Andley_BG4e/BBG4E/HW2.md

8.6 KiB
Raw Blame History

HW❷ (Mat 6:9-13)

Mat 6:9 Οὕτωςοὕτω, οὕτωςThusADV οὖνοὖνthereforeCONJ προσεύχεσθεπροσεύχομαιprayV-PMM-2P ὑμεῖς ·σύyouP-2NP ΠάτερπατήρFatherN-VSM ἡμῶνἐγώof usP-1GP who [is]T-VSM ἐνἐνinPREP τοῖςtheT-DPM οὐρανοῖς ·οὐρανόςheavensN-DPM Ἁγιασθήτωἁγιάζωhallowed beV-APM-3S τὸtheT-NSN ὄνομάὄνομαnameN-NSN σου ·σύof YouP-2GS Mat 6:10 ἘλθέτωἔρχομαιComeV-AAM-3S theT-NSF βασιλείαβασιλείαkingdomN-NSF σου ·σύof YouP-2GS Γενηθήτωγίνομαιbe doneV-AMM-3S τὸtheT-NSN θέλημάθέλημαwillN-NSN σου ,σύof YouP-2GS ὩςὡςasCONJ ἐνἐνinPREP οὐρανῷοὐρανόςheavenN-DSM καὶκαί[so] alsoCONJ ἐπὶἐπίuponPREP γῆς ·γῆearthN-GSF Mat 6:11 ΤὸνTheT-ASM ἄρτονἄρτοςbreadN-ASM ἡμῶνἐγώof usP-1GP τὸν-T-ASM ἐπιούσιονἐπιούσιοςdailyA-ASM δὸςδίδωμιgrantV-AAM-2S ἡμῖνἐγώusP-1DP σήμερον ·σήμερονtodayADV Mat 6:12 ΚαὶκαίAndCONJ ἄφεςἀφίημιforgiveV-AAM-2S ἡμῖνἐγώusP-1DP τὰtheT-APN ὀφειλήματαὀφείλημαdebtsN-APN ἡμῶν ,ἐγώof usP-1GP ὩςὡςasCONJ καὶκαίalsoCONJ ἡμεῖςἐγώweP-1NP ἀφήκαμενἀφίημιforgiveV-AAI-1P τοῖςtheT-DPM ὀφειλέταιςὀφειλέτηςdebtorsN-DPM ἡμῶν ·ἐγώof usP-1GP Mat 6:13 ΚαὶκαίAndCONJ μὴμήnotPRT-N εἰσενέγκῃςεἰσφέρωleadV-AAS-2S ἡμᾶςἐγώusP-1AP εἰςεἰςintoPREP πειρασμόν ,πειρασμόςtemptationN-ASM ἈλλὰἀλλάbutCONJ ῥῦσαιῥύομαιdeliverV-AMM-2S ἡμᾶςἐγώusP-1AP ἀπὸἀπόfromPREP τοῦ-T-GSM⁞GSN πονηροῦ .πονηρόςevilA-GSN ⟦ὅτιὅτιthat/sinceCONJ σοῦσύyouP-2GS ἐστινεἰμίto beV-PAI-3S the/this/whoT-NSF βασιλείαβασιλείαkingdomN-NSF καὶκαίandCONJ the/this/whoT-NSF δύναμιςδύναμιςpowerN-NSF καὶκαίandCONJ the/this/whoT-NSF δόξαδόξαgloryN-NSF εἰςεἰςtowardPREP τοῦςthe/this/whoT-APM αἰῶναςαἰώνan ageN-APM ἀμήν .ἀμήνamenINJ-HEB

HW❷ 單字背誦 (10個)

  • ὅς, ἥ, ὅ (1406)

    • who (whom), which
    • 帶出關係子句修飾先行詞
  • οὗτος, αὕτη, τοῦτο (1387)

    • singular: this; he, her, it ‖ plural: these
  • λέγω (2353)

    • I say, speak ‖ ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα, εἴρημαι ἐρρέθην
  • θεός –οῦ, ὁ (1317)

    • God, god
    • 上帝
  • ὅτι (1294)

    • that; since, because; “ ”
    • 因為、不必翻譯帶出子句
  • πᾶς, πᾶσα, πᾶν (1243)

    • singular: each, every ‖ plural: all
    • 每一個、所有的
  • μή (1042)

    • not, lest
    • 否定副詞
  • γάρ (1041)

    • for; then
    • 因為、的確
  • Ἰησοῦς, –οῦ, ὁ (917)

    • Jesus, Joshua
    • 專有名詞,人名:耶穌
  • ἐκ (ἐξ) (914)

    • gen: from, out of
    • 後接所有格,意思是「出於、從」