11 KiB
分詞綜覽
分詞 (participle) 是動詞和形容詞的結合體,兼具二者的特質。
分詞是半個動詞,所以有時態 (tense)、語態 (voice);是半個形容詞,所以有格 (case)、數 (number)、性 (gender)。
因為是半個形容詞,所以分詞也可以像形容詞那樣,前面加上冠詞形成 T—A 的結構,當作實名詞使用;後面也可以加上名詞,形成 T—A—N 或 T—N—T—A 的結構。
因為是半個動詞,所以分詞除了本身當作述語 (小 p) 之外,也可以有自己的補語 (小 c)、狀語 (小 a),甚至自己的主語 (小 s)。合起來成為完整的分詞內嵌子句 (participle embedded clause),當作上一層子句的某個元素。
分詞類別
- 從屬用法 Dependent Uses
- Attributive Uses (修飾用法)
- Attribute (修飾用法) §521
- Predicate (敘述用法) §522
- indirect discourse
- Substantival Uses (實名詞用法)
- Substantive (名詞用法) §523
- complementary
- nominative absolute
- Substantive (名詞用法) §523
- Predicate Uses (敘述用法)
- Circumstantial Uses (
- (動詞用法分詞) = Adverbial Participle (副詞用法分詞)
-Nominative (主格) §57.4 = Circumstantial Participle ()
- word-order: ptc+V or V+ptc
- periphrastic
- redundant
- Genitive (所有格) §57.5 = Genitive Absolute (獨立所有格分詞)
- Dative (間接受格) §57.6 = Dative Absolute (獨立間接受格分詞)
- Accusative (直接受格) §57.7 = Accusative Absolute (獨立直接受格分詞)
- Attributive Uses (修飾用法)
- [Independent Uses (獨立用法) §57.8](§57.8.md
§57(1) Act 22:17-18a
【後來,我回到耶路撒冷,在殿裡禱告的時候,魂遊象外,看見主向我說:】
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ Culy 2003 的理解:斜格 (oblique case) 分詞不能當副詞使用
- Ἐγένετο°¹ δέ (μοι°⁹)C
- { ὑποστρέψαντι (εἰς Ἰερουσαλὴμ)a }+C°⁹⮥
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ 我的理解:斜格分詞也可以當副詞使用
- Ἐγένετο°¹ δέ
- { μοι ὑποστρέψαντι (εἰς Ἰερουσαλὴμ)a }A°¹⮥
- καὶ { προσευχομένου°² μου ἐν τῷ ἱερῷ }A°¹⮥
- { γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει }a°²⮥
- καὶ { ἰδεῖν (αὐτὸν°³)c }a°²⮥
- { λέγοντά (μοι·)c }+c°³⮥
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- Culy (2003, 447) 認為:如果路加想把 17b 的 ὑποστρέψαντι 當副詞使用,那麼就該像 17c 的 προσευχομένου 那樣,改成獨立所有格 (μου ὑποστρέψ-αντος) 才是;但既然維持間接受格,那麼 ὑποστρέψαντι 就應該當形容詞使用,修飾 17a 的 μοι,直譯成 "It happened to me, who had returned to Jerusalem, even while I was praying in the temple"。
- Martin M Culy, “The Clue Is in the Case: Distinguishing Adjectival and Adverbial Participles,” Perspectives in Religious Studies 30.4 (2003): 447.-
- 但 Culy 卻沒注意 17c 的 καὶ,就是把 17b & 17c 放在對等平行的位置,都是扮演副詞的角色——就像 17e 的 καὶ,也是要把 17d & 17e 連接在一起,說明 17c προσευχομένου 的結果。因此,比較好的理解是把 μοι 放在 17b 與 ὑποστρέψαντι ... 形成分詞內嵌子句,而 17c 的 προσευχομένου μου ... 形成量一組分詞內嵌子句,兩組之間用 καὶ 相連,都在修飾 17a 的主要動詞 Ἐγένετο 發生的時間。
- 至於為什麼 17b 用間接受格分詞、17c 卻改用所有格分詞,很可能跟 case (格) 所表達的時間特質有關。根據 Wallace 的看法 (GGBB, 203),間接受格表達 at the time (當我回到耶路撒冷的時間點),所有格表達 during the time (當我在聖殿禱告的那段時間)。
§57(2) Act 3:26
【神既興起他的僕人,就先差他到你們這裡來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。】
-
- { (ὑμῖν)c (πρῶτον)a (ἀναστήσας)p (ὁ Θεὸς)s (τὸν Παῖδα αὐτοῦ)c }A°¹⮧
- (ἀπέστειλεν°¹)P (αὐτὸν°⁹)C
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯Culy 2003 的理解:斜格 (oblique case) 分詞不能當副詞使用
- { (εὐλογοῦντα°²)p (ὑμᾶς)c }°⁹⮥
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯我的理解:斜格分詞也可以當副詞使用
- { (εὐλογοῦντα°²)p (ὑμᾶς)c }A°¹⮥
- {ἐν τῷ ( ‹ ἀποστρέφειν›p ‹ ἕκαστον ›s ‹ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν. ›a ) }a°²⮥
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- Culy (2003, 449) 認為:把 εὐλογοῦντα 當作形容詞,這樣才能把焦點放在 26b 的 αὐτὸν 身上,直譯成 "He sent him, who blesses you."
- 但從上文 Act 3:25 最後「地上萬族,都要因你的後裔得福」來看,把 εὐλογοῦντα 理解成帶有副詞的效果會更貼近上下文,可以直譯成 "(since) God raised his servant to you, (God) sent him (in order to) bless you."
§57.1(3)
oblique cases participle 用作 adverbial: MT 8:23, MT21:23, MK 16:12, MK16:14, LK 1:3, LK17:7, AC 3:12,AC16:37, AC20:3, AC23:15, 2C 5:14, EP 2:1, EP 2:5, PP 1:7, CL 1:21,2P 2:21, 2P 3:5, JD 0:5, JD 0:22.
Grant Edwards (2007) 1303 accusative and dative participles ⇒75 oblique participles which he considers may possibly be functioning adverbially: (1) unambiguous: Matt 8:23; 9:27, 28; 14:6; 17:25; 26:71; Mark 16:14; Luke 8:27, 17:7; 20:20; Acts 3:12; 7:59 (2); 8:12; 9:39; 17:8; 23:15, 20; 26:3; 28:4; 1 Cor 8:12; Eph 1:18; 2:1, 5; Col 1:21; 2:13; Heb 11:32; 2 Pet 2:21; (2) compelling: Mark 16:10 (2), 12 (2); Luke 1:3, 9:59; Acts 3:26; 13:34; 15:25 (2), 15:27; 20:3; 22:6 (2); (3) inconclusive: Matt 21:23; Mark 6:9; 9:17; Luke 21:12; Acts 6:11, 13; 7:2, 26; 11:17; 14:3; 16:21, 37; 17:27; 22:17; 27:3; 28:10; Rom 4:10; Gal 3:15; 1 Cor 9:9; 16:6; 2 Cor 5:14; 2 Thess 3:11 (2); 1 Tim 1:13; 5:18; 1 Pet 3:20; 5:10; 2 Pet 1:18; 2:4; 3:5; Heb 4:2; 7:1; Jude 22.
source: Grant Edwards, The Validity of Oblique Adverbial Participles in the Greek of the New Testament, (ThM thesis, Dallas Theological Seminary, 2007).