lemma corrections: δεῖ δέω → δεῖ δεῖ (73x)

This commit is contained in:
Andley Chang 2022-04-14 08:48:13 +08:00
parent 4485d508d2
commit c978f84cac
9 changed files with 32115 additions and 32023 deletions

10626
OGNTa-TC.txt

File diff suppressed because it is too large Load Diff

10626
OGNTa.txt

File diff suppressed because it is too large Load Diff

114
README.md
View File

@ -26,23 +26,105 @@ abridged to the following tab-separated columns:
- `⸂`/`⸃` mark the beginning/ending of additional CUV text that are not aligned to the lemma
For example :
| OGNTsort | reference | Greek | lemma | rmac | IT/TC |
| -------- | --------- | ------------- | ------- | ------- | ------------- |
| 000001 | Mat 1:1 | Βίβλος | βίβλος | N-NSF | [The] book |
| 000172 | 太 1:11 | Βαβυλῶνος.¶ | Βαβυλών | N-GSF-L | 巴比倫⸂的時候 |
| 000382 | Mat 1:23 | ¬Ἰδοὺ | ἰδού | INJ | look! |
| 029617 | Mar 16:20 | ⟦ πάντα | πᾶς | A-APN | all |
| OGNTsort | reference | Greek | lemma | rmac | IT/TC |
| -------- | --------- | ----------- | ------- | ------- | ------------- |
| 000001 | Mat 1:1 | Βίβλος | βίβλος | N-NSF | [The] book |
| 000172 | 太 1:11 | Βαβυλῶνος.¶ | Βαβυλών | N-GSF-L | 巴比倫⸂的時候 |
| 000382 | Mat 1:23 | ¬Ἰδοὺ | ἰδού | INJ | look! |
| 029617 | Mar 16:20 | ⟦ πάντα | πᾶς | A-APN | all |
## 3) Content Changes
### 3.1) punctuation modifications
### 3.1) text corrections
### 3.2) punctuation modifications
| OGNTsort | reference | OpenGNT_version3_3 | OGNTa |
| -------- | --------- | ------------------ | ----------- |
| 122411 | 1Pe 1:6 | ἀγαλλιᾶσθε | ἀγαλλιᾶσθε, |
### 3.3) rmac corrections
### 3.3) lemma corrections
| OGNTsort | reference | OpenGNT_version3_3 | OGNTa |
| -------- | --------- | ------------------ | ----- |
| 009596 | Mat 16:21 | δέω | δεῖ |
| 009956 | Mat 17:10 | δέω | δεῖ |
| 014302 | Mat 24:6 | δέω | δεῖ |
| 016649 | Mat 26:54 | δέω | δεῖ |
| 023566 | Mar 8:31 | δέω | δεῖ |
| 023932 | Mar 9:11 | δέω | δεῖ |
| 026948 | Mar 13:7 | δέω | δεῖ |
| 027001 | Mar 13:10 | δέω | δεῖ |
| 031636 | Luk 2:49 | δέω | δεῖ |
| 033025 | Luk 4:43 | δέω | δεῖ |
| 037074 | Luk 9:22 | δέω | δεῖ |
| 039844 | Luk 12:12 | δέω | δεῖ |
| 040904 | Luk 13:14 | δέω | δεῖ |
| 041255 | Luk 13:33 | δέω | δεῖ |
| 043475 | Luk 17:25 | δέω | δεῖ |
| 044413 | Luk 19:5 | δέω | δεῖ |
| 045930 | Luk 21:9 | δέω | δεῖ |
| 046934 | Luk 22:37 | δέω | δεῖ |
| 048405 | Luk 24:7 | δέω | δεῖ |
| 049000 | Luk 24:44 | δέω | δεῖ |
| 050523 | Joh 3:7 | δέω | δεῖ |
| 050638 | Joh 3:14 | δέω | δεῖ |
| 050942 | Joh 3:30 | δέω | δεῖ |
| 051472 | Joh 4:24 | δέω | δεῖ |
| 055995 | Joh 9:4 | δέω | δεῖ |
| 056915 | Joh 10:16 | δέω | δεῖ |
| 058868 | Joh 12:34 | δέω | δεῖ |
| 063762 | Joh 20:9 | δέω | δεῖ |
| 065173 | Act 1:21 | δέω | δεῖ |
| 066483 | Act 3:21 | δέω | δεῖ |
| 066824 | Act 4:12 | δέω | δεῖ |
| 067831 | Act 5:29 | δέω | δεῖ |
| 070264 | Act 9:6 | δέω | δεῖ |
| 070437 | Act 9:16 | δέω | δεῖ |
| 074136 | Act 14:22 | δέω | δεῖ |
| 074335 | Act 15:5 | δέω | δεῖ |
| 075462 | Act 16:30 | δέω | δεῖ |
| 077212 | Act 19:21 | δέω | δεῖ |
| 078187 | Act 20:35 | δέω | δεῖ |
| 079844 | Act 23:11 | δέω | δεῖ |
| 080911 | Act 25:10 | δέω | δεῖ |
| 082267 | Act 27:24 | δέω | δεῖ |
| 082299 | Act 27:26 | δέω | δεῖ |
| 086734 | Rom 8:26 | δέω | δεῖ |
| 088475 | Rom 12:3 | δέω | δεῖ |
| 093069 | 1Co 8:2 | δέω | δεῖ |
| 094447 | 1Co 11:19 | δέω | δεῖ |
| 096329 | 1Co 15:25 | δέω | δεῖ |
| 096736 | 1Co 15:53 | δέω | δεῖ |
| 098679 | 2Co 5:10 | δέω | δεῖ |
| 106219 | Eph 6:20 | δέω | δεῖ |
| 109265 | Col 4:4 | δέω | δεῖ |
| 109287 | Col 4:6 | δέω | δεῖ |
| 110368 | 1Th 4:1 | δέω | δεῖ |
| 111636 | 2Th 3:7 | δέω | δεῖ |
| 112305 | 1Ti 3:2 | δέω | δεῖ |
| 112362 | 1Ti 3:7 | δέω | δεῖ |
| 112461 | 1Ti 3:15 | δέω | δεῖ |
| 113772 | 2Ti 2:6 | δέω | δεῖ |
| 114032 | 2Ti 2:24 | δέω | δεῖ |
| 114732 | Tit 1:7 | δέω | δεῖ |
| 114793 | Tit 1:11 | δέω | δεῖ |
| 114802 | Tit 1:11 | δέω | δεῖ |
| 115884 | Heb 2:1 | δέω | δεῖ |
| 119181 | Heb 11:6 | δέω | δεῖ |
| 124957 | 2Pe 3:11 | δέω | δεῖ |
| 128176 | Rev 1:1 | δέω | δεῖ |
| 129808 | Rev 4:1 | δέω | δεῖ |
| 132320 | Rev 10:11 | δέω | δεῖ |
| 132436 | Rev 11:5 | δέω | δεῖ |
| 135212 | Rev 17:10 | δέω | δεῖ |
| 136607 | Rev 20:3 | δέω | δεῖ |
| 137703 | Rev 22:6 | δέω | δεῖ |
### 3.4) rmac corrections
| OGNTsort | reference | OpenGNT_version3_3 | OGNTa |
| -------- | --------- | ------------------ | ------- |
@ -156,8 +238,17 @@ For example :
| 129282 | Rev 3:1 | ADV | CONJ |
| 129619 | Rev 3:15 | ADV | CONJ |
### 3.5) rmac Verbal system revamped
- Tense-Forms simplifcations:
- Second Aorist (2A) → Aorist (A)
- Second Future (2F) → Future (F)
- Second Perfect (2R) → Perfect (R)
- Second Pluperfect (2L) → Pluperfect (L)
- Voice:
- P (Passive)、M (Middle)、E (Either middle or passive)、D (middle Deponent)、N (middle or passive Deponent)、O (passive Deponent) simplified to M (Middle) ---- (not implemented yet, to-be-decided)
### 3.3) rmac enhancements
### 3.6) rmac enhancements
| OGNTsort | reference | OpenGNT_version3_3 | OGNTa |
| -------- | --------- | ------------------ | ------------- |
@ -263,10 +354,11 @@ For example :
| 125884 | 1Jo 2:29 | V-PAI-2P | V-PAI⁞PAM-2P |
| 126387 | 1Jo 4:2 | V-PAI-2P | V-PAI⁞PAM-2P |
### 3.4) rmac voice system revamped (not implemented yet, to-be-decided)
### 3.5) text additions (not implemented yet, to-be-decided)
### 3.7) text additions (not implemented yet, to-be-decided)
Mat 6:13【<RUBY><ruby><ruby>Ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοῦ<rt>your</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεία<rt>kingdom</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύναμις<rt>power</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξα<rt>glory</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰῶνας.<rt>age</rt></ruby><rt>αἰών</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> </br><RUBY><ruby><ruby>Ἀμήν.<rt>Amen.</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY>

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2176,7 +2176,7 @@
路 9:19 Οἱ δὲ <em>ἀποκριθέντες</em> <strong>εἶπαν·</strong> Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἄλλοι δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων <strong>ἀνέστη.</strong>【他們說:有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;還有人說是古時的一個先知又活了。】
路 9:20 <strong>Εἶπεν</strong> δὲ αὐτοῖς· Ὑμεῖς δὲ τίνα με <strong>λέγετε</strong> <em>εἶναι;</em> Πέτρος δὲ <em>ἀποκριθεὶς</em> <strong>εἶπεν·</strong> Τὸν Χριστὸν τοῦ Θεοῦ.【耶穌說:你們說我是誰?彼得回答說:是神所立的基督。】
路 9:21 Ὁ δὲ <em>ἐπιτιμήσας</em> αὐτοῖς <strong>παρήγγειλεν</strong> μηδενὶ <em>λέγειν</em> τοῦτο【耶穌切切的囑咐他們,不可將這事告訴人,】
路 9:22 <em>εἰπὼν</em> ὅτι <strong>Δεῖ</strong> τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ <em>παθεῖν</em> καὶ <em>ἀποδοκιμασθῆναι</em> ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ <em>ἀποκτανθῆναι</em> καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ <em>ἐγερθῆναι.¶</em></br></br></br>【又說:人子必須受許多的苦,被長老、祭司長、和文士棄絕,並且被殺,第三日復活。】
路 9:22 <em>εἰπὼν</em> ὅτι <strong>δεῖ</strong> τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ <em>παθεῖν</em> καὶ <em>ἀποδοκιμασθῆναι</em> ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ <em>ἀποκτανθῆναι</em> καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ <em>ἐγερθῆναι.¶</em></br></br></br>【又說:人子必須受許多的苦,被長老、祭司長、和文士棄絕,並且被殺,第三日復活。】
路 9:23 <strong>Ἔλεγεν</strong> δὲ πρὸς πάντας· Εἴ τις <strong>θέλει</strong> ὀπίσω μου <em>ἔρχεσθαι,</em> <strong>ἀρνησάσθω</strong> ἑαυτὸν καὶ <strong>ἀράτω</strong> τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ᾽ ἡμέραν καὶ <strong>ἀκολουθείτω</strong> μοι.【耶穌又對眾人說:若有人要跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。】
路 9:24 ὃς γὰρ ἂν <strong>θέλῃ</strong> τὴν ψυχὴν αὐτοῦ <em>σῶσαι</em> <strong>ἀπολέσει</strong> αὐτήν· ὃς δ᾽ ἂν <strong>ἀπολέσῃ</strong> τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ οὗτος <strong>σώσει</strong> αὐτήν.【因為,凡要救自己生命(生命:或作靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必救了生命。】
路 9:25 Τί γὰρ <strong>ὠφελεῖται</strong> ἄνθρωπος <em>κερδήσας</em> τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ <em>ἀπολέσας</em> ἢ <em>ζημιωθείς;</em>【人若賺得全世界,卻喪了自己,賠上自己,有甚麼益處呢?】
@ -2980,7 +2980,7 @@
約 3:4 <strong>Λέγει</strong> πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος· Πῶς <strong>δύναται</strong> ἄνθρωπος <em>γεννηθῆναι</em> γέρων <em>ὤν;</em> μὴ <strong>δύναται</strong> εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον <em>εἰσελθεῖν</em> καὶ <em>γεννηθῆναι;</em>【尼哥底母說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」】
約 3:5 <strong>Ἀπεκρίθη</strong> Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν <strong>λέγω</strong> σοι, ἐὰν μή τις <strong>γεννηθῇ</strong> ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ <strong>δύναται</strong> <em>εἰσελθεῖν</em> εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.【耶穌說:「我實實在在的告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。】
約 3:6 τὸ <em>γεγεννημένον</em> ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ <strong>ἐστιν,</strong> καὶ τὸ <em>γεγεννημένον</em> ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά <strong>ἐστιν.</strong>【從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。】
約 3:7 μὴ <strong>θαυμάσῃς</strong> ὅτι <strong>εἶπόν</strong> σοι· <strong>Δεῖ</strong> ὑμᾶς <em>γεννηθῆναι</em> ἄνωθεν.【我說:『你們必須重生』,你不要以為希奇。】
約 3:7 μὴ <strong>θαυμάσῃς</strong> ὅτι <strong>εἶπόν</strong> σοι· <strong>δεῖ</strong> ὑμᾶς <em>γεννηθῆναι</em> ἄνωθεν.【我說:『你們必須重生』,你不要以為希奇。】
約 3:8 τὸ πνεῦμα ὅπου <strong>θέλει</strong> <strong>πνεῖ</strong> καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ <strong>ἀκούεις,</strong> ἀλλ᾽ οὐκ <strong>οἶδας</strong> πόθεν <strong>ἔρχεται</strong> καὶ ποῦ <strong>ὑπάγει·</strong> οὕτως <strong>ἐστὶν</strong> πᾶς ὁ <em>γεγεννημένος</em> ἐκ τοῦ Πνεύματος.【風隨著意思吹,你聽見風的響聲,卻不曉得從那裡來,往那裡去;凡從聖靈生的,也是如此。」】
約 3:9 <strong>Ἀπεκρίθη</strong> Νικόδημος καὶ <strong>εἶπεν</strong> αὐτῷ· Πῶς <strong>δύναται</strong> ταῦτα <em>γενέσθαι;</em>【尼哥底母問他說:「怎能有這事呢?」】
約 3:10 <strong>Ἀπεκρίθη</strong> Ἰησοῦς καὶ <strong>εἶπεν</strong> αὐτῷ· Σὺ <strong>εἶ</strong> ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ <strong>γινώσκεις;</strong>【耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?】
@ -3797,7 +3797,7 @@
徒 1:18 Οὗτος μὲν οὖν <strong>ἐκτήσατο</strong> χωρίον ἐκ μισθοῦ τῆς ἀδικίας καὶ πρηνὴς <em>γενόμενος</em> <strong>ἐλάκησεν</strong> μέσος καὶ <strong>ἐξεχύθη</strong> πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ·【這人用他作惡的工價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。】
徒 1:19 καὶ γνωστὸν <strong>ἐγένετο</strong> πᾶσι τοῖς <em>κατοικοῦσιν</em> Ἰερουσαλήμ, ὥστε <em>κληθῆναι</em> τὸ χωρίον ἐκεῖνο τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ αὐτῶν Ἁκελδαμάχ, τοῦτ᾽ <strong>ἔστιν</strong> Χωρίον αἵματος.【住在耶路撒冷的眾人都知道這事,所以按著他們那裡的話給那塊田起名叫亞革大馬,就是血田的意思。】
徒 1:20 <strong>Γέγραπται</strong> γὰρ ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν·</br> <strong>¬Γενηθήτω</strong> ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος</br> ¬καὶ μὴ <strong>ἔστω</strong> ὁ <em>κατοικῶν</em> ἐν αὐτῇ,¶</br></br></br> Καί·</br> ¬Τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ <strong>λαβέτω</strong> ἕτερος.¶</br></br></br>【因為詩篇上寫著,說:願他的住處變為荒場,無人在內居住;又說:願別人得他的職分。】
徒 1:21 <strong>Δεῖ</strong> οὖν τῶν <em>συνελθόντων</em> ἡμῖν ἀνδρῶν ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ <strong>εἰσῆλθεν</strong> καὶ <strong>ἐξῆλθεν</strong> ἐφ᾽ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς,【所以,主耶穌在我們中間始終出入的時候,】
徒 1:21 <strong>δεῖ</strong> οὖν τῶν <em>συνελθόντων</em> ἡμῖν ἀνδρῶν ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ <strong>εἰσῆλθεν</strong> καὶ <strong>ἐξῆλθεν</strong> ἐφ᾽ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς,【所以,主耶穌在我們中間始終出入的時候,】
徒 1:22 <em>ἀρξάμενος</em> ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς <strong>ἀνελήμφθη</strong> ἀφ᾽ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν <em>γενέσθαι</em> ἕνα τούτων.【就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們作伴的人中立一位與我們同作耶穌復活的見證。】
徒 1:23 Καὶ <strong>ἔστησαν</strong> δύο, Ἰωσὴφ τὸν <em>καλούμενον</em> Βαρσαββᾶν ὃς <strong>ἐπεκλήθη</strong> Ἰοῦστος, καὶ Μαθθίαν.【於是選舉兩個人,就是那叫作巴撒巴,又稱呼猶士都的約瑟,和馬提亞。】
徒 1:24 καὶ <em>προσευξάμενοι</em> <strong>εἶπαν·</strong> Σὺ Κύριε καρδιογνῶστα πάντων, <strong>ἀνάδειξον</strong> ὃν <strong>ἐξελέξω</strong> ἐκ τούτων τῶν δύο ἕνα【眾人就禱告說:主阿,你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你所揀選的是誰,叫他得這使徒的位分。這位分猶大已經丟棄,往自己的地方去了。】
@ -4300,7 +4300,7 @@
徒 15:2 <em>γενομένης</em> δὲ στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Βαρνάβᾳ πρὸς αὐτοὺς, <strong>ἔταξαν</strong> <em>ἀναβαίνειν</em> Παῦλον καὶ Βαρνάβαν καί τινας ἄλλους ἐξ αὐτῶν πρὸς τοὺς ἀποστόλους καὶ πρεσβυτέρους εἰς Ἰερουσαλὴμ περὶ τοῦ ζητήματος τούτου.【保羅、巴拿巴與他們大大的紛爭辯論;眾門徒就定規,叫保羅、巴拿巴和本會中幾個人,為所辯論的,上耶路撒冷去見使徒和長老。】
徒 15:3 Οἱ μὲν οὖν <em>προπεμφθέντες</em> ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας <strong>διήρχοντο</strong> τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν <em>ἐκδιηγούμενοι</em> τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν καὶ <strong>ἐποίουν</strong> χαρὰν μεγάλην πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς.【於是教會送他們起行。他們經過腓尼基、撒瑪利亞,隨處傳說外邦人歸主的事,叫眾弟兄都甚歡喜。】
徒 15:4 <em>παραγενόμενοι</em> δὲ εἰς Ἱεροσόλυμα <strong>παρεδέχθησαν</strong> ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας καὶ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, <strong>ἀνήγγειλάν</strong> τε ὅσα ὁ Θεὸς <strong>ἐποίησεν</strong> μετ᾽ αὐτῶν.【到了耶路撒冷,教會和使徒並長老都接待他們,他們就述說神同他們所行的一切事。】
徒 15:5 <strong>Ἐξανέστησαν</strong> δέ τινες τῶν ἀπὸ τῆς αἱρέσεως τῶν Φαρισαίων <em>πεπιστευκότες</em> <em>λέγοντες</em> ὅτι <strong>Δεῖ</strong> <em>περιτέμνειν</em> αὐτοὺς <em>παραγγέλλειν</em> τε <em>τηρεῖν</em> τὸν νόμον Μωϋσέως.¶</br></br></br>【唯有幾個信徒、是法利賽教門的人,起來說:必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。】
徒 15:5 <strong>Ἐξανέστησαν</strong> δέ τινες τῶν ἀπὸ τῆς αἱρέσεως τῶν Φαρισαίων <em>πεπιστευκότες</em> <em>λέγοντες</em> ὅτι <strong>δεῖ</strong> <em>περιτέμνειν</em> αὐτοὺς <em>παραγγέλλειν</em> τε <em>τηρεῖν</em> τὸν νόμον Μωϋσέως.¶</br></br></br>【唯有幾個信徒、是法利賽教門的人,起來說:必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。】
徒 15:6 <strong>Συνήχθησάν</strong> τε οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι <em>ἰδεῖν</em> περὶ τοῦ λόγου τούτου.【使徒和長老聚會商議這事;】
徒 15:7 Πολλῆς δὲ ζητήσεως <em>γενομένης</em> <em>ἀναστὰς</em> Πέτρος <strong>εἶπεν</strong> πρὸς αὐτούς· Ἄνδρες ἀδελφοί, ὑμεῖς <strong>ἐπίστασθε</strong> ὅτι ἀφ᾽ ἡμερῶν ἀρχαίων ἐν ὑμῖν <strong>ἐξελέξατο</strong> ὁ Θεὸς διὰ τοῦ στόματός μου <em>ἀκοῦσαι</em> τὰ ἔθνη τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου καὶ <em>πιστεῦσαι.</em>【辯論已經多了,彼得就起來,說:諸位弟兄,你們知道神早已在你們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。】
徒 15:8 καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς <strong>ἐμαρτύρησεν</strong> αὐτοῖς <em>δοὺς</em> τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν【知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;】
@ -6752,7 +6752,7 @@
多 1:4 Τίτῳ γνησίῳ τέκνῳ κατὰ κοινὴν πίστιν, Χάρις καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν.¶</br></br></br>【現在寫信給提多,就是照著我們共信之道作我真兒子的。願恩惠、平安從父神和我們的救主基督耶穌歸與你!】
多 1:5 Τούτου χάριν <strong>ἀπέλιπόν</strong> σε ἐν Κρήτῃ, ἵνα τὰ <em>λείποντα</em> <strong>ἐπιδιορθώσῃ</strong> καὶ <strong>καταστήσῃς</strong> κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι <strong>διεταξάμην,</strong>【我從前留你在革哩底,是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。】
多 1:6 εἴ τίς <strong>ἐστιν</strong> ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα <em>ἔχων</em> πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.【若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。】
多 1:7 <strong>Δεῖ</strong> γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον <em>εἶναι</em> ὡς Θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ,【監督既是神的管家,必須無可指責,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不貪無義之財;】
多 1:7 <strong>δεῖ</strong> γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον <em>εἶναι</em> ὡς Θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ,【監督既是神的管家,必須無可指責,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不貪無義之財;】
多 1:8 ἀλλὰ φιλόξενον φιλάγαθον σώφρονα δίκαιον ὅσιον ἐγκρατῆ,【樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔自持;】
多 1:9 <em>ἀντεχόμενον</em> τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς <strong>ᾖ</strong> καὶ <em>παρακαλεῖν</em> ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ <em>ὑγιαινούσῃ</em> καὶ τοὺς <em>ἀντιλέγοντας</em> <em>ἐλέγχειν.</em>【堅守所教真實的道理,就能將純正的教訓勸化人,又能把爭辯的人駁倒了。】
多 1:10 <strong>Εἰσὶν</strong> γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς,【因為有許多人不服約束,說虛空話欺哄人;那奉割禮的更是這樣。】
@ -7725,7 +7725,7 @@
啟 10:8 Καὶ ἡ φωνὴ ἣν <strong>ἤκουσα</strong> ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πάλιν <em>λαλοῦσαν</em> μετ᾽ ἐμοῦ καὶ <em>λέγουσαν·</em> <strong>Ὕπαγε</strong> <strong>λάβε</strong> τὸ βιβλίον τὸ <em>ἠνεῳγμένον</em> ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀγγέλου τοῦ <em>ἑστῶτος</em> ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.【我先前從天上所聽見的那聲音又吩咐我說:你去,把那踏海踏地之天使手中展開的小書卷取過來。】
啟 10:9 Καὶ <strong>ἀπῆλθα</strong> πρὸς τὸν ἄγγελον <em>λέγων</em> αὐτῷ <em>Δοῦναί</em> μοι τὸ βιβλαρίδιον. Καὶ <strong>λέγει</strong> μοι· <strong>Λάβε</strong> καὶ <strong>κατάφαγε</strong> αὐτό, καὶ <strong>πικρανεῖ</strong> σου τὴν κοιλίαν, ἀλλ᾽ ἐν τῷ στόματί σου <strong>ἔσται</strong> γλυκὺ ὡς μέλι.¶</br></br></br>【我就走到天使那裡,對他說:請你把小書卷給我。他對我說:你拿著吃盡了,便叫你肚子發苦,然而在你口中要甜如蜜。】
啟 10:10 Καὶ <strong>ἔλαβον</strong> τὸ βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου καὶ <strong>κατέφαγον</strong> αὐτό, καὶ <strong>ἦν</strong> ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ καὶ ὅτε <strong>ἔφαγον</strong> αὐτό, <strong>ἐπικράνθη</strong> ἡ κοιλία μου.【我從天使手中把小書卷接過來,吃盡了,在我口中果然甜如蜜,吃了以後,肚子覺得發苦了。】
啟 10:11 Καὶ <strong>λέγουσίν</strong> μοι· <strong>Δεῖ</strong> σε πάλιν <em>προφητεῦσαι</em> ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.¶</br></br></br>【天使(原文是他們)對我說:你必指著多民、多國、多方、多王再說預言。】
啟 10:11 Καὶ <strong>λέγουσίν</strong> μοι· <strong>δεῖ</strong> σε πάλιν <em>προφητεῦσαι</em> ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.¶</br></br></br>【天使(原文是他們)對我說:你必指著多民、多國、多方、多王再說預言。】
啟 11:1 Καὶ <strong>ἐδόθη</strong> μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, <em>λέγων·</em> <strong>Ἔγειρε</strong> καὶ <strong>μέτρησον</strong> τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς <em>προσκυνοῦντας</em> ἐν αὐτῷ.【有一根葦子賜給我,當作量度的杖,且有話說:起來!將神的殿和祭壇,並在殿中禮拜的人都量一量。】
啟 11:2 καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ <strong>ἔκβαλε</strong> ἔξωθεν καὶ μὴ αὐτὴν <strong>μετρήσῃς,</strong> ὅτι <strong>ἐδόθη</strong> τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν <strong>πατήσουσιν</strong> μῆνας τεσσεράκοντα καὶ δύο.¶</br></br></br>【只是殿外的院子要留下不用量,因為這是給了外邦人的;他們要踐踏聖城四十二個月。】
啟 11:3 καὶ <strong>δώσω</strong> τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου καὶ <strong>προφητεύσουσιν</strong> ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα <em>περιβεβλημένοι</em> σάκκους.【我要使我那兩個見證人,穿著毛衣,傳道一千二百六十天。】
@ -7962,6 +7962,6 @@ lang=grc
notags=1
short.title=OGNTa-TC
version.major=2022
version.minor=412
version.date=2022-04-12
version.minor=414
version.date=2022-04-14
description=OGNTa-TC (https://github.com/Andley/OGNTa)

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff