Andley_BG4e/48-Galatians/Gal.4.8-11.md

5.9 KiB
Raw Blame History

圖析 (Gal 4:8-11)

  • 4:8a ἈλλὰἀλλάButCONJ
    • 4:8b ( τότετότεat that timeADVa μὲνμένindeedPRTa οὐκοὐnotPRT-N εἰδότεςεἴδωknowingV-RAP-NPM ΘεὸνθεόςGodN-ASMc)A°¹⮧
  • 4:8c ἐδουλεύσατε°¹δουλεύωyou were enslavedV-AAI-2P
    • 4:8d (τοῖςto thoseT-DPM « φύσειφύσιςby natureN-DSFa μὴμήnotPRT-N οὖσινεἰμίbeingV-PAP-DPM θεοῖς·θεόςgodsN-DPMc »)A°¹⮥
  • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
  • 4:9a ⸉δὲδέhoweverCONJ
    • 4:9b ( νῦννῦνnowADVa ⸉⸊ γνόντεςγινώσκωhaving knownV-AAP-NPM Θεόν,θεόςGodN-ASMc )A°²⮧
    • 4:9c ( μᾶλλονμᾶλλονratherADV δὲδέhoweverCONJ γνωσθέντεςγινώσκωhaving been knownV-APP-NPM ὑπὸὑπόbyPREP Θεοῦ,θεόςGodN-GSMa)A°²⮧
  • 4:9d (πῶςπωςhowADV)A ἐπιστρέφετε°²ἐπιστρέφωdo you turnV-PAI-2P (πάλινπάλινagainADV)A (ἐπὶἐπίtoPREP τὰtheT-APN ἀσθενῆἀσθενήςweakA-APN καὶκαίandCONJ πτωχὰπτωχόςdestituteA-APN στοιχεῖαστοιχεῖονprinciplesN-APN°³)A
    • 4:9e ( οἷς°³⮥ὅςto whichR-DPNa πάλινπάλινagainADVa ἄνωθενἄνωθενanewADVa δουλεύεινδουλεύωto be enslavedV-PAN)C (θέλετε;θέλωyou desire?V-PAI-2P)P
  • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
  • 4:10a (ἡμέραςἡμέραDaysN-APF)⦇ (παρατηρεῖσθεπαρατηρέωyou observeV-PMI-2P)P ⦈(καὶκαίandCONJ μῆναςμήνmonthsN-APM καὶκαίandCONJ καιροὺςκαιρόςseasonsN-APM καὶκαίandCONJ ἐνιαυτούς,ἐνιαυτόςyearsN-APM)C
  • 4:11a (φοβοῦμαιφοβέωI fearV-PNI-1S)P (ὑμᾶςσύfor youP-2AP1 )A
  • 4:11b μήμήlestPRT-N (πωςπωςperhapsADV)A (εἰκῇεἰκῇin vainADV)A (κεκοπίακακοπιάωI have toiledV-RAI-1S)P (εἰςεἰςforPREP ὑμᾶς.¶σύyouP-2AP)A

  1. ὑμᾶς:不是害怕的對象,而是 BAGD 1.a. 不及物,獨立用法 "A notable feature is the prolepsis of the obj. (顯著的特色是受詞的預期敘述法),φοβοῦμαι ὑμᾶς μήπως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς 我為你們害怕,唯恐我在你們身上是枉費了工夫"—— 所以要當作副詞用,意思是:為你們。 ↩︎