mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
69 lines
20 KiB
Markdown
69 lines
20 KiB
Markdown
|
||
### 圖析 (1Jo 2:18-25)
|
||
|
||
|
||
- 2:18a <RUBY><ruby><ruby>Παιδία,<rt>παιδίον</rt></ruby><rt>Little children</rt></ruby><rt>N-VPN</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐσχάτη<rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>[the] last</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥρα<rt>ὥρα</rt></ruby><rt>hour</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστίν,</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>it is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
|
||
- 2:18b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
|
||
- 2:18c <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>καθώς</rt></ruby><rt>as</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκούσατε</strong><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>you have heard</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>)P
|
||
- 2:18d <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἀντίχριστος<rt>ἀντίχριστος</rt></ruby><rt>antichrist</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχεται,</strong><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>is coming</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY>)P
|
||
- 2:18e (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>even</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A[^1] (<RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>νῦν</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἀντίχριστοι<rt>ἀντίχριστος</rt></ruby><rt>antichrists</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>πολύς</rt></ruby><rt>many</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>γεγόνασιν,</strong><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>have arisen</rt></ruby><rt>V-RAI-3P</rt></RUBY>)P
|
||
- 2:18f (<RUBY><ruby><ruby>ὅθεν<rt>ὅθεν</rt></ruby><rt>whereby</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A[^2] (<RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκομεν</strong><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>we know</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P
|
||
- 2:18g <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐσχάτη<rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>[the] last</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥρα<rt>ὥρα</rt></ruby><rt>hour</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστίν.</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>it is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
|
||
- ————————
|
||
- 2:19a (<RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>From among</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξῆλθαν</strong><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>they went out</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY>)P
|
||
- 2:19b <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἦσαν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>they were</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν,<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)A
|
||
- 2:19e ⸉<RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>⸊
|
||
- 2:19f <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^3] ⸉⸊ (<RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἦσαν,</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>they had been</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY>)P
|
||
- 2:19g (<RUBY><ruby><ruby><strong>μεμενήκεισαν</strong><rt>μένω</rt></ruby><rt>they would have remained</rt></ruby><rt>V-LAI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>ἄν</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>μεθ᾽<rt>μετά</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν—<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>[^4])A
|
||
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
|
||
- 2:19h <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>But</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
|
||
- 2:19i <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>ἵνα</rt></ruby><rt>[it is] so that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>φανερωθῶσιν</strong><rt>φανερόω</rt></ruby><rt>it might be made manifest</rt></ruby><rt>V-APS-3P</rt></RUBY>)P
|
||
- 2:19j <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>[^5] (<RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσὶν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>they are</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)S[^6] (<RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν.<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)A
|
||
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
|
||
- 2:20a <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>χρῖσμα<rt>χρῖσμα</rt></ruby><rt>[the] anointing</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχετε</strong><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>have</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἁγίου<rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>Holy [One]</rt></ruby><rt>A-GSM</rt></RUBY>)A
|
||
- 2:20b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδατε</strong><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>know you</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>πάντες.<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)S[^7]
|
||
- 2:21a <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>Not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔγραψα</strong><rt>γράφω</rt></ruby><rt>I have written</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C
|
||
- 2:21b <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>because</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδατε</strong><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>you know</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλήθειαν<rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>truth</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C
|
||
- 2:21c <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^8]
|
||
- 2:21d <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>because</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδατε</strong><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>you know</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτήν<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>it</rt></ruby><rt>P-ASF</rt></RUBY>)
|
||
- 2:21e <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
|
||
- 2:21f <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>because</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πᾶν<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>any</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψεῦδος<rt>ψεῦδος</rt></ruby><rt>lie</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)C[^9] (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείας<rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>truth</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν.</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
|
||
- ═════════════
|
||
- 2:22a (<RUBY><ruby><ruby>Τίς<rt>τίς</rt></ruby><rt>Who</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY>)C[^10] (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψεύστης<rt>ψεύστης</rt></ruby><rt>liar</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S
|
||
- 2:22b (<RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)[^11] {<RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><em>ἀρνούμενος</em><rt>ἀρνέομαι</rt></ruby><rt>denying</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY>)p }C[^12]
|
||
- 2:22c <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστός;<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ?</rt></ruby><rt>N-NSM-T</rt></RUBY>)C
|
||
- 2:22d (<RUBY><ruby><ruby>οὗτός<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>This</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀντίχριστος,<rt>ἀντίχριστος</rt></ruby><rt>antichrist</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)C ={<RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> [ (<RUBY><ruby><ruby><em>ἀρνούμενος</em><rt>ἀρνέομαι</rt></ruby><rt>denying</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱόν.<rt>υἱός</rt></ruby><rt>Son</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)c] [^13] }C
|
||
- ————————
|
||
- 2:23a {<RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>Everyone</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> [ (<RUBY><ruby><ruby><em>ἀρνούμενος</em><rt>ἀρνέομαι</rt></ruby><rt>denying</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>υἱός</rt></ruby><rt>Son</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)c] }S <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>neither</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχει,</strong><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>has he</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
|
||
- 2:23b {<RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>The [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> [ (<RUBY><ruby><ruby><em>ὁμολογῶν</em><rt>ὁμολογέω</rt></ruby><rt>confessing</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>υἱός</rt></ruby><rt>Son</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)c] }S (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχει.</strong><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>has</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
|
||
- ═════════════
|
||
- 2:24a { (<RUBY><ruby><ruby>Ὑμεῖς<rt>σύ</rt></ruby><rt>You</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>ὅς</rt></ruby><rt>what</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY>[^14])C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκούσατε</strong><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>you have heard</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχῆς,<rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>[the] beginning</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A }S[^15] (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>μενέτω.</strong><rt>μένω</rt></ruby><rt>let it abide</rt></ruby><rt>V-PAM-3S</rt></RUBY>)P
|
||
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
|
||
- 2:24b <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>If</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^16] (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>μείνῃ</strong><rt>μένω</rt></ruby><rt>should abide</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY>)P { (<RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>ὅς</rt></ruby><rt>what</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχῆς<rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>[the] beginning</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκούσατε,</strong><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>you have heard</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>)P }S[^17]
|
||
- 2:24c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱῷ<rt>υἱός</rt></ruby><rt>Son</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρὶ<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>μενεῖτε.</strong><rt>μένω</rt></ruby><rt>will abide</rt></ruby><rt>V-FAI-2P</rt></RUBY>)P
|
||
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
|
||
- 2:25a <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>( <RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>this</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<mark><RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπαγγελία<rt>ἐπαγγελία</rt></ruby><rt>promise</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>°¹</mark>)C
|
||
- 2:25b (<RUBY><ruby><ruby>ἣν°¹⮥<rt>ὅς</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>R-ASF</rt></RUBY>)C1 (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸς<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>He</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπηγγείλατο</strong><rt>ἐπαγγέλλω</rt></ruby><rt>promised</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν,<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>)C2 =(<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>ζωή</rt></ruby><rt>life</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον.¶<rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>eternal</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY>)C1
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
[^1]: καὶ:有兩種可能:(1) 當作連接詞,與 2:18b 的 καὶ 重覆,都是用來連接 2:18a 和 2:18e,只是口語上的重覆;(2) 當作副詞,意思是 also/even,連同 2:18c 翻譯出來有「正如你們聽過 ... 現在(νῦν) 也(καὶ) 出現了」。根據上下文判斷,(2) 似乎比較通順。
|
||
[^2]: ὅθεν:根據上下文判斷,意思是「由此事實」(BAGD)。
|
||
[^3]: εἰ ... **ἦσαν**:εἰ+直說語氣、不定過去式時態形式 (or 不完成式時態形式) 動詞,結果子句 (2:19g) 又有 ἂν=標準的第二類條件句 (GGBB, 689),表達「與作者、發話者想要描寫之事實相反」的條件 (GGBB, 694-6)。換言之,老約翰要告訴讀者「他們不是屬於我們的,否則他們就必仍舊與我們同在」。
|
||
[^4]: —:UBS5/NA28 認為這裡語氣有轉折,所以加上破折號
|
||
[^5]: οὐκ:位置放在主要動詞 **εἰσὶν** 前面,所以是用來否定動詞、連同以動詞為核心的整個子句 (Idioms, 281-2),意思是 All of them are not from us,不是用來否定 πάντες (Not all of them are from us)。
|
||
[^6]: πάντες:嚴格來說,主語 (S) 是內含在主要動詞 **εἰσὶν** 裡面的 3P (他們),πάντες 只是形容詞,修飾動詞內含的主語,所以要翻譯成 all of them。
|
||
[^7]: πάντες:嚴格來說,主語 (S) 是內含在主要動詞 **οἴδατε** 裡面的 2P (你們),πάντες 只是形容詞,修飾動詞內含的主語,所以要翻譯成 all of you。
|
||
[^8]: ἀλλ᾽:與 2:21a 的 οὐκ 形成 οὐκ ... ἀλλὰ ... 的慣用語,表達對比 (BAGD)。
|
||
[^9]: πᾶν ψεῦδος:雖然當作主語 (S) 讀起來也通順 (every lie is not out of the truth),但為了符合「不論明示或暗示 [內含在動詞裡面[ 的代名詞是主語言」(GGBB, 43) 的規則,還是當作補語 (C) 比較好。
|
||
[^10]: Τίς:疑問代名詞屬於未知,所以是規則中的例外 (GGBB, 43 n. 20)。
|
||
[^11]: εἰ μὴ:慣用語,意思是「除了 except、無非 if not」,後面大多沒有動詞 (BAGD)。
|
||
[^12]: ὁ _ἀρνούμενος_:冠詞+分詞=實名詞 (GGBB, 241) 的用法,延續 2:22a 的思路「誰是說謊的呢?」,2:22b 提供了答案「無非是那否認 2:22c 的人」。在此當作 C,是補充 2:22a 的主語 ὁ ψεύστης。
|
||
[^13]: _ἀρνούμενος_ τὸν Πατέρα ... Υἱόν:分詞內嵌子句,前面加上冠詞,成為實名詞,補充說明前面的 ὁ ἀντίχριστος。
|
||
[^14]: ὃ:就文法來說,關係代名詞找不到同樣性數的先行詞,但從文意來說,可以從上下文推敲得知 (GGBB, 339-40)。
|
||
[^15]: Ὑμεῖς ὃ **ἠκούσατε** ἀπ᾽ ἀρχῆς:關係內嵌子句當作上一層子句的主語 (S),所以雖然乍看之下好像有兩個動詞,但**ἠκούσατε** 是屬於關係內嵌子句裡面的動詞,**μενέτω**才是主要子句的動詞。
|
||
[^16]: ἐὰν ...:第三類條件句,條件子句是 2:24b,結果子句是 2:24c。
|
||
[^17]: ὃ ἀπ᾽ ἀρχῆς **ἠκούσατε**:與 2:24a 相同的結構,都是關係內嵌子句當作上一層子句的主語 (S)。
|