mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
93 lines
11 KiB
Markdown
93 lines
11 KiB
Markdown
# 約翰書信 (123John) 風格特色
|
||
|
||
### (1) 重複
|
||
約翰書信風格上最大的特色就是:重複。同樣的話,往往一說再說。乍看之下似乎在繞口令,但仔細默寫卻更能體會老約翰的苦口婆心。
|
||
|
||
### (2) ἐν τούτῳ 的 τούτῳ 指向下文
|
||
其次,就句法來看,ἐν τούτῳ 這個介系詞片語總共出現 14 次 (1 Jo. 2:3, 4, 5 [2x]; 3:10, 16, 19, 24; 4:2, 9, 10, 13, 17; 5:2)。解經時最大的挑戰,就是要釐清 τούτῳ 指的是什麼?究竟是指向上文的子句、字詞、概念 (句法上所謂的「前指 anaphoric」),又或者是指向下文的子句、字詞、概念 (句法上所謂的「後指 cataphoric」)。
|
||
|
||
Bateman 歸納出來一個原則:如果 ἐν τούτῳ 後面有 ὅτι、ἵνα、ἐάν、ὅταν 帶出來的從屬子句,那麼 τούτῳ 就是 cataphoric (後指);反過來說,如果 ἐν τούτῳ 後面沒有這些從屬子句,那麼 τούτῳ 就是 anaphoric (前指)。[^1]
|
||
|
||
這個原則,如果搭配 UBS5 的標點符號,就會看得更加清楚。以 1Jo 2:3 為例:
|
||
|
||
- <rt>1Jo 2:3a</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ°¹⮧<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκομεν</strong><rt>we know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P
|
||
- <rt>1Jo 2:3b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγνώκαμεν</strong><rt>we have come to know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτόν,<rt>Him,</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C
|
||
- <mark><rt>1Jo 2:3c</rt>°¹</mark> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὰς<rt>commandments</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>τηρῶμεν.<rt>we should keep.</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-PAS-1P</rt></RUBY>
|
||
|
||
1Jo 2:3 第一個字 Καὶ 大寫開頭,表明新段落的開始;2:3 最後一個字 τηρῶμεν 後面加上句點,表明完整意義的單元。再配合 Batemann 的原則,就更加可以確定 2:3 的 τούτῳ,指向下文 (cataphoric) 的 ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν 條件子句 (如果我們遵守他的誡命)。
|
||
|
||
|
||
### (3) ἵνα 從屬子句當作同位 (apposition) 使用
|
||
|
||
ἵνα 從屬子句一般來說多用來表達目的、結果,但約翰書信卻常用來當作實名詞子句,同位(apposition) 補充說明上文的代名詞。這樣的例子,在約翰書信裡 有六次:1Jo 3:8, 11, 23 [2x]; 4:21; 5:3),Wallace 甚至認為這是約翰的慣用語 (GGBB 475 = 華 499)。
|
||
|
||
- <rt>1Jo 3:8a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>For</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο°²⮧<rt>this [reason]</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφανερώθη</strong><rt>was revealed</rt></ruby><rt>φανερόω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱὸς<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>[the]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεοῦ<rt>of God,</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)S
|
||
- <rt>1Jo 3:8b</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἵνα°²</mark><rt>so that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>λύσῃ</strong><rt>He may destroy</rt></ruby><rt>λύω</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργα<rt>works</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διαβόλου.<rt>devil.</rt></ruby><rt>διάβολος</rt></ruby><rt>A-GSM</rt></RUBY>)C
|
||
- ἵνα 從屬子句 同位補充說明上文的 τοῦτο。
|
||
|
||
再看一個例子:
|
||
|
||
- <rt>1Jo 5:3a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>αὕτη°³⮧<rt>This</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>γάρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπη<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>[the]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεοῦ,<rt>of God,</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C
|
||
- <rt>1Jo 5:3b</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἵνα°²</mark><rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὰς<rt>commandments</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>τηρῶμεν·</strong><rt>we may keep;</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-PAS-1P</rt></RUBY>)P
|
||
- ἵνα 從屬子句 同位補充說明上文的 αὕτη。
|
||
|
||
### (4) ἐιμί 前後只有一個實名詞的時候,主語內含在 ἐιμί 裡面
|
||
|
||
等同動詞 ἐιμί 通常前後有兩個實名詞 (文法上稱之為:兩價 di-valent),而且兩個都是主格,一個用作 S (主語)、一個用作 C (補語)。Wallace 提供了判斷哪個是 S、哪個是 C 的原則 (GGBB 42-44 = 華 42-43),以及優先順序 (GGBB 44-45 = 華 43-44)。
|
||
|
||
但當 ἐιμί 前後只有一個實名詞 (一價 mono-valent ),而且這個實名詞既不是代名詞,又不是專有名詞、帶冠詞之名詞的時候,主語 (S) 就會內含在動詞裡面。
|
||
|
||
- ————————
|
||
- 零價 (a-valent) 的經文:
|
||
- καὶ **ἐσμέν** (1 Jn. 3:1) ⇒ and (we) are
|
||
- ————————
|
||
- 一價 (mono-valent) 的經文:
|
||
- καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ **ἔστιν** οὐδεμία. (1 Jn. 1:5) ⇒ and (*there*) is not none-darkness in him.
|
||
- πιστός **ἐστιν** καὶ δίκαιος (1 Jn. 1:9) ⇒ (He) is faithful and righteous
|
||
- ὅτι ἐν αὐτῷ **ἐσμεν**. (1 Jn. 2:5) ⇒ that (we) are in Him.
|
||
- καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ **ἔστιν**· (1 Jn. 2:10) ⇒ and (*there*) is not cause-of-stumbling in him;
|
||
- ὅτι ἰσχυροί **ἐστε** (1 Jn. 2:14) ⇒ because (you) are strong
|
||
- οὐκ **ἔστιν** ἐκ τοῦ πατρὸς (1 Jn. 2:16) ⇒ (it) is not out-of the father
|
||
- ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ κόσμου **ἐστίν** (1 Jn. 2:16) ⇒but (it) is out-of the world
|
||
- ἐσχάτη ὥρα **ἐστίν** (1 Jn. 2:18) ⇒ (it) is last hour
|
||
- ὅτι ἐσχάτη ὥρα **ἐστίν** (1 Jn. 2:18) ⇒ because (it) is last hour
|
||
- εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν **ἦσαν** (1 Jn. 2:19) ⇒ for if (they) were out-of us
|
||
- ὅτι οὐκ **εἰσὶν** ==πάντες== ἐξ ἡμῶν (1 Jn. 2:19) ⇒ because (they) all are not out-of us
|
||
- ὅτι ==πᾶν== ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν. (1 Jn. 2:21)
|
||
- because all lie is not out-of the truth 還是
|
||
- because (*there*) is not any lie out-of the truth ⇐ 比較好,可以合乎規則 😀
|
||
- καὶ ἀληθές **ἐστιν** καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος (1 Jn. 2:27) ⇒ and (it) is true and (it) is not a-lie
|
||
- ὅτι δίκαιός **ἐστιν** (1 Jn. 2:29) ⇒ that (he) is righteous
|
||
- τέκνα θεοῦ **ἐσμεν** (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) are children of-God
|
||
- τί **ἐσόμεθα** (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) will-be what
|
||
- ὅμοιοι αὐτῷ **ἐσόμεθα** (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) will-be like Him
|
||
- καθώς **ἐστιν** (1 Jn. 3:2) ⇒ just-as (He) is
|
||
- καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ **ἔστιν** (1 Jn. 3:5) ⇒ and (*there*) is not sin in Him
|
||
- ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας **ἐσμέν**. (1 Jn. 3:19) ⇒ because (we) are out-of the truth
|
||
- καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ **ἐστὶν** ἤδη (1 Jn. 4:3) ⇒ and now (it) is in the world already
|
||
- φόβος οὐκ **ἔστιν** ἐν τῇ ἀγάπῃ (1 Jn. 4:18) ⇒ (*there*) is not fear in the love
|
||
- ψεύστης **ἐστίν**· (1 Jn. 4:20) ⇒ (he) is a-liar
|
||
- **ἔστιν** ἁμαρτία πρὸς θάνατον (1 Jn. 5:16) ⇒ (*there*) is sin to death
|
||
- καὶ **ἔστιν** ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον. (1 Jn. 5:17) ⇒ and (*there*) is sin not to death
|
||
- ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ **ἐσμεν** (1 Jn. 5:19) ⇒ that (we) are out-of the God
|
||
- καὶ **ἐσμὲν** ἐν τῷ ἀληθινῷ, (1 Jn. 5:20) ⇒ and (we) are in the truth
|
||
- ————————
|
||
- 可能有疑慮的經文:
|
||
- ==πᾶν== πνεῦμα <ὃ **ὁμολογεῖ** Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα> ἐκ τοῦ θεοῦ **ἐστιν**, (1 Jn. 4:2)
|
||
- every spirit <...> is out-of the God
|
||
- every spirit <...> ‖ (it) is out-of the God ⇐ 切成兩個子句,就可以合乎規則 😀
|
||
- καὶ ==πᾶν== πνεῦμα <ὃ μὴ **ὁμολογεῖ** τὸν Ἰησοῦν> ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ **ἔστιν** (1 Jn. 4:3)
|
||
- and every spirit <...> is not out-of the God
|
||
- and every spirit <...> ‖ (it) is not out-of the God ⇐ 切成兩個子句,就可以合乎規則 😀
|
||
- 1Jn 5:17 ==πᾶσα== ἀδικία ἁμαρτία **ἐστίν**, ⇒ every unrighteousness is sin,【不是一價,是兩價,所以不適用於 Wallace 規則】
|
||
- ————————
|
||
- 一價,但卻是帶冠詞的名詞時 ⇒ 帶冠詞的名詞是 S
|
||
- καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ **ἔστιν** ἐν ἡμῖν. (1Jo 1:8) ⇒ and the truth is not in us
|
||
- καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ **ἔστιν** ἐν ἡμῖν. (1Jo 1:1)⇒ and his word is not in him.
|
||
- καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ **ἔστιν**· (1Jo 2:4b) ⇒ and the truth is not in this (man).
|
||
|
||
疑問:
|
||
- John 1:1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος ⇒ the-word was in-beginning // (there)was the-word in-beginning
|
||
|
||
|
||
[^1]: Herbert W. Bateman IV, _John’s Letters: An Exegetical Guide for Preaching and Teaching_, Big Greek Idea (Grand Rapids, MI.: Kregel Academic, 2018), 55. |