Andley_BG4e/40-Matthew/Mat.5.31-32.md

4.6 KiB

Teaching about Divorce (Mat 5:31-32)

句法圖析 (Syntax Diagram)

  • 5:31a (ἘρρέθηεἶπονIt was saidV-API-3S)P δέ ·δέalsoCONJ
    • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
      • 5:31b (ὋςὅςWhoeverR-NSM ἂνἄν-PRT)S (ἀπολύσῃἀπολύωshall divorceV-AAS-3S)P (τὴνtheT-ASF γυναῖκαγυνήwifeN-ASF αὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM)C
    • 5:31c (δότωδίδωμιlet him giveV-AAM-3S)P (αὐτῇαὐτόςto herP-DSF)C (ἀποστάσιον .ἀποστάσιονa letter of divorceN-ASN)C
  • ═════════════
  • 5:32a (ἐγὼἐγώIP-1NS)S δὲδέhoweverCONJ (λέγωλέγωsayV-PAI-1S)P (ὑμῖνσύto youP-2DP)C
    • 5:32b ὅτιὅτιthatCONJ {πᾶςπᾶςeveryoneA-NSM -T-NSM [(ἀπολύωνἀπολύωdivorcingV-PAP-NSM)p (τὴνtheT-ASF γυναῖκαγυνήwifeN-ASF αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM)c (παρεκτὸςπαρεκτόςexceptPREP λόγουλόγοςon accountN-GSM πορνείαςπορνείαof sexual immoralityN-GSF)a] }S (ποιεῖποιέωcausesV-PAI-3S)P {(αὐτὴναὐτόςherP-ASF)s (μοιχευθῆναι ,μοιχεύωto commit adulteryV-APN)1p }C
    • 5:32c καὶκαίAndCONJ
      • 5:32d (ὃςὅςwhoeverR-NSM)S ἐὰνἐάνifPRT (ἀπολελυμένηνἀπολείπωher having been divorcedV-RPP-ASF)2C (γαμήσῃ ,γαμέωshall marryV-AAS-3S)P
    • 5:32e (μοιχᾶται .μοιχάωcommits adulteryV-PMI-3S)3P

句法筆記 (Syntax Note)


  1. μοιχευθῆναι:μοιχεύω 的被動語態,主要用於女性 (BAGD)。 ↩︎

  2. ἀπολελυμένην:單獨一個分詞當名詞用,前面沒有冠詞,表示沒有特定對象,所以在解釋上要跟 5:31-32 的 τὴν γυναῖκα 和 αὐτὴν 區隔開來,作者沒有明言是同一個人。完成式時態形式,表達因過去某個動作而產生之現在的 “狀態 state of affairs” (GGBB, 573 = 華, 604)。 ↩︎

  3. μοιχᾶται:μοιχάω 的關身語態,主要用於男性 (BAGD),表示主語受到動作的影響,強調主詞的參與 (GGBB, 414 = 華, 435),與 5:31b 的 μοιχεύω 是同義詞 (LN 88.276)。 ↩︎