐστιν,</strong> καὶ τὸ <em>γεγεννημένον</em> ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά <strong>ἐστιν.</strong>【從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。】
|
||||
約 3:7 μὴ <strong>θαυμάσῃς</strong> ὅτι <strong>εἶπόν</strong> σοι· <strong>Δεῖ</strong> ὑμᾶς <em>γεννηθῆναι</em> ἄνωθεν.【我說:『你們必須重生』,你不要以為希奇。】
|
||||
約 3:7 μὴ <strong>θαυμάσῃς</strong> ὅτι <strong>εἶπόν</strong> σοι· <strong>δεῖ</strong> ὑμᾶς <em>γεννηθῆναι</em> ἄνωθεν.【我說:『你們必須重生』,你不要以為希奇。】
|
||||
約 3:8 τὸ πνεῦμα ὅπου <strong>θέλει</strong> <strong>πνεῖ</strong> καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ <strong>ἀκούεις,</strong> ἀλλ᾽ οὐκ <strong>οἶδας</strong> πόθεν <strong>ἔρχεται</strong> καὶ ποῦ <strong>ὑπάγει·</strong> οὕτως <strong>ἐστὶν</strong> πᾶς ὁ <em>γεγεννημένος</em> ἐκ τοῦ Πνεύματος.【風隨著意思吹,你聽見風的響聲,卻不曉得從那裡來,往那裡去;凡從聖靈生的,也是如此。」】
|
||||
約 3:9 <strong>Ἀπεκρίθη</strong> Νικόδημος καὶ <strong>εἶπεν</strong> αὐτῷ· Πῶς <strong>δύναται</strong> ταῦτα <em>γενέσθαι;</em>【尼哥底母問他說:「怎能有這事呢?」】
|
||||
約 3:10 <strong>Ἀπεκρίθη</strong> Ἰησοῦς καὶ <strong>εἶπεν</strong> αὐτῷ· Σὺ <strong>εἶ</strong> ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ <strong>γινώσκεις;</strong>【耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?】
|
||||
|
@ -3797,7 +3797,7 @@
|
|||
徒 1:18 Οὗτος μὲν οὖν <strong>ἐκτήσατο</strong> χωρίον ἐκ μισθοῦ τῆς ἀδικίας καὶ πρηνὴς <em>γενόμενος</em> <strong>ἐλάκησεν</strong> μέσος καὶ <strong>ἐξεχύθη</strong> πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ·【這人用他作惡的工價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。】
|
||||
徒 1:19 καὶ γνωστὸν <strong>ἐγένετο</strong> πᾶσι τοῖς <em>κατοικοῦσιν</em> Ἰερουσαλήμ, ὥστε <em>κληθῆναι</em> τὸ χωρίον ἐκεῖνο τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ αὐτῶν Ἁκελδαμάχ, τοῦτ᾽ <strong>ἔστιν</strong> Χωρίον αἵματος.【住在耶路撒冷的眾人都知道這事,所以按著他們那裡的話給那塊田起名叫亞革大馬,就是血田的意思。】
|
||||
徒 1:20 <strong>Γέγραπται</strong> γὰρ ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν·</br> <strong>¬Γενηθήτω</strong> ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος</br> ¬καὶ μὴ <strong>ἔστω</strong> ὁ <em>κατοικῶν</em> ἐν αὐτῇ,¶</br></br></br> Καί·</br> ¬Τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ <strong>λαβέτω</strong> ἕτερος.¶</br></br></br>【因為詩篇上寫著,說:願他的住處變為荒場,無人在內居住;又說:願別人得他的職分。】
|
||||
徒 1:21 <strong>Δεῖ</strong> οὖν τῶν <em>συνελθόντων</em> ἡμῖν ἀνδρῶν ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ <strong>εἰσῆλθεν</strong> καὶ <strong>ἐξῆλθεν</strong> ἐφ᾽ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς,【所以,主耶穌在我們中間始終出入的時候,】
|
||||
徒 1:21 <strong>δεῖ</strong> οὖν τῶν <em>συνελθόντων</em> ἡμῖν ἀνδρῶν ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ <strong>εἰσῆλθεν</strong> καὶ <strong>ἐξῆλθεν</strong> ἐφ᾽ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς,【所以,主耶穌在我們中間始終出入的時候,】
|
||||
徒 1:22 <em>ἀρξάμενος</em> ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς <strong>ἀνελήμφθη</strong> ἀφ᾽ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν <em>γενέσθαι</em> ἕνα τούτων.【就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們作伴的人中立一位與我們同作耶穌復活的見證。】
|
||||
徒 1:23 Καὶ <strong>ἔστησαν</strong> δύο, Ἰωσὴφ τὸν <em>καλούμενον</em> Βαρσαββᾶν ὃς <strong>ἐπεκλήθη</strong> Ἰοῦστος, καὶ Μαθθίαν.【於是選舉兩個人,就是那叫作巴撒巴,又稱呼猶士都的約瑟,和馬提亞。】
|
||||
徒 1:24 καὶ <em>προσευξάμενοι</em> <strong>εἶπαν·</strong> Σὺ Κύριε καρδιογνῶστα πάντων, <strong>ἀνάδειξον</strong> ὃν <strong>ἐξελέξω</strong> ἐκ τούτων τῶν δύο ἕνα【眾人就禱告說:主阿,你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你所揀選的是誰,叫他得這使徒的位分。這位分猶大已經丟棄,往自己的地方去了。】
|
||||
|
@ -4300,7 +4300,7 @@
|
|||
徒 15:2 <em>γενομένης</em> δὲ στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Βαρνάβᾳ πρὸς αὐτοὺς, <strong>ἔταξαν</strong> <em>ἀναβαίνειν</em> Παῦλον καὶ Βαρνάβαν καί τινας ἄλλους ἐξ αὐτῶν πρὸς τοὺς ἀποστόλους καὶ πρεσβυτέρους εἰς Ἰερουσαλὴμ περὶ τοῦ ζητήματος τούτου.【保羅、巴拿巴與他們大大的紛爭辯論;眾門徒就定規,叫保羅、巴拿巴和本會中幾個人,為所辯論的,上耶路撒冷去見使徒和長老。】
|
||||
徒 15:3 Οἱ μὲν οὖν <em>προπεμφθέντες</em> ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας <strong>διήρχοντο</strong> τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν <em>ἐκδιηγούμενοι</em> τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν καὶ <strong>ἐποίουν</strong> χαρὰν μεγάλην πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς.【於是教會送他們起行。他們經過腓尼基、撒瑪利亞,隨處傳說外邦人歸主的事,叫眾弟兄都甚歡喜。】
|
||||
徒 15:4 <em>παραγενόμενοι</em> δὲ εἰς Ἱεροσόλυμα <strong>παρεδέχθησαν</strong> ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας καὶ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, <strong>ἀνήγγειλάν</strong> τε ὅσα ὁ Θεὸς <strong>ἐποίησεν</strong> μετ᾽ αὐτῶν.【到了耶路撒冷,教會和使徒並長老都接待他們,他們就述說神同他們所行的一切事。】
|
||||
徒 15:5 <strong>Ἐξανέστησαν</strong> δέ τινες τῶν ἀπὸ τῆς αἱρέσεως τῶν Φαρισαίων <em>πεπιστευκότες</em> <em>λέγοντες</em> ὅτι <strong>Δεῖ</strong> <em>περιτέμνειν</em> αὐτοὺς <em>παραγγέλλειν</em> τε <em>τηρεῖν</em> τὸν νόμον Μωϋσέως.¶</br></br></br>【唯有幾個信徒、是法利賽教門的人,起來說:必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。】
|
||||
徒 15:5 <strong>Ἐξανέστησαν</strong> δέ τινες τῶν ἀπὸ τῆς αἱρέσεως τῶν Φαρισαίων <em>πεπιστευκότες</em> <em>λέγοντες</em> ὅτι <strong>δεῖ</strong> <em>περιτέμνειν</em> αὐτοὺς <em>παραγγέλλειν</em> τε <em>τηρεῖν</em> τὸν νόμον Μωϋσέως.¶</br></br></br>【唯有幾個信徒、是法利賽教門的人,起來說:必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。】
|
||||
徒 15:6 <strong>Συνήχθησάν</strong> τε οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι <em>ἰδεῖν</em> περὶ τοῦ λόγου τούτου.【使徒和長老聚會商議這事;】
|
||||
徒 15:7 Πολλῆς δὲ ζητήσεως <em>γενομένης</em> <em>ἀναστὰς</em> Πέτρος <strong>εἶπεν</strong> πρὸς αὐτούς· Ἄνδρες ἀδελφοί, ὑμεῖς <strong>ἐπίστασθε</strong> ὅτι ἀφ᾽ ἡμερῶν ἀρχαίων ἐν ὑμῖν <strong>ἐξελέξατο</strong> ὁ Θεὸς διὰ τοῦ στόματός μου <em>ἀκοῦσαι</em> τὰ ἔθνη τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου καὶ <em>πιστεῦσαι.</em>【辯論已經多了,彼得就起來,說:諸位弟兄,你們知道神早已在你們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。】
|
||||
徒 15:8 καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς <strong>ἐμαρτύρησεν</strong> αὐτοῖς <em>δοὺς</em> τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν【知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;】
|
||||
|
@ -6752,7 +6752,7 @@
|
|||
多 1:4 Τίτῳ γνησίῳ τέκνῳ κατὰ κοινὴν πίστιν, Χάρις καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν.¶</br></br></br>【現在寫信給提多,就是照著我們共信之道作我真兒子的。願恩惠、平安從父神和我們的救主基督耶穌歸與你!】
|
||||
多 1:5 Τούτου χάριν <strong>ἀπέλιπόν</strong> σε ἐν Κρήτῃ, ἵνα τὰ <em>λείποντα</em> <strong>ἐπιδιορθώσῃ</strong> καὶ <strong>καταστήσῃς</strong> κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι <strong>διεταξάμην,</strong>【我從前留你在革哩底,是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。】
|
||||
多 1:6 εἴ τίς <strong>ἐστιν</strong> ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα <em>ἔχων</em> πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.【若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。】
|
||||
多 1:7 <strong>Δεῖ</strong> γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον <em>εἶναι</em> ὡς Θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ,【監督既是神的管家,必須無可指責,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不貪無義之財;】
|
||||
多 1:7 <strong>δεῖ</strong> γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον <em>εἶναι</em> ὡς Θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ,【監督既是神的管家,必須無可指責,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不貪無義之財;】
|
||||
多 1:8 ἀλλὰ φιλόξενον φιλάγαθον σώφρονα δίκαιον ὅσιον ἐγκρατῆ,【樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔自持;】
|
||||
多 1:9 <em>ἀντεχόμενον</em> τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς <strong>ᾖ</strong> καὶ <em>παρακαλεῖν</em> ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ <em>ὑγιαινούσῃ</em> καὶ τοὺς <em>ἀντιλέγοντας</em> <em>ἐλέγχειν.</em>【堅守所教真實的道理,就能將純正的教訓勸化人,又能把爭辯的人駁倒了。】
|
||||
多 1:10 <strong>Εἰσὶν</strong> γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς,【因為有許多人不服約束,說虛空話欺哄人;那奉割禮的更是這樣。】
|
||||
|
@ -7725,7 +7725,7 @@
|
|||
啟 10:8 Καὶ ἡ φωνὴ ἣν <strong>ἤκουσα</strong> ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πάλιν <em>λαλοῦσαν</em> μετ᾽ ἐμοῦ καὶ <em>λέγουσαν·</em> <strong>Ὕπαγε</strong> <strong>λάβε</strong> τὸ βιβλίον τὸ <em>ἠνεῳγμένον</em> ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀγγέλου τοῦ <em>ἑστῶτος</em> ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.【我先前從天上所聽見的那聲音又吩咐我說:你去,把那踏海踏地之天使手中展開的小書卷取過來。】
|
||||
啟 10:9 Καὶ <strong>ἀπῆλθα</strong> πρὸς τὸν ἄγγελον <em>λέγων</em> αὐτῷ <em>Δοῦναί</em> μοι τὸ βιβλαρίδιον. Καὶ <strong>λέγει</strong> μοι· <strong>Λάβε</strong> καὶ <strong>κατάφαγε</strong> αὐτό, καὶ <strong>πικρανεῖ</strong> σου τὴν κοιλίαν, ἀλλ᾽ ἐν τῷ στόματί σου <strong>ἔσται</strong> γλυκὺ ὡς μέλι.¶</br></br></br>【我就走到天使那裡,對他說:請你把小書卷給我。他對我說:你拿著吃盡了,便叫你肚子發苦,然而在你口中要甜如蜜。】
|
||||
啟 10:10 Καὶ <strong>ἔλαβον</strong> τὸ βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου καὶ <strong>κατέφαγον</strong> αὐτό, καὶ <strong>ἦν</strong> ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ καὶ ὅτε <strong>ἔφαγον</strong> αὐτό, <strong>ἐπικράνθη</strong> ἡ κοιλία μου.【我從天使手中把小書卷接過來,吃盡了,在我口中果然甜如蜜,吃了以後,肚子覺得發苦了。】
|
||||
啟 10:11 Καὶ <strong>λέγουσίν</strong> μοι· <strong>Δεῖ</strong> σε πάλιν <em>προφητεῦσαι</em> ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.¶</br></br></br>【天使(原文是他們)對我說:你必指著多民、多國、多方、多王再說預言。】
|
||||
啟 10:11 Καὶ <strong>λέγουσίν</strong> μοι· <strong>δεῖ</strong> σε πάλιν <em>προφητεῦσαι</em> ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.¶</br></br></br>【天使(原文是他們)對我說:你必指著多民、多國、多方、多王再說預言。】
|
||||
啟 11:1 Καὶ <strong>ἐδόθη</strong> μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, <em>λέγων·</em> <strong>Ἔγειρε</strong> καὶ <strong>μέτρησον</strong> τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς <em>προσκυνοῦντας</em> ἐν αὐτῷ.【有一根葦子賜給我,當作量度的杖,且有話說:起來!將神的殿和祭壇,並在殿中禮拜的人都量一量。】
|
||||
啟 11:2 καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ <strong>ἔκβαλε</strong> ἔξωθεν καὶ μὴ αὐτὴν <strong>μετρήσῃς,</strong> ὅτι <strong>ἐδόθη</strong> τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν <strong>πατήσουσιν</strong> μῆνας τεσσεράκοντα καὶ δύο.¶</br></br></br>【只是殿外的院子要留下不用量,因為這是給了外邦人的;他們要踐踏聖城四十二個月。】
|
||||
啟 11:3 καὶ <strong>δώσω</strong> τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου καὶ <strong>προφητεύσουσιν</strong> ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα <em>περιβεβλημένοι</em> σάκκους.【我要使我那兩個見證人,穿著毛衣,傳道一千二百六十天。】
|
||||
|
@ -7962,6 +7962,6 @@ lang=grc
|
|||
notags=1
|
||||
short.title=OGNTa-TC
|
||||
version.major=2022
|
||||
version.minor=412
|
||||
version.date=2022-04-12
|
||||
version.minor=414
|
||||
version.date=2022-04-14
|
||||
description=OGNTa-TC (https://github.com/Andley/OGNTa)
|
7168
tmp/OGNTa-WordEQ.nt
7168
tmp/OGNTa-WordEQ.nt
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
10626
tmp/OGNTa-marked.txt
10626
tmp/OGNTa-marked.txt
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue