mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
12 KiB
12 KiB
圖析 (1Jo 2:7-11)
- 2:7a Ἀγαπητοί, οὐκ (ἐντολὴν καινὴν)C1 (γράφω)P (ὑμῖν)C2
- 2:7b ἀλλ᾽ (ἐντολὴν°¹ παλαιὰν)C
- 2:7c (ἣν°¹⮥)C (εἴχετε)P (ἀπ᾽ ἀρχῆς·)A
- 2:7d (ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά)S (ἐστιν)P (ὁ λόγος°²)C
- 2:7d (ὃν°²⮥)C (ἠκούσατε)P (ἀπ᾽ ἀρχῆς.)A
- ——————————————
- 2:8a (πάλιν)A (ἐντολὴν καινὴν1)C1 (γράφω)P (ὑμῖν)C2
- 2:8b (ὅ°³⮥?2)S (ἐστιν)P (ἀληθὲς)C (ἐν αὐτῷ)A1 καὶ (ἐν ὑμῖν,)A2
- 2:8c ὅτι (ἡ σκοτία)S (παράγεται)P
- 2:8d καὶ (τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν)S (ἤδη)A (φαίνει.)P
- 2:8b (ὅ°³⮥?2)S (ἐστιν)P (ἀληθὲς)C (ἐν αὐτῷ)A1 καὶ (ἐν ὑμῖν,)A2
- ——————————————
- 2:9a {ὁ [(λέγων) (‹ἐν τῷ φωτὶ› ‹εἶναι›)] καὶ [(τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ) (μισῶν)]}S (ἐν τῇ σκοτίᾳ)A1 (ἐστὶν)P (ἕως3 ἄρτι.)A2
- 2:10a {ὁ [ (ἀγαπῶν)p (τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ)c] }S (ἐν τῷ φωτὶ)A (μένει)P
- 2:10b καὶ (σκάνδαλον)C (ἐν αὐτῷ)A οὐκ (ἔστιν.)P
- ———————————
- 2:11a {ὁ δὲ [(μισῶν)p (τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ)c]}S (ἐν τῇ σκοτίᾳ)A (ἐστὶν)P
- 2:11b καὶ (ἐν τῇ σκοτίᾳ)A (περιπατεῖ)P
- 2:11c καὶ οὐκ (οἶδεν)P { (ποῦ)a (ὑπάγει,)p }4C
- 2:11eὅτι (ἡ σκοτία)S (ἐτύφλωσεν)P (τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ.¶)C
-
ἐντολὴν καινὴν:看似與 2:7a 的說法矛盾,但這是沿用耶穌說的「我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣相愛」(Joh 13:34)。 ↩︎
-
ὅ:關係代名詞,單數中性,找不到同樣性數的先行詞,句法上有兩種解釋:(1) 這是「根據語意的結構 (construction ad sensum)」(GGBB, 337);(2) 當關係代名詞用來指向「比較長的片語 (extended phrase) 或者是一組字詞」的時候,通常會用中性單數 (Idioms, 249)。因此,根據上下文判斷,ὅ 或者指向 2:8a 單數陰性的 ἐντολὴν καινὴν ( ad sensum),或者指向 2:8a 的整個子句,兩種解釋都可以,意思也差不多。 ↩︎
-
ἕως:ἕως 究竟是連接詞、還是介系詞,取決於後面代的是子句、還是字詞 (BAGD)。這裡 ἕως 後面接上時間副詞 ἄρτι,意思是「直到如今」(BAGD, 乙.一.C)。 ↩︎
-
ποῦ ὑπάγει`:內嵌子句,當作上層主要子句 2:11c 主要動詞 οἶδεν 的補語。 ↩︎