Andley_BG4e/Syntax/Aspect.md

32 KiB
Raw Blame History

動詞觀點對照

同樣動詞,三種觀點

  • 可8:34 ΚαὶκαίAndCONJ προσκαλεσάμενοςπροσκαλέωhavingcalledto[Him]V-ADP-NSM τὸνtheT-ASM ὄχλονὄχλοςcrowdN-ASM σὺνσύνwithPREP τοῖςtheT-DPM μαθηταῖςμαθητήςdisciplesN-DPM αὐτοῦαὐτόςofHimP-GSM εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονHesaidV-2AAI-3S αὐτοῖς·αὐτόςtothemP-DPM ΕἴεἰIfCONJ τιςτιςanyoneX-NSM θέλειθέλωdesiresV-PAI-3S ὀπίσωὀπίσωafterPREP μουἐγώMeP-1GS ἀκολουθεῖν‚ἀκολουθέωtofollowV-PAN ἀπαρνησάσθωἀπαρνέομαιlethimdenyV-ADM-3S ἑαυτὸνἑαυτοῦhimselfF-3ASM καὶκαίandCONJ ἀράτωαἴρωlethimtakeupV-AAM-3S τὸνtheT-ASM σταυρὸνσταυρόςcrossN-ASM αὐτοῦαὐτόςofhimP-GSM καὶκαίandCONJ ἀκολουθείτωἀκολουθέωlethimfollowV-PAM-3S μοι.ἐγώMe.P-1DS
    • 於是叫眾人和門徒來,對他們說:若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。

太5:31-32

Ἐρρέθηἔπω, ἐρῶ, εἶπονItwassaidV-API-3S δέ·δέalsoCONJ
Ὃςὅς, ἥWhoeverR-NSM ἂνἄνPRT ἀπολύσῃἀπολύωshalldivorceV-AAS-3S τὴνtheT-ASF γυναῖκαγυνήwifeN-ASF αὐτοῦ‚αὐτόςofhimP-GSM δότωδίδωμιlethimgiveV-2AAM-3S αὐτῇαὐτόςtoherP-DSF ἀποστάσιον.ἀποστάσιονaletterofdivorce.N-ASN
又有話說:人若休妻,就當給他休書。

ἐγὼἐγώIP-1NS δὲδέhoweverCONJ λέγωλέγωsayV-PAI-1S ὑμῖνσύtoyouP-2DP
ὅτιὅτιthatCONJ πᾶςπᾶςeveryoneA-NSM T-NSM ἀπολύωνἀπολύωdivorcingV-PAP-NSM τὴνtheT-ASF γυναῖκαγυνήwifeN-ASF αὐτοῦαὐτόςofhimP-GSM παρεκτὸςπαρεκτόςexceptPREP λόγουλόγοςonaccountN-GSM πορνείαςπορνείαofsexualimmoralityN-GSF ποιεῖποιέωcausesV-PAI-3S αὐτὴναὐτόςherP-ASF μοιχευθῆναι‚μοιχεύωtocommitadultery.V-APN

καὶκαίAndCONJ ὃςὅς, ἥwhoeverR-NSM ἐὰνἐάνifPRT ἀπολελυμένηνἀπολείπωherhavingbeendivorcedV-RPP-ASF γαμήσῃ‚γαμέωshallmarryV-AAS-3S μοιχᾶται.¶μοιχάωcommitsadultery.V-PNI-3S

只是我告訴你們,凡休妻的,若不是為淫亂的緣故,就是叫他作淫婦了;人若娶這被休的婦人,也是犯姦淫了。

  • 約3:17 οὐοὐNotPRT-N γὰργάρforCONJ ἀπέστειλενἀποστέλλωsentV-AAI-3S T-NSM ΘεὸςθεόςGodN-NSM τὸνT-ASM ΥἱὸνυἱόςHisSonN-ASM εἰςεἰςintoPREP τὸνtheT-ASM κόσμονκόσμοςworldN-ASM ἵναἵναthatCONJ κρίνῃκρίνωHemightjudgeV-PAS-3S τὸνtheT-ASM κόσμον‚κόσμοςworldN-ASM ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ ἵναἵναthatCONJ σωθῇσῴζωmightbesavedV-APS-3S theT-NSM κόσμοςκόσμοςworldN-NSM δι᾽διάthroughPREP αὐτοῦ.αὐτόςHim.P-GSM 因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪(或作:審判世人;下同),乃是要叫世人因他得救。
  • 約6:31 οἱTheT-NPM πατέρεςπατήρfathersN-NPM ἡμῶνἐγώofusP-1GP τὸtheT-ASN μάνναμάνναmannaHEB ἔφαγονφαγεῖνateV-AAI-3P ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἐρήμῳ‚ἔρημοςwildernessA-DSF καθώςκαθώςasCONJ ἐστινεἰμίitisV-PAI-3S γεγραμμένον·γράφωwritten:V-RPP-NSN ἌρτονἄρτοςBreadN-ASM ἐκἐκfromPREP τοῦT-GSM οὐρανοῦοὐρανόςheavenN-GSM ἔδωκενδίδωμιHegaveV-AAI-3S αὐτοῖςαὐτόςthemP-DPM φαγεῖν.φαγεῖνtoeat.V-AAN 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫著說:他從天上賜下糧來給他們吃。約6:32 Εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονSaidV-2AAI-3S οὖνοὖνthereforeCONJ αὐτοῖςαὐτόςtothemP-DPM T-NSM Ἰησοῦς·ἸησοῦςJesusN-NSM-P ἈμὴνἀμήνTrulyHEB ἀμὴνἀμήνtrulyHEB λέγωλέγωIsayV-PAI-1S ὑμῖν‚σύtoyouP-2DP οὐοὐnotPRT-N ΜωϋσῆςΜωϋσῆς, ΜωσῆςMosesN-NSM-P δέδωκενδίδωμιhasgivenV-RAI-3S ὑμῖνσύyouP-2DP τὸνtheT-ASM ἄρτονἄρτοςbreadN-ASM ἐκἐκfromPREP τοῦT-GSM οὐρανοῦ‚οὐρανόςheavenN-GSM ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ theT-NSM ΠατήρπατήρFatherN-NSM μουἐγώofMeP-1GS δίδωσινδίδωμιgivesV-PAI-3S ὑμῖνσύyouP-2DP τὸνtheT-ASM ἄρτονἄρτοςbreadN-ASM ἐκἐκfromPREP τοῦT-GSM οὐρανοῦοὐρανόςheavenN-GSM τὸνT-ASM ἀληθινόν·ἀληθινόςtrue.A-ASM 耶穌說:我實實在在的告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。
  • 約1:47 ΕἶδενεἴδωSawV-2AAI-3S T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P τὸνT-ASM ΝαθαναὴλΝαθαναήλNathanaelN-ASM-P ἐρχόμενονἔρχομαιcomingV-PNP-ASM πρὸςπρόςtoPREP αὐτὸναὐτόςHimP-ASM καὶκαίandCONJ λέγειλέγωHesaysV-PAI-3S περὶπερίconcerningPREP αὐτοῦ·αὐτόςhimP-GSM ἼδεἴδεBeholdINJ ἀληθῶςἀληθῶςtrulyADV ἸσραηλίτηςἸσραηλίτηςanIsraeliteN-NSM-PG ἐνἐνinPREP ὅς, ἥwhomR-DSM δόλοςδόλοςdeceitN-NSM οὐκοὐnotPRT-N ἔστιν.εἰμίthereis.V-PAI-3S 耶穌看見拿但業來,就指著他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裡是沒有詭詐的。」
  • 林前15:15-16 ὅτιὅτιbecauseCONJ ἐμαρτυρήσαμενμαρτυρέωwehavewitnessedV-AAI-1P κατὰκατάconcerningPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGodN-GSM ὅτιὅτιthatCONJ ἤγειρενἐγείρωHeraisedupV-AAI-3S τὸνT-ASM Χριστόν‚ΧριστόςChristN-ASM-T ὃνὅς, ἥwhomR-ASM οὐκοὐnotPRT-N ἤγειρενἐγείρωHehasraisedV-AAI-3S εἴπερεἴπερifCONJ ἄραἄραthenCONJ νεκροὶνεκρός[the]deadA-NPM οὐκοὐnotPRT-N ἐγείρονται.ἐγείρωareraised.V-PPI-3P ΕἰεἰIfCONJ γὰργάρforCONJ νεκροὶνεκρός[the]deadA-NPM οὐκοὐnotPRT-N ἐγείρονται‚ἐγείρωareraisedV-PPI-3P οὐδὲοὐδέneitherCONJ-N ΧριστὸςΧριστόςChristN-NSM-T ἐγήγερται·ἐγείρωhasbeenraised;V-RPI-3S 因我們見證神是叫基督復活了。若死人真不復活,神也就沒有叫基督復活了。因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。
  • 雅3:7 ΠᾶσαπᾶςAllA-NSF γὰργάρforCONJ φύσιςφύσιςkindsN-NSF θηρίωνθηρίονofbeastsN-GPN τετεbothCONJ καὶκαίandCONJ πετεινῶν‚πετεινόςofbirdsA-GPN ἑρπετῶνἑρπετόνofcreepingthingsN-GPN τετεbothCONJ καὶκαίandCONJ ἐναλίωνἐνάλιοςthingsoftheseaA-GPN δαμάζεταιδαμάζωissubduedV-PPI-3S καὶκαίandCONJ δεδάμασταιδαμάζωhasbeensubduedV-RPI-3S τῇbytheT-DSF φύσειφύσιςraceN-DSF τῇoftheT-DSF ἀνθρωπίνῃ‚ἀνθρώπινοςhumanA-DSF 各類的走獸、飛禽、昆蟲,水族,本來都可以制伏,也已經被人制伏了;雅3:8 τὴνT-ASF δὲδέbutCONJ γλῶσσανγλῶσσαthetongueN-ASF οὐδεὶςοὐδείςnooneA-NSM δαμάσαιδαμάζωtosubdueV-AAN δύναταιδύναμαιisableV-PNI-3S ἀνθρώπων‚ἄνθρωποςofmen;N-GPM ἀκατάστατονἀκατάστατος[itis]anunrulyA-NSN κακόν‚κακόςevilA-NSN μεστὴμεστόςfullA-NSF ἰοῦἰός (2)ofpoisonN-GSM θανατηφόρου.θανατήφοροςdeadly.A-GSM 惟獨舌頭沒有人能制伏,是不止息的惡物,滿了害死人的毒氣。
  • 約壹5:15 καὶκαίAndCONJ ἐὰνἐάνifCONJ οἴδαμενεἴδωweknowV-RAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἀκούειἀκούωHehearsV-PAI-3S ἡμῶνἐγώusP-1GP ὅς, ἥwhateverR-ASN ἐὰνἐάνifPRT αἰτώμεθα‚αἰτέωwemightaskV-PMS-1P οἴδαμενεἴδωweknowV-RAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἔχομενἔχωwehaveV-PAI-1P τὰtheT-APN αἰτήματααἴτημαrequestsN-APN ὅς, ἥthatR-APN ᾐτήκαμεναἰτέωwehaveaskedV-RAI-1P ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτοῦ.¶αὐτόςHim.P-GSM 既然知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得著。約壹5:16 ἘάνἐάνIfCONJ τιςτιςanyoneX-NSM ἴδῃεἴδωshouldseeV-2AAS-3S τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνἀδελφόςbrotherN-ASM αὐτοῦαὐτόςofhimP-GSM ἁμαρτάνονταἁμαρτάνωsinningV-PAP-ASM ἁμαρτίανἁμαρτίαasinN-ASF μὴμήnotPRT-N πρὸςπρόςuntoPREP θάνατον‚θάνατοςdeathN-ASM αἰτήσειαἰτέωheshallaskV-FAI-3S καὶκαίandCONJ δώσειδίδωμιHewillgiveV-FAI-3S αὐτῷαὐτόςhimP-DSM ζωήν‚ζωήlifeN-ASF τοῖςtothoseT-DPM ἁμαρτάνουσινἁμαρτάνωsinningV-PAP-DPM μὴμήnotPRT-N πρὸςπρόςuntoPREP θάνατον.θάνατοςdeath.N-ASM ἔστινεἰμίThereisV-PAI-3S ἁμαρτίαἁμαρτίαasinN-NSF πρὸςπρόςuntoPREP θάνατον·θάνατοςdeath;N-ASM οὐοὐnotPRT-N περὶπερίconcerningPREP ἐκείνηςἐκεῖνοςthatD-GSF λέγωλέγωdoIsayV-PAI-1S ἵναἵναthatCONJ ἐρωτήσῃ.ἐρωτάωheshouldimplore.V-AAS-3S 人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就當為他祈求,神必將生命賜給他;有至於死的罪,我不說當為這罪祈求。
  • 約11:11 ΤαῦταοὗτοςThesethingsD-APN εἶπεν‚ἔπω, ἐρῶ, εἶπονHesaidV-2AAI-3S καὶκαίandCONJ μετὰμετάafterPREP τοῦτοοὗτοςthisD-ASN λέγειλέγωHesaysV-PAI-3S αὐτοῖς·αὐτόςtothemP-DPM ΛάζαροςΛάζαροςLazarusN-NSM-P theT-NSM φίλοςφίλοςfriendA-NSM ἡμῶνἐγώofusP-1GP κεκοίμηται·κοιμάωhasfallenasleepV-RMI-3S ἀλλὰἀλλάbutCONJ πορεύομαιπορεύωIgoV-PNI-1S ἵναἵναthatCONJ ἐξυπνίσωἐξυπνίζωImayawakenV-AAS-1S αὐτόν.αὐτόςhim.P-ASM 耶穌說了這話,隨後對他們說:我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。約11:12 Εἶπανἔπω, ἐρῶ, εἶπονSaidV-2AAI-3P οὖνοὖνthereforeCONJ οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM αὐτῷ·αὐτόςofHimP-DSM Κύριε‚κύριοςLordN-VSM εἰεἰifCONJ κεκοίμηταικοιμάωhehasfallenasleepV-RMI-3S σωθήσεται.σῴζωhewillgetwell.V-FPI-3S 門徒說:主阿,他若睡了,就必好了。約11:13 εἰρήκειἔπω, ἐρῶ, εἶπονHadspokenV-LAI-3S δὲδέhoweverCONJ T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P περὶπερίofPREP τοῦtheT-GSM θανάτουθάνατοςdeathN-GSM αὐτοῦ‚αὐτόςofhim;P-GSM ἐκεῖνοιἐκεῖνοςtheyD-NPM δὲδέhoweverCONJ ἔδοξανδοκέωthoughtV-AAI-3P ὅτιὅτιthatCONJ περὶπερίofPREP τῆςtheT-GSF κοιμήσεωςκοίμησιςrestN-GSF τοῦT-GSM ὕπνουὕπνοςofsleepN-GSM λέγει.λέγωHespeaks.V-PAI-3S 耶穌這話是指著他死說的,他們卻以為是說照常睡了。

同樣動詞,兩種觀點