Andley_BG4e/BBG4E/圖析風格.md

39 lines
7.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

- ═══ 圖析 A全都畫在同一行排版跨行
- 8:11d (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the [One]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby><em>ἐγείρας</em><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>having raised up</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY>c <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>out from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>νεκρός</rt></ruby><rt>[the] dead</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>a »)S <RUBY><ruby><ruby><strong>ζωοποιήσει</strong><rt>ζωοποιέω</rt></ruby><rt>will give life</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt></rt></ruby><rt>to the</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θνητὰ<rt>θνητός</rt></ruby><rt>mortal</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σώματα<rt>σῶμα</rt></ruby><rt>bodies</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>διά</rt></ruby><rt>on account of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby><em>ἐνοικοῦντος</em><rt>ἐνοικέω</rt></ruby><rt>dwelling</rt></ruby><rt>V-PAP-GSN</rt></RUBY>»⦇ <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>His</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματος<rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>Spirit</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> ⦈« <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν . ¶<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>a»))A
- ═══ 圖析 B分成幾行排版儘量不跨行
- 8:11d (8:11e)S <RUBY><ruby><ruby><strong>ζωοποιήσει</strong><rt>ζωοποιέω</rt></ruby><rt>will give life</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (8:11f)C (8:11g)A
- 8:11e <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the [One]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby><em>ἐγείρας</em><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>having raised up</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY>c <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>out from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>νεκρός</rt></ruby><rt>[the] dead</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>a »
- 8:11f <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt></rt></ruby><rt>to the</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θνητὰ<rt>θνητός</rt></ruby><rt>mortal</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σώματα<rt>σῶμα</rt></ruby><rt>bodies</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY>
- 8:11g <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>διά</rt></ruby><rt>on account of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby><em>ἐνοικοῦντος</em><rt>ἐνοικέω</rt></ruby><rt>dwelling</rt></ruby><rt>V-PAP-GSN</rt></RUBY>»⦇ <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>His</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματος<rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>Spirit</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> ⦈« <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν . ¶<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>a»)
- ═══ 圖析 C分成幾行排版儘量不跨行
- 8:11d (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the [One]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby><em>ἐγείρας</em><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>having raised up</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY>c <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>out from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>νεκρός</rt></ruby><rt>[the] dead</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>a »)S <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>ζωοποιήσει°¹</strong></mark><rt>ζωοποιέω</rt></ruby><rt>will give life</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY>
- (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A°¹⮥
- (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt></rt></ruby><rt>to the</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θνητὰ<rt>θνητός</rt></ruby><rt>mortal</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σώματα<rt>σῶμα</rt></ruby><rt>bodies</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY>)C°¹⮥
- {<RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>διά</rt></ruby><rt>on account of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby><em>ἐνοικοῦντος</em><rt>ἐνοικέω</rt></ruby><rt>dwelling</rt></ruby><rt>V-PAP-GSN</rt></RUBY>»⦇ <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>His</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματος<rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>Spirit</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> ⦈« <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν . ¶<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>a»)}A°¹⮥
feedback:
![[../images/Pasted image 20220605182808.png]]
![[../images/Pasted image 20220605182832.png]]
![[../images/Pasted image 20220605182853.png]]
![[../images/Pasted image 20220605182930.png]]
---
A經文簡單一點圖析A可但羅8:11語法太複雜畫成B或C比較方便觀察修飾的語意關係還有未來讀經用的"觀察步驟"
B對我來說這是在頭腦中思考過程像半成品-用英文邏輯解釋希臘語法,看到要倒帶回去想一下,很費力,但有可能對希臘文語法不熟悉的同學是有用(對他這就是直觀),缺點是語感會停在英文。可能對老師授課解釋上或許比較方便。
C我理解後會畫成C接受C的語法邏輯我喜歡C直觀按經文順序訓練語感這會是我對經文理解的"結論"圖析C適合已事先畫好圖析的同學或強迫接受希臘文語法的訓練。
另外想到的是A、B、C像是三個學習階段 初學會畫成A的確已經是完整句子細一點的修飾不確定怎麼畫所以會先畫成A。另一種是高手畫成A就可以了。
上學期約翰三書剛接觸圖析提供B很棒因為需要這思考過程 熟悉圖析後下學期腓力比書我就會希望是C。
現階段希伯來書我是畫成C方便讀經觀察經文但也感受到未來要回到B再仔細訓練一下基礎、需要想細一點更多試著想一下文法不能靠譯本跟模糊語感像老師說的鐘擺要擺來擺去。 所以,三種都好,看同學程度及訓練授課目的...
---
Mat 28:19-20
אבגדה