18 KiB
圖析 (1Jo 2:1-6)
- 2:1a Τεκνία μου,
- 2:1b (ταῦτα)C1 (γράφω)P (ὑμῖν)C2
- 2:1c ἵνα1 μὴ (ἁμάρτητε·)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 2:1c καὶ2
- 2:1d ἐάν3 (τις)S (ἁμάρτῃ,)P
- 2:1e (παράκλητον4)⦇5 (ἔχομεν)P (πρὸς τὸν πατέρα,)A ⦈( =« Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον, »6)C
- 2:2a καὶ (αὐτὸς7)S (ἱλασμός8)C (ἐστιν)P (περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν·)A1
- ═════════════
- 2:3a καὶ (ἐν τούτῳ°¹↴11)A (γινώσκομεν)P
- ——————————————
- 2:4a {ὁ15 [(λέγων16)p (2:4b)c] καὶ [(τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ)c μὴ (τηρῶν17)p]}S°² (ψεύστης18)C (ἐστίν,)P
- 2:4b ὅτι19 (Ἔγνωκα)P (αὐτόν)C
- 2:4c καὶ (ἐν τούτῳ°²⮥20)A (ἡ ἀλήθεια)S οὐκ (ἔστιν·)P
- ——————————————
- 2:5a (ὃς°³21)S δ᾽ ἂν (τηρῇ)P (αὐτοῦ τὸν λόγον,)C
- 2:5b (ἀληθῶς)A1 (ἐν τούτῳ°³⮥22)A2 (ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ)S (τετελείωται.)P
- 2:5c (ἐν τούτῳ°⁴⮥?23)A (γινώσκομεν)P
- 2:5d ὅτι (ἐν αὐτῷ)A (ἐσμεν.)P
- ——————————————
- 2:6a {ὁ24 [λέγων25 (ἐν αὐτῷ μένειν26)]}S (ὀφείλει,27)P ——2:6b—— (καὶ28)A (αὐτὸς29)S { (οὕτως)a (περιπατεῖν.¶30)p }C
- 2:6b ——31 καθὼς (ἐκεῖνος)S (περιεπάτησεν,)P ——
-
ἵνα:從屬連接詞,後面接假設語氣動詞,從上下文推敲,在此表達目的 (GGBB, 472)。 ↩︎
-
καὶ:連續兩個連接詞,καὶ 是用來對等連接 2:1bc 和 2:1de 兩個句子。 ↩︎
-
ἐάν:從屬連接詞,後面接假設語氣動詞,是第三類條件句 (GGBB, 689) 的結構。就語意來說,作者只是要表達條件「有可能發生」(GGBB, 696)——但並沒有要表達條件成立的可能性高低,是四種條件句中最沒有標記性的 (unmarked; AGG, §280c)。 ↩︎
-
παράκλητον:幫助者,調解者 (BAGD)。 ↩︎
-
παράκλητον ... Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον:是一個片語,當作主要動詞 ἔχομεν 的補語使用。片語切成兩半,中間插入一串字,這種現象在文法上稱之為 hyperbaton (ATR, 424-25; AGG, §292c)。 ↩︎
-
Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον:形容詞 δίκαιον 修飾 Ἰησοῦν Χριστὸν,三個字合起來和前面的 παράκλητον 同位 (GGBB, 198-99)。 ↩︎
-
αὐτὸς:主要動詞 ἐστιν 裡面就已經內含了主詞 (3S),原本不需另外寫出——但刻意把主詞標示出來,有凸顯和強調的意思 He himself is ... 他自己、親自是 ...。 ↩︎
-
ἱλασμός:有些譯本翻成「贖罪祭 expiation」,焦點在「把罪贖去」;有些譯本翻成「挽回祭 propitiation」,焦點在「讓神息怒」。或許更好的解釋是:兩者兼具 (吳道宗, 156)。 ↩︎
-
οὐ ... ἀλλὰ:慣用語,形成前後的對比 (BAGD)。 ↩︎
-
καὶ:不是放在句首,所以要當副詞使用,翻譯成 also。 ↩︎
-
τούτῳ:單就詞形來說,τούτῳ 可以是 DSM 或 DSN——但根據上下文判斷,這裡應該是指向下面 (後指 cataphoric) 2:3c 的條件子句,所以代碼要寫成 SN (單數中性)。類似的結構 (ἐν τούτῳ[DSN]) 在約翰一書出現 12 次 (1Jo 2:3, 5; 3:10, 16, 19, 24; 4:2, 9, 10, 13, 17; 5:2),是老約翰特別常用的修辭手法,為了凸顯他接下來要說的話,因此往往也會帶出了該段落的主題 (Culy, 25)。 ↩︎
-
ὅτι:ὅτι 帶出實名詞子句,當作 2:3a 感知動詞 γινώσκομεν 的補語,屬於直接引述 (direct discourse; GGBB, 454-55) 的用法。 ↩︎
-
ἐγνώκαμεν:完成式時態形式,表達「因過去動作而產生的狀態 state of affairs」(GGBB, 573),是希臘文中語意最強的時態。 ↩︎
-
ἐὰν:帶出不完整的第三類條件句,只有條件子句,但卻沒有結果子句——雖然句法上不完整,但語意卻可以從上下文推敲得知「if 我們守他的誡命 ⇒ then 我們就是處於認識他的狀態」。 ↩︎
-
ὁ λέγων ... καὶ ... τηρῶν:冠詞+分詞內嵌子句 = 實名詞的結構 (GGBB, 233-34),在此兩個分詞內嵌子句共用同一個冠詞,滿足 TSKS 的 Sharp 規則 (GGBB, 271-72),代表兩個分詞內嵌子句是在講同一個人 (既說認識他、又不遵行他誡命)。 ↩︎
-
λέγων ...:分詞是半個動詞 (小 p)+半個形容詞的結合體。因為是動詞,所以後面可以接 2:4b 當作補語 (小 c),形成分詞內嵌子句;因為是形容詞,所以前面加上冠詞就當作實名詞用。 ↩︎
-
τηρῶν:分詞是半個動詞 (小 p)+半個形容詞的結合體。因為是動詞,所以前面的 τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ 要當作補語 (小 c),形成分詞內嵌子句;因為是形容詞,所以前面加上冠詞就當作實名詞用。 ↩︎
-
ψεύστης:沒有冠詞,所以只能當補語 (GGBB,43)。 ↩︎
-
ὅτι:帶出內嵌子句當實名詞用,當作 2:4a 感知分詞 λέγων 的補語,屬於直接引述 (direct discourse; GGBB, 454-55)。 ↩︎
-
τούτῳ:單就詞形來說,τούτῳ 可以是 DSM 或 DSN——但根據上下文判斷,這裡應該是指向 2:4a 的主語 (既說認識他、又不遵行他誡命的人),因此代碼要寫成 SM (單數陽性)。 ↩︎
-
ὃς ... ἂν:關係代名詞 ὃς + ἂν = 不定關係代名詞 ὅστις (GGBB, 343),意思是 Who-ever。就結構來說,是獨立子句;但從上下文判斷,卻帶有暗示的條件子句意涵 (GGBB, 688)。 ↩︎
-
τούτῳ:單就詞形來說,τούτῳ 可以是 DSM 或 DSN——但根據上下文判斷,這裡應該是指向 2:5a 的主語 (遵守他誡命的人),因此代碼要寫成 SM (單數陽性)。 ↩︎
-
τούτῳ:單就詞形來說,τούτῳ 可以是 DSM 或 DSN——但根據上下文判斷,這裡很可能是在總結 2:3-5b 的論述,因此代碼要寫成 SN (單數中性)。 ↩︎
-
ὁ λέγων ...:冠詞+分詞內嵌子句 = 實名詞的結構 (GGBB, 233-34)。 ↩︎
-
λέγων:分詞是半個動詞 (小 p)+半個形容詞的結合體。因為是動詞,所以後面的不定詞內嵌子句 (ἐν αὐτῷ μένειν) 要當作補語 (小 c),形成分詞內嵌子句;因為是形容詞,所以前面加上冠詞就當作實名詞用。 ↩︎
-
ἐν αὐτῷ μένειν:不定詞是半個動詞 (小 p)+半個名詞的結合體。因為是動詞,所以前面的介系詞片語 (ἐν αὐτῷ) 是狀語 (小a),形成不定詞內嵌子句;因為是名詞,所以可以當作實名詞用,成為上一層子句 λέγων 的補語。 ↩︎
-
ὀφείλει:後面可以接 2:6c 內含的不定詞內嵌子句,這樣意思才算完整 (BAGD)。 ↩︎
-
καὶ:因為 2:6c 是延續 2:6a 的子句,所以這裡應該當副詞用,意思是 also。 ↩︎
-
αὐτὸς:根據上下文判斷,應該是 resumptive pronoun (復述代名詞; GGBB, 329-30),把插入括號之前的主語 (ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν) 重新復述一遍,延續被打斷的話題。 ↩︎
-
οὕτως περιπατεῖν:不定詞是半個動詞 (小 p)+半個名詞的結合體。因為是動詞,所以前面的副詞 (οὕτως) 是狀語 (小a),形成不定詞內嵌子句;因為是名詞,所以可以當作實名詞用,成為被省略掉的主要動詞 ὀφείλει 的補語。 ↩︎
-
根據上下文判斷,2:6b 應該是 parenthesis (插入的括號; AGG, §292d),打斷了原本的思路,所以也算是 hyperbaton (倒置; AGG, §292c)。 ↩︎