Andley_BG4e/IBG4E/HW5-Key.md

29 KiB
Raw Blame History

作業 #2 解經大綱 — Mar 8:279:1 (13 節)

圖析 (Syntax Diagram)

  • 8:27a ΚαὶAndκαίCONJ (ἐξῆλθενwentforthἐξέρχομαιV-2AAI-3S)P (T-NSM ἸησοῦςJesusἸησοῦςN-NSM-P καὶandκαίCONJ οἱtheT-NPM μαθηταὶdisciplesμαθητήςN-NPM αὐτοῦofHimαὐτόςP-GSM)S (εἰςintoεἰςPREP τὰςtheT-APF κώμαςvillagesκώμηN-APF ΚαισαρείαςofCaesareaΚαισάρειαN-GSF-L τῆςT-GSF Φιλίππου·Philippi.ΦίλιπποςN-GSM-P)A
  • 8:27bκαὶAndκαίCONJ (ἐνonἐνPREP τῇtheT-DSF ὁδῷwayὁδόςN-DSF)A (ἐπηρώταHewasquestioningἐπερωτάωV-IAI-3S)P (τοὺςtheT-APM μαθητὰςdisciplesμαθητήςN-APM αὐτοῦofHimαὐτόςP-GSM)C (λέγωνsayingλέγωV-PAP-NSMαὐτοῖς·tothemαὐτόςP-DPM)A
    • 8:27c { (ΤίναWhomτίςI-ASM)c (μεMeἐγώP-1AS)s }C‡ (λέγουσινdopronounceλέγωV-PAI-3P)P (οἱT-NPM ἄνθρωποιmenἄνθρωποςN-NPM)S { (εἶναι;tobe?εἰμίV-PAN)p }C‡
  • 8:28a (ΟἱT-NPM)S δὲAndδέCONJ (εἶπανtheyansweredἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-2AAI-3P)P (αὐτῷHimαὐτόςP-DSM)C (λέγοντεςsayingλέγωV-PAP-NPM)A
    • 8:28bὅτιὅτιCONJ
      • ἸωάννηνJohnἸωάννηςN-ASM-P τὸνtheT-ASM Βαπτιστήν‚Baptist;ΒαπτιστήςN-ASM
      • καὶandκαίCONJ ἄλλοιothersἄλλοςA-NPM Ἠλίαν‚Elijah;ἩλίαςN-ASM-P
      • ἄλλοιothersἄλλοςA-NPM δὲnowδέCONJ ὅτιὅτιCONJ εἷςoneεἷςA-NSM τῶνoftheT-GPM προφητῶν.prophets.προφήτηςN-GPM 他們說:有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是先知裡的一位。
  • 8:29 ΚαὶAndκαίCONJ αὐτὸςHeαὐτόςP-NSM ἐπηρώταwasquestioningἐπερωτάωV-IAI-3S αὐτούς·themαὐτόςP-APM ὙμεῖςYouσύP-2NP δὲhoweverδέCONJ τίναwhomτίςI-ASM μεMeἐγώP-1AS λέγετεdopronounceλέγωV-PAI-2P εἶναι;tobe?εἰμίV-PAN ἈποκριθεὶςAnsweringἀποκρίνωV-AOP-NSM T-NSM ΠέτροςPeterΠέτροςN-NSM-P λέγειsaysλέγωV-PAI-3S αὐτῷ·toHimαὐτόςP-DSM ΣὺYouσύP-2NS εἶareεἰμίV-PAI-2S theT-NSM Χριστός.Christ.ΧριστόςN-NSM-T 又問他們說:你們說我是誰?彼得回答說:你是基督。
  • 8:30 ΚαὶAndκαίCONJ ἐπετίμησενHewarnedἐπιτιμάωV-AAI-3S αὐτοῖςthemαὐτόςP-DPM ἵναthatἵναCONJ μηδενὶnooneμηδείςA-DSM λέγωσινtheyshouldtellλέγωV-PAS-3P περὶconcerningπερίPREP αὐτοῦ.¶Him.αὐτόςP-GSM 耶穌就禁戒他們,不要告訴人。
  • 8:31 ΚαὶAndκαίCONJ ἤρξατοHebeganἄρχωV-ADI-3S διδάσκεινtoteachδιδάσκωV-PAN αὐτοὺςthemαὐτόςP-APM ὅτιthatὅτιCONJ δεῖitisnecessaryforδέωV-PAI-3S τὸνtheT-ASM ΥἱὸνSonυἱόςN-ASM τοῦT-GSM ἀνθρώπουofManἄνθρωποςN-GSM πολλὰmanythingsπολύςA-APN παθεῖνtosufferπάσχωV-2AAN καὶandκαίCONJ ἀποδοκιμασθῆναιtoberejectedἀποδοκιμάζωV-APN ὑπὸbyὑπόPREP τῶνtheT-GPM πρεσβυτέρωνeldersπρεσβύτεροςA-GPM καὶandκαίCONJ τῶνtheT-GPM ἀρχιερέωνchiefpriestsἀρχιερεύςN-GPM καὶandκαίCONJ τῶνtheT-GPM γραμματέωνscribesγραμματεύςN-GPM καὶandκαίCONJ ἀποκτανθῆναιtobekilledἀποκτείνωV-APN καὶandκαίCONJ μετὰafterμετάPREP τρεῖςthreeτρεῖς, τρίαA-APF ἡμέραςdaysἡμέραN-APF ἀναστῆναι·torise[again].ἀνίστημιV-2AAN 從此,他教訓他們說:人子必須受許多的苦,被長老、祭司長,和文士棄絕,並且被殺,過三天復活。
  • 8:32 καὶAndκαίCONJ παρρησίᾳopenlyπαρρησίαN-DSF τὸνtheT-ASM λόγονwordλόγοςN-ASM ἐλάλει.Hewasspeaking.λαλέωV-IAI-3S καὶAndκαίCONJ προσλαβόμενοςhavingtakenHimπροσλαμβάνωV-2AMP-NSM T-NSM ΠέτροςPeterΠέτροςN-NSM-P αὐτὸνtohimαὐτόςP-ASM ἤρξατοhebeganἄρχωV-ADI-3S ἐπιτιμᾶνtorebukeἐπιτιμάωV-PAN αὐτῷ.Him.αὐτόςP-DSM 耶穌明明的說這話,彼得就拉著他,勸他。
  • 8:33 T-NSM δὲAndδέCONJ ἐπιστραφεὶςhavingturnedἐπιστρέφωV-2APP-NSM καὶandκαίCONJ ἰδὼνhavinglookeduponεἴδωV-2AAP-NSM τοὺςtheT-APM μαθητὰςdisciplesμαθητήςN-APM αὐτοῦofHimαὐτόςP-GSM ἐπετίμησενHerebukedἐπιτιμάωV-AAI-3S ΠέτρῳPeterΠέτροςN-DSM-P καὶandκαίCONJ λέγει·saidλέγωV-PAI-3S ὝπαγεGetὑπάγωV-PAM-2S ὀπίσωbehindὀπίσωPREP μου‚MeἐγώP-1GS Σατανᾶ‚SatanΣατανᾶςN-VSM-T ὅτιforὅτιCONJ οὐnotοὐPRT-N φρονεῖςyouhaveinmindφρονέωV-PAI-2S τὰtheT-APN τοῦthingsT-GSM ΘεοῦofGodθεόςN-GSM ἀλλὰbutἀλλάCONJ τὰtheT-APN τῶνthingsT-GPM ἀνθρώπων.¶ofmen.ἄνθρωποςN-GPM 耶穌轉過來,看著門徒,就責備彼得說:撒但,退我後邊去罷!因為你不體貼神的意思,只體貼人的意思。
  • 8:34 ΚαὶAndκαίCONJ προσκαλεσάμενοςhavingcalledto[Him]προσκαλέωV-ADP-NSM τὸνtheT-ASM ὄχλονcrowdὄχλοςN-ASM σὺνwithσύνPREP τοῖςtheT-DPM μαθηταῖςdisciplesμαθητήςN-DPM αὐτοῦofHimαὐτόςP-GSM εἶπενHesaidἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-2AAI-3S αὐτοῖς·tothemαὐτόςP-DPM ΕἴIfεἰCONJ τιςanyoneτιςX-NSM θέλειdesiresθέλωV-PAI-3S ὀπίσωafterὀπίσωPREP μουMeἐγώP-1GS ἀκολουθεῖν‚tofollowἀκολουθέωV-PAN ἀπαρνησάσθωlethimdenyἀπαρνέομαιV-ADM-3S ἑαυτὸνhimselfἑαυτοῦF-3ASM καὶandκαίCONJ ἀράτωlethimtakeupαἴρωV-AAM-3S τὸνtheT-ASM σταυρὸνcrossσταυρόςN-ASM αὐτοῦofhimαὐτόςP-GSM καὶandκαίCONJ ἀκολουθείτωlethimfollowἀκολουθέωV-PAM-3S μοι.Me.ἐγώP-1DS 於是叫眾人和門徒來,對他們說:若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
  • 8:35 ὃςWhoeverὅς, ἥR-NSM γὰρforγάρCONJ ἐὰνifἐάνPRT θέλῃmightdesireθέλωV-PAS-3S τὴνT-ASF ψυχὴνlifeψυχήN-ASF αὐτοῦhisαὐτόςP-GSM σῶσαιtosaveσῴζωV-AAN ἀπολέσειwillloseἀπολλύωV-FAI-3S αὐτήν·it;αὐτόςP-ASF ὃςwhoeverὅς, ἥR-NSM δ᾽nowδέCONJ ἂνἄνPRT ἀπολέσειwillloseἀπολλύωV-FAI-3S τὴνtheT-ASF ψυχὴνlifeψυχήN-ASF αὐτοῦofhimαὐτόςP-GSM ἕνεκενonaccountofἕνεκα, εἵνεκενPREP ἐμοῦMeἐγώP-1GS καὶandκαίCONJ τοῦoftheT-GSN εὐαγγελίουgospelεὐαγγέλιονN-GSN σώσειhewillsaveσῴζωV-FAI-3S αὐτήν.it.αὐτόςP-ASF 因為,凡要救自己生命(或作:靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我和福音喪掉生命的,必救了生命。
  • 8:36 ΤίWhatτίςI-NSN γὰρforγάρCONJ ὠφελεῖdoesitprofitὠφελέωV-PAI-3S ἄνθρωπονamanἄνθρωποςN-ASM κερδῆσαιtogainκερδαίνωV-AAN τὸνtheT-ASM κόσμονworldκόσμοςN-ASM ὅλονwholeὅλοςA-ASM καὶandκαίCONJ ζημιωθῆναιtoloseζημιόωV-APN τὴνtheT-ASF ψυχὴνsoulψυχήN-ASF αὐτοῦ;ofhim?αὐτόςP-GSM 人就是賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?
  • 8:37 τίWhatτίςI-ASN γὰρforγάρCONJ δοῖshallgiveδίδωμιV-2AAS-3S ἄνθρωποςamanἄνθρωποςN-NSM ἀντάλλαγμα[as]anexchangeἀντάλλαγμαN-ASN τῆςfortheT-GSF ψυχῆςsoulψυχήN-GSF αὐτοῦ;ofhim?αὐτόςP-GSM 人還能拿甚麼換生命呢?
  • 8:38 ὃςWhoeverὅς, ἥR-NSM γὰρforγάρCONJ ἐὰνifἐάνPRT ἐπαισχυνθῇmaybeashamedofἐπαισχύνομαιV-AOS-3S μεMeἐγώP-1AS καὶandκαίCONJ τοὺςT-APM ἐμοὺςMyἐμόςS-1SAPM λόγουςwordsλόγοςN-APM ἐνinἐνPREP τῇtheT-DSF γενεᾷgenerationγενεάN-DSF ταύτῃthisοὗτοςD-DSF τῇT-DSF μοιχαλίδιadulterousμοιχαλίςA-DSF καὶandκαίCONJ ἁμαρτωλῷ‚sinfulἁμαρτωλόςA-DSF καὶalsoκαίCONJ theT-NSM ΥἱὸςSonυἱόςN-NSM τοῦT-GSM ἀνθρώπουofManἄνθρωποςN-GSM ἐπαισχυνθήσεταιwillbeashamedofἐπαισχύνομαιV-FOI-3S αὐτὸν‚himαὐτόςP-ASM ὅτανwhenὅτανCONJ ἔλθῃHeshallcomeἔρχομαιV-2AAS-3S ἐνinἐνPREP τῇtheT-DSF δόξῃgloryδόξαN-DSF τοῦoftheT-GSM ΠατρὸςFatherπατήρN-GSM αὐτοῦofHimαὐτόςP-GSM μετὰwithμετάPREP τῶνtheT-GPM ἀγγέλωνangelsἄγγελοςN-GPM τῶνT-GPM ἁγίων.¶holy.ἅγιοςA-GPM 凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作恥的,人子在他父的榮耀裡,同聖天使降臨的時候,也要把那人當作恥的。
  • 9:1 ΚαὶAndκαίCONJ ἔλεγενHewassayingλέγωV-IAI-3S αὐτοῖς·tothemαὐτόςP-DPM ἈμὴνTrulyἀμήνHEB λέγωIsayλέγωV-PAI-1S ὑμῖνtoyouσύP-2DP ὅτιthatὅτιCONJ εἰσίνthereareεἰμίV-PAI-3P τινεςsomeτιςX-NPM ὧδεhereὧδεADV τῶνofthoseT-GPM ἑστηκότωνstandingἵστημιV-RAP-GPM οἵτινεςwhoὅστις, ἥτιςR-NPM οὐnoοὐPRT-N μὴnotμήPRT-N γεύσωνταιshalltasteγεύωV-ADS-3P θανάτουofdeathθάνατοςN-GSM ἕωςuntilἕωςCONJ ἂνἄνPRT ἴδωσινtheyseeεἴδωV-2AAS-3P τὴνtheT-ASF βασιλείανkingdomβασιλείαN-ASF τοῦT-GSM ΘεοῦofGodθεόςN-GSM ἐληλυθυῖανhavingcomeἔρχομαιV-2RAP-ASF ἐνwithἐνPREP δυνάμει.¶power.δύναμιςN-DSF 耶穌又對他們說:我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒嘗死味以前,必要看見神的國大有能力臨到。

解經 (Exegesis)

大綱 (Outline)