Andley_BG4e/57-Philippians/work-in-progress.md

21 KiB
Raw Blame History

圖析 (Phi 1:36)

  • 1:3 Εὐχαριστῶ‡I thankεὐχαριστέωV-PAI-1S (τῷtheT-DSM θεῷGodθεόςN-DSM μουof meἐγώP-1GS)C (ἐπὶuponἐπίPREP πάσῃeveryπᾶςA-DSF τῇtheT-DSF μνείᾳremembranceμνείαN-DSF ὑμῶνof you,σύP-2GP)A1‡
    • ——————————————
      • 1:4a (πάντοτεalwaysπάντοτεADV)a°¹
      • 1:4b (ἐνinἐνPREP πάσῃeveryπᾶςA-DSF δεήσειsupplicationδέησιςN-DSF μουof meἐγώP-1GS)a°¹
      • 1:4c (ὑπὲρforὑπέρPREP πάντωνallπᾶςA-GPM ὑμῶνof you,σύP-2GP)a°¹
      • 1:4d (μετὰwithμετάPREP χαρᾶςjoyχαράN-GSF)a°¹
    • 1:4e { (τὴνtheT-ASF δέησινsupplicationδέησιςN-ASF)c (*ποιούμενος,*°¹makingποιέωV-PMP-NSM)p }A2‡
    • ——————————————
    • 1:5a (ἐπὶforἐπίPREP τῇtheT-DSF κοινωνίᾳ°²partnershipκοινωνίαN-DSF ὑμῶνof youσύP-2GP )A3‡
      • 1:5b (εἰςinεἰςPREP τὸtheT-ASN εὐαγγέλιονgospelεὐαγγέλιονN-ASN)°²
      • 1:5c (ἀπὸfromἀπόPREP τῆςtheT-GSF πρώτηςfirstπρῶτοςA-GSF ἡμέραςdayἡμέραN-GSF)°²
      • 1:5d (ἄχριuntilἄχριPREP τοῦ[the]T-GSM νῦν·now,νῦνADV)°²
    • ——————————————
    • 1:6a {πεποιθὼςhaving been persuaded ofπείθωV-2RAP-NSM (αὐτὸ[the] very thingαὐτόςP-ASN τοῦτο,this,οὗτοςD-ASN)c }A4‡
      • 1:6b ὅτιthatὅτιCONJ {the [One]T-NSM ἐναρξάμενοςhaving begunἐνάρχομαιV-ADP-NSM (ἐνinἐνPREP ὑμῖνyouσύP-2DP)a (ἔργονa workἔργονN-ASN ἀγαθὸνgoodἀγαθόςA-ASN)c }S ἐπιτελέσειwill complete [it]ἐπιτελέωV-FAI-3S (ἄχριuntilἄχριPREP ἡμέρας[the] dayἡμέραN-GSF Χριστοῦof ChristΧριστόςN-GSM-T Ἰησοῦ·Jesus.ἸησοῦςN-GSM-P)A

筆記 (Phi 1:36)

  • 1:38 是一個句子,主要動詞是 Εὐχαριστῶ (感謝)1:48 都在補充說明這個主要概念。
  • 1:3
    • Εὐχαριστῶ 現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、非整體 (imperfective) 的觀點,凸顯感謝這個動作,好像當下就在讀者眼前發生 [W 496504 = 華 ??? ]。
    • τῷ θεῷ μου 間接受格跟在動詞後面當作補語 [W 17173 = 華 17679],表達感謝的對象「我的神」。μου 是從屬所有格 (genitive of subordination) [W 10304 = 華 10305],意思是「掌管我的神」。
    • ἐπὶ ... ὑμῶν 介系詞 ἐπὶ+間接受格表達「時間 temporal」(BAGD, s.v. ἐπὶ 乙.二) [W 376 = 華 393]。整個片語合起來意思是「在每一次想念你們的時候」,當作第一組狀語 (A1) 修飾主要動詞 Εὐχαριστῶ (感謝)。
      • πάσῃ τῇ μνείᾳ 形容詞 第一敘述位置 (first predicate position) A—T—N 的結構 [W 30708 = 華 322],但因為是 πᾶς 的關係,所以還是修飾用法。
      • ὑμῶν 放在有動詞含意 (verbal idea) 的名詞 μνείᾳ (想念) 之後,構成受詞所有格 (objective genitive) [W 11619 = 華 11821],表達想念的對象。
  • 1:4
    • πάντοτε ... ποιούμενος 分詞內嵌子句當作第二組狀語 (A2),修飾主要動詞,表達「方法 means」[W 62830 = 華 66366],意思是「藉著代求的方式來感謝神」。
    • 1:4abcd 句法上可以修飾前面 1:3 Εὐχαριστῶ (感謝),也可以修飾後面 1:4e ποιούμενος (祈求),語意上也都說得通,因此有各種排列組合的可能。一方面為了尊重經文分節的傳統,二方面為了簡化起見,我把 1:4abcd 全都用來當作狀語修飾 ποιούμενος (懇求)。
    • 1:4b、1:4e 同樣用 δέησις,在聖經中專指對神的禱告,比較普遍的 προσευχή 更多了特定懇求的含意 (BAGD, s.v. δέησις)。
    • 1:4a 副詞 πάντοτε 表達懇求的「頻率 frequency」(常常)1:4b 介系詞 ἐν+間接受格 [W 3725 = 華 38992] 表達「時間 temporal」(在我每次懇求的時候) 1:4c 介系詞 ὑπὲρ+所有格 [W 38389 = 華 40108] 表達「代替 in behalf of」(我為你們代求)1:4d 介系詞 μετὰ+所有格 [W 37778 = 華 395] 表達「樣貌 manner」(歡歡喜喜地代求)。

ὑπὲρ πάντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν "ποιούμενος," 每逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜的祈求。 Php 1:5 ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν· 因為從頭一天直到如今,你們是同心合意的興旺福音。 Php 1:6 πεποιθὼς αὐτὸ "τοῦτο," ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ· 我深信那在你們心裡動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。


圖析 (Phi 1:78)

  • 1:3 Εὐχαριστῶ ...
    • 1:6a πεποιθὼς ...
      • 1:6b ὅτι ...
      • 1:7a καθώςAccordingly,καθώςCONJ ἐστινit isεἰμίV-PAI-3S (δίκαιονrightδίκαιοςA-NSN)C (ἐμοὶfor meἐγώP-1DS)A1 { (τοῦτοthisοὗτοςD-ASN)c φρονεῖνto feelφρονέωV-PAN (ὑπὲρaboutὑπέρPREP πάντωνallπᾶςA-GPM ὑμῶνof you,σύP-2GP)a }S
        • 1:7b {διὰsinceδιάPREP τὸ[the]T-ASN ἔχειν°⁴havingἔχωV-PAN (μεIἐγώP-1AS)s (ἐνinἐνPREP τῇtheT-DSF καρδίᾳheartκαρδίαN-DSF)a (ὑμᾶς,you;σύP-2AP)c }A2
          • ——————————————
            • 1:7c { (ἔνinἐνPREP τεbothτεCONJ τοῖςtheT-DPM δεσμοῖςchainsδεσμόςN-DPM μουof me,ἐγώP-1GS)°³
            • (καὶandκαίCONJ ἐνinἐνPREP τῇtheT-DSF ἀπολογίᾳdefenseἀπολογίαN-DSF καὶandκαίCONJ βεβαιώσειin confirmationβεβαίωσιςN-DSF τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουgospel,εὐαγγέλιονN-GSN)°³
          • (συγκοινωνούςfellow partakersσυγκοινωνόςN-APM μουwith meἐγώP-1GS τῆς[the]T-GSF χάριτοςof graceχάριςN-GSF)c (πάνταςallπᾶςA-APM ὑμᾶςyouσύP-2AP)s ὄντας.¶°³are.εἰμίV-PAP-APM }°⁴
          • ——————————————
        • 1:8a (ΜάρτυςWitnessμάρτυςN-NSM γάρforγάρCONJ μουmyἐγώP-1GS)C ἐστινisεἰμίV-PAI-3S ([the]T-NSM θεός,GodθεόςN-NSM)S
          • 1:8b ὡςhowὡςADV ἐπιποθῶI long afterἐπιποθέωV-PAI-1S (πάνταςallπᾶςA-APM ὑμᾶςyouσύP-2AP)C (ἐνinἐνPREP σπλάγχνοις[the] affectionσπλάγχνονN-DPN Χριστοῦof ChristΧριστόςN-GSM-T Ἰησοῦ.Jesus.ἸησοῦςN-GSM-P)A

筆記 (Phi 1:78)

Php 1:7 καθώς ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάντων ὑμῶν διὰ τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ "ὑμᾶς," ἔν τε τοῖς δεσμοῖς μου καὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου συγκοινωνούς μου τῆς χάριτος πάντας ὑμᾶς ὄντας.¶ 我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的;因你們常在我心裡,無論我是在捆鎖之中,是辯明證實福音的時候,你們都與我一同得恩。 Php 1:8 Μάρτυς γάρ μου ἐστιν ὁ "θεός," ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ. 我體會基督耶穌的心腸,切切的想念你們眾人;這是神可以給我作見證的。


圖析 (Phi 1:911)

  • 1:9a καὶAndκαίCONJ (τοῦτοthisοὗτοςD-ASN)C προσεύχομαι,I pray,προσεύχομαιV-PNI-1S
    • 1:9b ἵναthatἵναADV (theT-NSF ἀγάπηloveἀγάπηN-NSF ὑμῶνof you,σύP-2GP)S (ἔτιyetἔτιADV μᾶλλονmoreμᾶλλονADV καὶandκαίCONJ μᾶλλονmoreμᾶλλονADV)A1 περισσεύῃmay aboundπερισσεύωV-PAS-3S (ἐνinἐνPREP ἐπιγνώσειknowledgeἐπίγνωσιςN-DSF καὶandκαίCONJ πάσῃin allπᾶςA-DSF αἰσθήσειdiscernment,αἴσθησιςN-DSF)A2
      • 1:10a { εἰςforεἰςPREP τὸ[the]T-ASN δοκιμάζεινto approveδοκιμάζωV-PAN (ὑμᾶςyouσύP-2AP)s (τὰthe thingsT-APN διαφέροντα,being excellent,διαφέρωV-PAP-APN)c }A3
    • 1:10b ἵναso thatἵναCONJ ἦτεyou may beεἰμίV-PAS-2P (εἰλικρινεῖςpureεἰλικρινήςA-NPM καὶandκαίCONJ ἀπρόσκοποιblamelessἀπρόσκοποςA-NPM)C (εἰςuntoεἰςPREP ἡμέραν[the] dayἡμέραN-ASF Χριστοῦof Christ,ΧριστόςN-GSM-T)A1
      • 1:11 { πεπληρωμένοιfilledπληρόωV-RPP-NPM (καρπὸνwith [the] fruitκαρπόςN-ASM δικαιοσύνηςof righteousnessδικαιοσύνηN-GSF)c = (τὸνthat [is]T-ASM διὰthroughδιάPREP ἸησοῦJesusἸησοῦςN-GSM-P ΧριστοῦChrist,ΧριστόςN-GSM-T)c (εἰςtoεἰςPREP δόξαν[the] gloryδόξαN-ASF καὶandκαίCONJ ἔπαινονpraiseἔπαινοςN-ASM θεοῦ.¶of God.θεόςN-GSM)a }A2

筆記 (Phi 1:911

Php 1:9 καὶ τοῦτο "προσεύχομαι," ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多, Php 1:10 εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ "διαφέροντα," ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ 使你們能分別是非(或作:喜愛那美好的事),作誠實無過的人,直到基督的日子; Php 1:11 πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ.¶ 並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與神。


腓立比書希臘文筆記 ↲↵↵