Andley_BG4e/IBG4E/HW4-Key.md

48 KiB
Raw Blame History

作業 #4 (Joh 15:1227) 解經大綱參考

圖析 (Syntax Diagram)

(1) 彼此相愛的命令 (15:1217)
(1a) 彼此相愛是耶穌的命令 (15:12)
  • 12a (ΑὕτηThisοὗτοςD-NSF)S (ἐστὶνisεἰμίV-PAI-3S)P (T-NSF ἐντολὴcommandmentἐντολήN-NSF T-NSF ἐμὴ‚MyἐμόςS-1SNSF)C
    • 12b ἵναthatἵναADV (ἀγαπᾶτεyouloveἀγαπάωV-PAS-2P)P (ἀλλήλουςoneanotherἀλλήλωνC-APM)C
      • 12c καθὼςasκαθώςCONJ (ἠγάπησαIlovedἀγαπάωV-AAI-1S)P (ὑμᾶς.you.σύP-2AP)
(1b) 彼此相愛是因著耶穌的捨命 (15:1315)
  • 13a (μείζοναGreaterμέγαςA-ASF-C ταύτηςthanthisοὗτοςD-GSF ἀγάπηνloveἀγάπηN-ASF)C (οὐδεὶςnooneοὐδείςA-NSM)S (ἔχει‚hasἔχωV-PAI-3S)P
    • 13b ἵναthatἵναCONJ (τιςoneτιςX-NSM)S (τὴνtheT-ASF ψυχὴνlifeψυχήN-ASF αὐτοῦofhimαὐτόςP-GSM)C (θῇshouldlaydownτίθημιV-2AAS-3S)P (ὑπὲρforὑπέρPREP τῶνtheT-GPM φίλωνfriendsφίλοςA-GPM αὐτοῦ.ofhim.αὐτόςP-GSM)A
  • 14a (ὙμεῖςYouσύP-2NP)S (φίλοιfriendsφίλοςA-NPM μούofMeἐγώP-1GS)C (ἐστεareεἰμίV-PAI-2P)P
    • 14b ἐὰνifἐάνCONJ (ποιῆτεyoudoποιέωV-PAS-2P)P { (whatὅς, ἥR-APN)c1 (ἐγὼIἐγώP-1NS)s (ἐντέλλομαιcommandἐντέλλωV-PNI-1S)p (ὑμῖν.you.σύP-2DP)c2 }C
  • 15a (οὐκέτιNolongerοὐκέτιADV)A (λέγωIcallλέγωV-PAI-1S)P (ὑμᾶςyouσύP-2AP)C1 (δούλους‚servantsδοῦλοςN-APM)C2
    • 15b ὅτιforὅτιCONJ (theT-NSM δοῦλοςservantδοῦλοςN-NSM)S (οὐκnotοὐPRT-N)A (οἶδενknowsεἴδωV-RAI-3S)P { (τίwhatτίςI-ASN)c (ποιεῖisdoingποιέωV-PAI-3S)p (αὐτοῦhisαὐτόςP-GSM T-NSM κύριος·master.κύριοςN-NSM)s }C
  • 15c (ὑμᾶςYouσύP-2AP)C1 δὲhoweverδέCONJ (εἴρηκαIhavecalledἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-RAI-1S)P (φίλους‚friendsφίλοςA-APM)C2
    • 15d ὅτιbecauseὅτιCONJ (πάντα^allthingsπᾶςA-APN)C1 {……}‡ (ἐγνώρισαIhavemadeknownγνωρίζωV-AAI-1S)P (ὑμῖν.toyou.σύP-2DP)C2
      • 15e { (ἃ^thatὅς, ἥR-APN)c (ἤκουσαIheardἀκούωV-AAI-1S)p (παρὰfromπαράPREP τοῦtheT-GSM ΠατρόςFatherπατήρN-GSM μουofMeἐγώP-1GS)a}‡
(1c) 彼此相愛是因著耶穌的撿選 (15:16)
  • 16a (οὐχNotοὐPRT-N)A (ὑμεῖςyouσύP-2NP)S (μεMeἐγώP-1AS)C (ἐξελέξασθε‚choseἐκλέγωV-AMI-2P)P
  • 16b ἀλλ᾽butἀλλάCONJ (ἐγὼIἐγώP-1NS)S (ἐξελεξάμηνchoseἐκλέγωV-AMI-1S)P (ὑμᾶςyouσύP-2AP)C
  • 16c καὶandκαίCONJ (ἔθηκαappointedτίθημιV-AAI-1S)P (ὑμᾶςyouσύP-2AP)C
    • 16d ἵναthatἵναCONJ (ὑμεῖςyouσύP-2NP)S (ὑπάγητεshouldgoὑπάγωV-PAS-2P)P
    • 16e καὶandκαίCONJ (καρπὸνfruitκαρπόςN-ASM)C (φέρητεyoushouldbearφέρωV-PAS-2P)P
    • 16f καὶandκαίCONJ (theT-NSM καρπὸςfruitκαρπόςN-NSM ὑμῶνofyouσύP-2GP)S (μένῃ‚shouldremain;μένωV-PAS-3S)P
    • 16g ἵναsothatἵναCONJ { (-ὅς, ἥR-ASN τιwhateverτιςX-ASN)c1 (ἂνἄνPRT)a (αἰτήσητεyoumightaskαἰτέωV-AAS-2P)p (τὸνtheT-ASM ΠατέραFatherπατήρN-ASM)c2 (ἐνinἐνPREP τῷtheT-DSN ὀνόματίnameὄνομαN-DSN μουofMeἐγώP-1GS)a }C1 (δῷHemaygiveδίδωμιV-2AAS-3S)P (ὑμῖν.you.σύP-2DP)C2
(1d) 彼此相愛是耶穌的命令 (15:17)
  • 17a (ταῦταThesethingsοὗτοςD-APN)C1 (ἐντέλλομαιIcommandἐντέλλωV-PNI-1S)P (ὑμῖν‚youσύP-2DP)C2
    • 17b ἵναthatἵναADV (ἀγαπᾶτεyouloveἀγαπάωV-PAS-2P)P (ἀλλήλους.¶oneanother.ἀλλήλωνC-APM)C
(2) 彼此相愛的挑戰 (15:1825)
(2a) 會遭遇世人的恨惡——因為他們屬於世界 (15:1819)
  • 18a
    • ΕἰIfεἰCONJ (theT-NSM κόσμοςworldκόσμοςN-NSM)S (ὑμᾶςyouσύP-2AP)C (μισεῖ‚hatesμισέωV-PAI-3S)P
  • 18b (γινώσκετεyouknowγινώσκωV-PAI-2P)P
    • 18c ὅτιthatὅτιCONJ (ἐμὲMeἐγώP-1AS)C (πρῶτονbeforeπρῶτοςA-ASN ὑμῶνyouσύP-2GP)A (μεμίσηκεν.ithashated.μισέωV-RAI-3S)P
    • 19a εἰIfεἰCONJ (ἐκofἐκPREP τοῦtheT-GSM κόσμουworldκόσμοςN-GSM)A (ἦτε‚youwereεἰμίV-IAI-2P)P
  • 19b (theT-NSM κόσμοςworldκόσμοςN-NSM)S (ἂνἄνPRT)A (τὸ[as]itsT-ASN ἴδιονownἴδιοςA-ASN)C (ἐφίλει·wouldlove[you];φιλέωV-IAI-3S)P
    • 19c ὅτιbecauseὅτιCONJ δὲhoweverδέCONJ (ἐκofἐκPREP τοῦtheT-GSM κόσμουworldκόσμοςN-GSM)A1 (οὐκnotοὐPRT-N)A2 (ἐστέ‚youareεἰμίV-PAI-2P)P
    • 19d ἀλλ᾽butἀλλάCONJ (ἐγὼIἐγώP-1NS)S (ἐξελεξάμηνchoseἐκλέγωV-AMI-1S)P (ὑμᾶςyouσύP-2AP)C (ἐκoutofἐκPREP τοῦtheT-GSM κόσμου‚worldκόσμοςN-GSM)A
  • 19e (διὰonaccountofδιάPREP τοῦτοthisοὗτοςD-ASN)A (μισεῖhatesμισέωV-PAI-3S)P (ὑμᾶςyouσύP-2AP)C (theT-NSM κόσμος.world.κόσμοςN-NSM)S
(2b) 會遭遇世人的逼迫——因為他們不認識神 (15:2021)
  • 20a (ΜνημονεύετεRememberμνημονεύωV-PAM-2P)P (τοῦtheT-GSM λόγου^wordλόγοςN-GSM)C
    • 20b( οὗ^thatὅς, ἥR-GSM)C1 (ἐγὼIἐγώP-1NS)S (εἶπονsaidἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-2AAI-1S)P (ὑμῖν·toyou:σύP-2DP)C2
  • 20c (ΟὐκNotοὐPRT-N)A (ἔστινisεἰμίV-PAI-3S)P (δοῦλοςaservantδοῦλοςN-NSM μείζωνgreaterthanμέγαςA-NSM-C τοῦtheT-GSM κυρίουmasterκύριοςN-GSM αὐτοῦ.ofhim.αὐτόςP-GSM) C
    • 20d εἰIfεἰCONJ (ἐμὲMeἐγώP-1AS)C (ἐδίωξαν‚theypersecutedδιώκωV-AAI-3P)P
  • 20e καὶalsoκαίCONJ (ὑμᾶςyouσύP-2AP)C (διώξουσιν·theywillpersecute;διώκωV-FAI-3P)P
    • 20f εἰifεἰCONJ (τὸνtheT-ASM λόγονwordλόγοςN-ASM μουofMeἐγώP-1GS)C (ἐτήρησαν‚theykeptτηρέωV-AAI-3P)P
  • 20g καὶalsoκαίCONJ (τὸνT-ASM ὑμέτερονyoursὑμέτεροςA-ASM)C (τηρήσουσιν.theywillkeep.τηρέωV-FAI-3P)P
  • 21a ἀλλὰButἀλλάCONJ (ταῦταthesethingsοὗτοςD-APN πάνταallπᾶςA-APN)C (ποιήσουσινtheywilldoποιέωV-FAI-3P)P (εἰςagainstεἰςPREP ὑμᾶςyouσύP-2AP)A1 (διὰonaccountofδιάPREP τὸtheT-ASN ὄνομάnameὄνομαN-ASN μου‚ofMeἐγώP-1GS)A2
    • 21b ὅτιbecauseὅτιCONJ (οὐκnotοὐPRT-N)A (οἴδασινtheyhaveknownεἴδωV-RAI-3P)P { (τὸνthe[One]T-ASM)s (πέμψαντάhavingsentπέμπωV-AAP-ASM)p (με.Me.ἐγώP-1AS)c }C
(2c) 但是別難過——因為世人的罪無可推諉 (15:22)
  • 22a
    • εἰIfεἰCONJ (μὴnotμήPRT-N)A (ἦλθονIhadcomeἔρχομαιV-2AAI-1S)P
    • 22b καὶandκαίCONJ (ἐλάλησαspokenλαλέωV-AAI-1S)P (αὐτοῖς‚tothemαὐτόςP-DPM)C
  • 22c (ἁμαρτίανsinἁμαρτίαN-ASF)C (οὐκnotοὐPRT-N)A (εἴχοσαν·theywouldhavehad;ἔχωV-IAI-3P)P
  • 22d (νῦνnowνῦνADV)A1 δὲhoweverδέCONJ (πρόφασινexcuseπρόφασιςN-ASF)C (οὐκnotοὐPRT-N)A2 (ἔχουσινtheyhaveἔχωV-PAI-3P)P (περὶforπερίPREP τῆςtheT-GSF ἁμαρτίαςsinἁμαρτίαN-GSF αὐτῶν.ofthem.αὐτόςP-GPM)A3
(2d) 更不能心存僥倖——因為聖經早已預先寫明了 (15:2325)
  • 23 (The[one]T-NSM {ἐμὲMeἐγώP-1AS μισῶνhatingμισέωV-PAP-NSM} )S (καὶalsoκαίCONJ)A (τὸνtheT-ASM ΠατέραFatherπατήρN-ASM μουofMeἐγώP-1GS)C (μισεῖ.hates.μισέωV-PAI-3S)P
    • 24a εἰIfεἰCONJ (τὰtheT-APN ἔργαworksἔργονN-APN)C (μὴnotμήPRT-N)A1 (ἐποίησαIhaddoneποιέωV-AAI-1S)P (ἐνamongἐνPREP αὐτοῖςthemαὐτόςP-DPM)A2
      • 24b (thatὅς, ἥR-APN)C (οὐδεὶςnoοὐδείςA-NSM ἄλλοςotherἄλλοςA-NSM)S (ἐποίησεν‚hasdoneποιέωV-AAI-3S)P
  • 24c (ἁμαρτίανsinἁμαρτίαN-ASF)C (οὐκnotοὐPRT-N)A (εἴχοσαν·theywouldhavehad;ἔχωV-IAI-3P)P
  • 24d (νῦνnowνῦνADV)A δὲhoweverδέCONJ (καὶbothκαίCONJ)A (ἑωράκασινtheyhaveseenὁράωV-RAI-3P)P
  • 24e καὶandκαίCONJ (μεμισήκασινhavehatedμισέωV-RAI-3P)P (καὶbothκαίCONJ ἐμὲMeἐγώP-1AS καὶandκαίCONJ τὸνtheT-ASM ΠατέραFatherπατήρN-ASM μου.ofMe.ἐγώP-1GS)C
  • 25a ἀλλ᾽But[thisis]ἀλλάCONJ
    • ἵναthatἵναCONJ (πληρωθῇmaybefulfilledπληρόωV-APS-3S)P (theT-NSM λόγοςwordλόγοςN-NSMT-NSM {…分詞內嵌子句…}‡ )S
      • { (ἐνinἐνPREP τῷtheT-DSM νόμῳlawνόμοςN-DSM αὐτῶνofthemαὐτόςP-GPM)a (γεγραμμένοςhavingbeenwrittenγράφωV-RPP-NSM)p }‡
      • 25b ὅτιὅτιCONJ (ἘμίσησάνTheyhatedμισέωV-AAI-3P)P (μεMeἐγώP-1AS)C (δωρεάν.¶withoutcause.δωρεάνADV)A
(3) 在挑戰中與聖靈同做愛的見證 (15:2627)
  • 26a
    • ὍτανWhenὅτανCONJ (ἔλθῃcomesἔρχομαιV-2AAS-3S)P (theT-NSM ΠαράκλητοςHelperπαράκλητοςN-NSM)S
      • 26b (ὃνwhomὅς, ἥR-ASM)C1 (ἐγὼIἐγώP-1NS)S (πέμψωwillsendπέμπωV-FAI-1S)P (ὑμῖνtoyouσύP-2DP)C2 (παρὰfromπαράPREP τοῦtheT-GSM Πατρός‚FatherπατήρN-GSM)A
  • 26c (τὸtheT-NSN ΠνεῦμαSpiritπνεῦμαN-NSN τῆςT-GSF ἀληθείαςoftruthἀλήθειαN-GSF)S
    • 26d (whoὅς, ἥR-NSN)S (παρὰfromπαράPREP τοῦtheT-GSM ΠατρὸςFatherπατήρN-GSM)A (ἐκπορεύεται‚goesforthἐκπορεύωV-PNI-3S)P
  • 26e (ἐκεῖνοςHeἐκεῖνοςD-NSM)S (μαρτυρήσειwillbearwitnessμαρτυρέωV-FAI-3S)P (περὶconcerningπερίPREP ἐμοῦ·Me.ἐγώP-1GS)A
  • 27a καὶAlsoκαίCONJ (ὑμεῖςyouσύP-2NP)S (δὲnowδέCONJ)A (μαρτυρεῖτε‚bearwitnessμαρτυρέωV-PAI-2P)P
    • 27b ὅτιbecauseὅτιCONJ (ἀπ᾽fromἀπόPREP ἀρχῆς[the]beginningἀρχήN-GSF)A1 (μετ᾽withμετάPREP ἐμοῦMeἐγώP-1GS)A2 (ἐστε.¶youare.εἰμίV-PAI-2P)P

解經 (Exegesis)

  • 思路:這段經文比較困難的是如何把 15:1825、15:2627 和上文串起來。
    • UBS5 分四段15:110、15:1117、15:1825、15:2627。
    • NA28 也分四段15:18、15:917、15:1825、15:2627。
    • 只有 BYZ 把 15:125 當作一段15:2627 當作另外一段。
  • 但從整個最後晚餐大段落 (約1317) 來看, 14:31 「起來,我們走吧!」用插入句分段,之後從 15:1 一路到 16:16 都是耶穌一口氣的講論,要到了 16:17 才開始有門徒提問——可見約翰有意把 15:116:16 當成一個完整的段落,其中有幾個關鍵字:
    • 字根 ἐντολή 5x : 命令 (15:10a, c, 12a) → 吩咐 (15:14b, 17a)
    • κοσμος 14x : 世人 (15:1819; 16:8, 11, 2021)
    • καρπος 8x : 果子 (15:2, 45, 8, 16)
    • αγαπη 9x : 愛 (15:910, 1213, 17)
  • 歸納起來,約翰要傳遞的思路會是三大段:
    • 15:117 從門徒與耶穌、聖父的關係 (垂直面),轉換到門徒之間彼此相愛的關係 (水平面,正向)。
      • 15:111住在耶穌裡 = 住在神裡面 = 住在神的愛裡面 ⇒ 就會結果子
      • 15:1217結果子 = 彼此相愛 ⇒ 與耶穌從主僕變成朋友
    • 15:1825 延續上文,進一步講信徒與世人的關係 (水平面,負向),並且說明信徒跟耶穌一樣注定是非主流的原因 (世人恨耶穌、不認識神)
    • 15:2616:16 具體說明負向的水平面關係,以及在這過程中保惠師和信徒的角色 (做見證)

  • 15:12 是耶穌吩咐的命令 (ἐντολὴ),與 15:17 的吩咐 (ἐντέλλομαι) 是同樣字根,首尾呼應。
    • 15:12a 聯繫動詞 εἰμί 前後都是主格,代名詞是主語 (GGBB 44 = 中希 43)。
    • 15:2b ἵνα + 假設語氣 = 當作實名詞使用 (GGBB 47476 = 中希 498 99)Wallace 把15:12b 歸類在 apposition clause (同位子句) 的用法下面 (GGBB 476),跟 Αὕτη 同位,說明命令的內容就是:你們要彼此相愛。
      • ἀγαπᾶτε 是現在式,表達動作內部、持續發生的觀點。
    • 15:12c καθὼς 從屬子句,修飾 15:12b 的動詞 ἀγαπᾶτε,說明耶穌期待門徒之間彼此相愛的標竿:就像耶穌愛門徒一樣 ⇒ 愛到為人捨命 (15:13) 的地步!
  • 15:13a 沒有連接詞,就句法 (syntax) 來說可以當作新斷落的開始,放在河岸第一排;但就語意 (semantics) 來看,則是延續 15:12c進一步說明耶穌怎麼樣愛門徒。
    • 比較級形容詞 μείζονα 後面接所有格,表示比較的對象 (GGBB 299 = 中希 313)。值得注意的是 μείζονα ἀγάπην 格數性一致,所以意思是:沒人有「比這更偉大、更強烈 (BAGD) 的」愛 。
    • 15:13b 同樣 ἵνα + 假設語氣 = 當作實名詞使用 (GGBB 47476 = 中希 498 99),同位說明 15:13a 的 ταύτης。從約13:31開始耶穌就已經在暗示祂要離世到了15:13進一步明示祂離世的方式就是為朋友捨命。
      • φίλος 是形容詞當名詞用,意思是:親愛的朋友,不是泛泛之交。
      • 約10:11 我是好牧人;好牧人為羊捨命。
      • 1Jo 3:16 主為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
      • 羅 5:8 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,上帝的愛就在此向我們顯明了。
  • 上文 15:13b 剛說完「為朋友捨命的愛最大」15:14a 馬上肯定宣告門徒的身分,從 δοῦλος (奴僕) 變成了 φίλος (親愛的朋友) ⇒ 言下之意,耶穌要為門徒捨命!
  • 15:14ab 是第三類條件句,先說結果子句 (14a 你們是我的朋友),再說條件子句 (14b 如果你們遵守我所吩咐你們的) — 這裡要小心,不能被語法類別的專有名詞 (條件、結果) 給制約,誤以為是「用條件來跟耶穌交換」;同樣地,也不能解釋為「因果」(GGBB 682 = 中希 720) ⇒ 比較好的解釋是「證據—推論」(GGBB 683 = 中希 721),因為 15:15d 就用 ὅτι 說明了當耶穌朋友的「因」是「耶穌已經把神的道告訴門徒了」。換言之15:14ab 是從證據 (外在的行為 = 遵守彼此相愛的命令) 推論出門徒身分的改變 (朋友)。
    • 14b 的 ποιῆτε 現在式,表達動作內部、持續發生的觀點。關係代名詞 ἃ 帶出來的內嵌子句,當作 ποιῆτε 的補語 (C)。
    • 內嵌子句裡面的 ἐγὼ 有強調含意,動詞 ἐντέλλομαι 用關身語態,表達主詞 (我) 親身參與動作 (吩咐),合起來的意思是:我親自吩咐你們的事情。
  • 15:15ab 和 15:15cde 平行,都在說明身分轉變成朋友的關鍵 = 知道!可見讀聖經、認識神的心意極其重要!
    • 15:15ab 不知道主人的作為 = 僕人 (δούλους)
      • 最後晚餐講論中,也肯定耶穌和門徒是主僕關係 (約13:1217),但這裡更進一步提升到了朋友的關係。
    • 15:15cde 知道主人的心意 (耶穌從天父所領受的) = 親愛的朋友
      • εἴρηκα 用現在完成式,表達狀態 (stative) 的觀點,語意份量最重,強調先前行動所產生、直到如今仍然持續的結果 (GGBB 57476 = 中希 60608) ⇒ 意思是:耶穌已經稱門徒為朋友了
      • 15d ἐγνώρισα 接兩個補語:人 (間接受格 ὑμῖν)、事 (直接受格 πάντα)
      • 15e 關係代名詞 ἃ 帶出來的內嵌子句,補充說明 15d 的 πάντα。ἃ 的性數與先行詞 πάντα 一致 (GGBB 336 = 中希 351);ἃ 是直接受格,則是因為在內嵌子句裡面要當作 ἤκουσα 的補語。
  • 15:16 兩個關鍵字:撿選 (ἐξελεξάμην)、分派 (ἔθηκα),兩者都表明:(1) 神的主動,不是人找神,而是神找人⇒而且是神主動找人當朋友;(2) 神的預定,結果子 (16efg) 乃是神所預定、派任 (τίθημι BAGD)。
    • 16b ἀλλά 跟16a οὐχ 強烈對比;主語 ἐγὼ 特別標示出來,表示強調 (GGBB 32122 = 中希33637);動詞撿選 (ἐξελεξάμην) 的字典形應該是 ἐκλέγομαι,因為在新約中都是以關身語態出現,強調主詞的親身參與動作之中 (GGBB 414 = 中希 435),或者是『(為自己)「選擇,挑選」』(BAGD) ⇒ 合起來的意思,就是:我親自挑選你們這些門徒。
      • 可3:13 耶穌上了山,隨自己的意思叫人來;他們便來到他那裏。
      • 路6:13 到了天亮,叫他的門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
      • 弗1:4就如上帝從創立世界以前在基督裏揀選了我們使我們在他面前成為聖潔無有瑕疵
    • 16c τίθημι 後面接 ἵνα 子句,表示耶穌預定、派任 (BAGD) 門徒的任務有三項,用三個假設語氣動詞說明門徒的任務:
      • (a) 16d 去 (ὑπάγητε)
      • (b) 16e 結果子 — 從上下文 15:12, 17 彼此相愛首尾呼應來看,結果子具體的呈現就是彼此相愛。
      • (c) 16f 果子長存 (μένῃ)
      • 這三項與大使命 (太28:1920) 的語法結構不同,但觀念互通:(a) 去;(b) 施洗;(c) 教導 ⇒ 都是為了門訓
        • 太28:1920 所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗。凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守
    • 16g 的結構有兩種可能:
      • (1) 擺在第三排,從屬於 16f — 意思是16g「天父賞賜」是16f「果子長存」所導致的結果 or 目的;
      • (2) 擺在第二排,從屬於 16c — 意思是16g「天父賞賜」是16c「u耶穌分派門徒」所導致的結果 or 目的。
      • 從上下文判斷,(2) 的邏輯比較通順16c 是耶穌的指派16def 是門徒的任務16g 則是上帝的賞賜 — 16cg 首尾都是神的主權中間的16def 則是人的責任。
      • ὅ τι 雖然詞形上 (morphology) 也可以是主格,但因為動詞 δῷ 是主動語態,ὅ τι 不可能當主詞。因此,主詞應該是「父 ὁ πατήρ」,內含在第三人稱單數的動詞 δῷ 裡面,而連帶地 ὅ τι 也要詞形分析成 ASN。
      • 關係代名詞 ὅς+不定代名詞 τις = ὅστις (GGBB 34344 = 中希 35960),帶出關係子句內嵌在主要子句裡面,當作主要動詞 δῷ 的補語。ὅ τι 的意思是 what-ever (任何事物);加上質詞 ἂν 強調,合起來有類似條件句的效果 (GGBB 688 = 中希 726):條件 (不管任何事物,只要你們奉耶穌的名求告天父) ⇒ 結果 (祂就給你們)。
        • 這裡的關鍵是「奉耶穌的名」,意思是在耶穌的授權、統管之下,不能解讀為空白支票,更不是光喊口號而已。
  • 15:17 ἐντέλλομαι 首尾呼應 15:12 ἐντολὴ,確定這個段落的主題:彼此相愛的命令 (15:1217)。

  • 這個段落耶穌話鋒一轉,開始談論門徒將要面對的挑戰 (攻擊)(a) 心理層面—世人的恨惡 (15:1819)(b) 實質層面—世人的逼迫 (15:2021)。最後安慰門徒面對挑戰:(c) 既不要難過,因為世人的罪無可推諉,耶穌再來的時候必定追究 (15:22)(d) 也不要懷疑或心存僥倖,因為聖經早已經寫明了 (15:2325)。
  • 15:18abc 用 Εἰ 直說語氣、現在式動詞 μισεῖ 帶出第一類條件句 (GGBB 69094 = 中希 72832),假設條件 (世人恨惡你們) 成立的情況下來進行論證。
    • 18c ὅτι 帶出的子句當作實名詞用 (GGBB 454 = 中希 477),成為 18b 動詞 γινώσκετε 的受詞。中性直接受格的形容詞 πρῶτον 當時間副詞用 (BAGD),後面接用來比較的所有格 ὑμῶν (BAGD);恨 (μεμίσηκεν) 用完成式,表達狀態 (stative) 的觀點,語意份量最重,強調先前行動所產生、直到如今仍然持續的結果 (GGBB 57476 = 中希 60608) ⇒ 意思是:世人 (單數集合體) 在恨你們之前,早就已經恨我了。
      • 耶穌帶領門徒的初期說過:「世人不能恨你們,卻是恨我,因為我指證他們所做的事是惡的。」 (約7:7),但現在耶穌即將離世 (約13:1),所以門徒也要面對世人的恨惡了。
  • 19ab 是第二類條件句 (GGBB 69496 = 中希 73234)。條件子句用 εἰ + 直說語氣、過去時態 (不完成式),結果子句用 ἂν +直說語氣、過去時態 (不完成式),假設條件 (你們屬於世界) 不成立的情況下來論證。換句話說,耶穌心中認定,門徒根本就不屬於世界。
    • 約17:14, 16 我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
  • 19cde 是一個句子,說明世人恨惡門徒的原因。
    • 19c 的 δέ 是連接 19b表達進展、進一步的論述——原本應該放在河岸第一排但因為用了從屬連接詞 ὅτι 說明 19e 世人恨惡的原因 (GGBB 46061 = 中希 48384),所以必須放在河岸第二排,修飾主要子句 19e。
    • 19d 對等連接詞 ἀλλά 與 19c 平行,表達:不是 (οὐ) …... 恰恰相反 (ἀλλά) …… 的意思。
    • 19e 是主要子句,語意上 (semantically) 透過 19c 的 δέ 對等於 19b說明世人恨惡的原因。
  • 20abc 是一句20a 是主要子句。
    • 20b 用關係子句修飾 20a 的 τοῦ λόγου ——換言之20a 耶穌特別要求門徒持續記住 (Μνημονεύετε 現在式動詞,表達持續的觀點) 耶穌之前說過的話。
      • 關係代名詞 οὗ 的性數與 λόγου 一致 (GGBB 336 = 中希 351),但格 (所有格) 卻不合乎在關係子句當中作為動詞 εἶπον 補語的角色 (應該是直接受格),反倒被先行詞 (所有格 λόγου) 影響 (GGBB 33839 = 中希 354)。
    • 20c 的結構比較奇怪,如果按照 Wallace 列出 PN (predicate nominative 述語主格) 的原則 (GGBB 43 = 中希 42),隱含在動詞裡面的代名詞是主詞 ⇒ 那麼就要翻譯成There is not a servant who is greater than his master.
      • 其中 δοῦλος 是補語,而比較級形容詞片語 μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ 則是敘述用法來修飾 δοῦλος。
  • 20de 和20fg 都是第一類條件句,兩句結構平行,意思相反。值得注意的是:第一類條件句的「假設條件 (20d 迫害我20f 遵守我的話) 成立」只是為了論證的目的,並不代表事實 (truth),也不一定代表真實的情況 (reality)——因為 20d 和 20e 在邏輯上是互斥的,不可能同時成立,不可能又迫害耶穌、又遵守耶穌的話。
  • 21a 對等連接詞 ἀλλὰ 是否定了 20fg 的論點 (他們會遵守你們的話) ⇒ 他們要做 ταῦτα πάντα (所有這些事),指的是上文 (15:1820) 的恨惡以及逼迫。
    • 介系詞片語 εἰς ὑμᾶς 是敵對 or 友好 (BAGD),要從上下文來決定,不能單從 εἰς 判斷——但 εἰς 最核心空間的概念卻十分鮮明:恨惡、逼迫 (所有這些事),世人都要做進入到 (εἰς) 門徒裡面。
    • 介系詞片語 διὰ +直接受格,表示原因:因為耶穌的名 ⇒ 可見耶穌的名不是單單口號、標語而已,而是代表了耶穌的權柄、統管。世人之所以要攻擊門徒,不只是單單因為一個口號、標語、頭銜而已,而是因為當門徒活出耶穌的權柄、統管時,就是兩股勢力的衝突交鋒!屬靈爭戰!
    • 21b 點出根源問題:因為世人不認識那位差遣耶穌來到世上的神!
  • 22abc εἰ 帶出用 μὴ 否定的第二類條件句 (GBB 69496 = 中希 73234)。
    • 22a 特別之處在於:用同一個質詞 μὴ 來否定兩組假設條件 (我來 & 我對他們說)。這在句法上 (syntactically) 屬於 compound protasis (複合條件子句)Wallace (GGBB 684 = 中希 722) 約略提及,但沒有舉出經文例子。目前我還沒有找到好的解釋,但在語意上 (semantically) 卻必須如此解釋。
    • 22c 是結果子句:他們就沒有罪——這話不能解釋成他們無罪,而是指他們沒有 15:1821『恨惡、逼迫耶穌以及門徒的罪』。
    • 第二類條件句的意思是:假設條件不成立 ⇒ 換言之,耶穌確實來了,耶穌確實對他們說了,而結果是:他們確實有罪。
  • 22d 更指出他們的罪沒有任何藉口 (無可推諉)。
  • 把這個段落放在耶穌最後對門徒勸勉 (約13-17) 的上下文裡推敲,耶穌之所以要說這話,目的不單只是宣告世人有罪,而是為了要安慰門徒,即便面對挑戰 (恨惡 & 逼迫),但門徒是站在正確的那一邊。恨惡、逼迫門徒的世人,必定會受到最後的審判!
  • 15:23 用分詞內嵌子句 ἐμὲ μισῶν 當形容詞用,前面加上冠詞 Ὁ 之後成為 T—A 結構的實名詞,當成整個子句的主語。
  • 24abc 是一整個第二類條件句,與 15:22 前後呼應論證耶穌的言行是世人雙重定罪的依據。15:22 講耶穌的『言』15:24a講耶穌的『行』尤其是15:24b那些沒有別人做過的事 (約翰福音裡面記載的七個神蹟 +耶穌自己死裡復活) ⇒ 這些神蹟證明了耶穌的神性,世人不信 世人不相信耶穌是神!
    • 迦拿婚宴使水變酒 (John 2:111)
    • 遠距醫治大臣的兒子 (John 4:4654)
    • 醫好畢士大池邊的癱子 (John 5:19)
    • 五餅二魚 (John 6:514)
    • 海面行走 (John 6:1721)
    • 醫好生來瞎眼的人 (John 9:17)
    • 拉撒路死裡復活 (John 11:144)
  • 24d25b 用 δὲ 推進耶穌的論點,並且說明世人恨惡逼迫信徒背後的原因,是因為他們恨惡神!
    • 24d 但現在他們也看見了。動詞 ἑωράκασιν 用現在完成式,表達狀態 (stative) 的觀點,語意份量最重,強調先前行動所產生、直到如今仍然持續的結果 (GGBB 57476 = 中希 60608)。
    • 24e 而且他們既恨了我、又恨了天父,動詞 μεμισήκασιν 還是用現在完成式,表達狀態 (stative) 的觀點,語意份量最重,連續兩個現在完成式動詞,凸顯世人對神的恨惡。
    • 25a 對等連接詞 ἀλλά 單獨使用,前面沒有否定詞對比 ⇒ 當整個子句比較時,ἀλλά 表示轉變到不同或相反的事上 (BAGD)。
      • 接著用 ἵνα 從屬子句說明跟上文不同的事24e 世人恨惡神 ⇒ 產生出來的結果 (ἵνα) 就是 ⇒ 25a 經上的話得以應驗。
      • 25b 呼應了舊約詩 69:4 ⇒ 到了詩69:21 就預告了耶穌的受難。
        • 詩 69:4 無故恨我的,比我頭髮還多;無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。
        • 詩69:21 他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
  • 把這個段落放在耶穌最後對門徒勸勉 (約13-17) 的上下文裡推敲,耶穌為什麼要說「世人的敵對乃是應驗了舊約聖經」? => 耶穌的目的很可能是要告訴門徒,信仰道路上面對挑戰 (恨惡 & 逼迫) 是必然的,不能心存僥倖,以為自己可以豁免。
    • 甚至反過來說,如果信主之後你在世界裡一帆風順、人見人愛、如魚得水,那麼很可能要開始小心了,因為你的遭遇,跟耶穌以及門徒相比起來,差別太大了!

大綱 (Outline)

題目:不能辜負的愛 (下)

  • (1) 彼此相愛的誡命 (15:1217)
    • (1a) 彼此相愛是耶穌的命令 (15:12)
    • (1b) 彼此相愛是因著耶穌的捨命 (15:1315)
    • (1c) 彼此相愛是因著耶穌的撿選 (15:16)
    • (1d) 彼此相愛是耶穌的命令 (15:17)
  • (2) 彼此相愛的挑戰 (15:1825)
    • (2a) 世人的恨惡——因為他們屬於世界 (15:1819)
    • (2b) 世人的逼迫——因為他們不認識神 (15:2021)
    • (2c) 世人的罪無可推諉——因為他們不信耶穌 (15:2225)
  • (3) 與聖靈同做愛的見證 (15:2627)