mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
38 lines
10 KiB
Markdown
38 lines
10 KiB
Markdown
#### 圖析 (Gal 1:18-24)
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
- 1:18a (<RUBY><ruby><ruby>Ἔπειτα<rt>ἔπειτα</rt></ruby><rt>Then</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>μετά</rt></ruby><rt>after</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔτη<rt>ἔτος</rt></ruby><rt>years</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρία<rt>τρεῖς, τρία</rt></ruby><rt>three</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνῆλθον</strong><rt>ἀνέρχομαι</rt></ruby><rt>I went up</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσόλυμα<rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>Jerusalem</rt></ruby><rt>N-APN-L</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><em>ἱστορῆσαι</em><rt>ἱστορέω</rt></ruby><rt>to make acquaintance with</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> ‹<RUBY><ruby><ruby><mark>Κηφᾶν°¹</mark><rt>Κηφᾶς</rt></ruby><rt>Cephas</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY>›c )[^1]A
|
||
- 1:18b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπέμεινα</strong><rt>ἐπιμένω</rt></ruby><rt>I remained</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>πρός</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν°¹⮥<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>him</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>days</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεκαπέντε,<rt>δεκαπέντε</rt></ruby><rt>fifteen</rt></ruby><rt>A-APF-NUI</rt></RUBY>)[^2]A
|
||
- 1:19a (<RUBY><ruby><ruby>ἕτερον<rt>ἕτερος</rt></ruby><rt>Other</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY>)⦇[^3] <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀποστόλων<rt>ἀπόστολος</rt></ruby><rt>apostles</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>none</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>εἶδον</strong><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>I saw</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY>)P
|
||
- 1:19b (<RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)[^4] (<RUBY><ruby><ruby>Ἰάκωβον<rt>Ἰάκωβος</rt></ruby><rt>James</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY>)C =[^5](<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφὸν<rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>brother</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου.<rt>κύριος</rt></ruby><rt>Lord</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C
|
||
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
|
||
- 1:20a { (<RUBY><ruby><ruby>ἃ<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>In what</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY>[^6])c <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>γράφω</strong><rt>γράφω</rt></ruby><rt>I write</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν,<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)c }[^7]S
|
||
- 1:20b <RUBY><ruby><ruby>ἰδοὺ<rt>ἰδού</rt></ruby><rt>behold</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐνώπιον<rt>ἐνώπιον</rt></ruby><rt>before</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A ...<strong>γράφω</strong>...[^8]
|
||
- 1:20c <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ψεύδομαι.</strong><rt>ψεύδομαι</rt></ruby><rt>I lie</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY>)P
|
||
- ——————————————
|
||
- 1:21a (<RUBY><ruby><ruby>Ἔπειτα<rt>ἔπειτα</rt></ruby><rt>Then</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἦλθον</strong><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>I went</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>into</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλίματα<rt>κλίμα</rt></ruby><rt>regions</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> ‹<RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>ὁ</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Συρίας<rt>Συρία</rt></ruby><rt>of Syria</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>ὁ</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κιλικίας·<rt>Κιλικία, Κιλικία</rt></ruby><rt>Cilicia</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY>› » )A
|
||
- 1:22 ((<RUBY><ruby><ruby><strong>ἤμην</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>I was</rt></ruby><rt>V-IMI-1S</rt></RUBY>)P)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>then</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby><em>ἀγνοούμενος</em><rt>ἀγνοέω</rt></ruby><rt>unknown</rt></ruby><rt>V-PPP-NSM</rt></RUBY>[^9])P (<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσώπῳ<rt>πρόσωπον</rt></ruby><rt>by face</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY>)A («<RUBY><ruby><ruby>ταῖς<rt>ὁ</rt></ruby><rt>to the</rt></ruby><rt>T-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκκλησίαις<rt>ἐκκλησία</rt></ruby><rt>churches</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY> ‹<RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>ὁ</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίας<rt>Ἰουδαία</rt></ruby><rt>of Judea</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY>› » «<RUBY><ruby><ruby>ταῖς<rt>ὁ</rt></ruby><rt>that [are]</rt></ruby><rt>T-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστῷ.<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-DSM-T</rt></RUBY>»[^10])A
|
||
- 1:23a (<RUBY><ruby><ruby>μόνον<rt>μόνος</rt></ruby><rt>Only</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>[^11])A <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><em>ἀκούοντες</em><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>hearing</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἦσαν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>they were</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY>)P)[^12]P
|
||
- 1:23b <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby><em>διώκων</em><rt>διώκω</rt></ruby><rt>persecuting</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> ‹<RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY>›c ‹<RUBY><ruby><ruby>ποτε<rt>ποτέ</rt></ruby><rt>formerly</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY>›a »)[^13]S (<RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>νῦν</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>εὐαγγελίζεται</strong><rt>εὐαγγελίζομαι</rt></ruby><rt>is preaching</rt></ruby><rt>V-PEI-3S</rt></RUBY>)P (<mark><RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστιν<rt>πίστις</rt></ruby><rt>faith</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>°¹</mark>)C
|
||
- 1:23c (<RUBY><ruby><ruby>ἥν°¹⮥<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>which</rt></ruby><rt>R-ASF</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ποτε<rt>ποτέ</rt></ruby><rt>once</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπόρθει,</strong><rt>πορθέω</rt></ruby><rt>he was destroying</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>)P
|
||
- 1:24 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδόξαζον</strong><rt>δοξάζω</rt></ruby><rt>they were glorifying</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοὶ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>me</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεόν.¶<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
[^1]: _ἱστορῆσαι_ Κηφᾶν:不定詞內嵌子句,在此當副詞使用表達目的 (GGBB, pp. 590-592),所以要當作狀語 (A)。
|
||
[^2]: ἡμέρας δεκαπέντε:accusative of measure (時間、空間的度量),特別是指時間的長度 (GGBB, p. 203)。
|
||
[^3]: ἕτερον τῶν ἀποστόλων:完整的片語 (眾使徒中的其他人) 被 δέ (後置詞) 打斷。
|
||
[^4]: εἰ μὴ:慣用語,except (除了)。
|
||
[^5]: 同位,補充說明是哪一位雅各。
|
||
[^6]: 關係代名詞,沒有特定的先行詞 (antecedent),而是指向 Gal 1:13-19 整個保羅從歸信之後的經歷。
|
||
[^7]: 關係內嵌子句當名詞用,作子句的主語 (S)—但話說到一半就中斷,插入 1:20b (發誓),讓 1:20a 成了文法上的 anacoluthon (破格),也可以解釋成 pendent nominative (懸吊主格;GGBB, pp. 51-53)。
|
||
[^8]: 從上下文推敲出來省略的動詞 (我寫),也有可能是 **λέγω** (我說)。
|
||
[^9]: **ἤμην** _ἀγνοούμενος_:聯繫動詞 (εἰμί, γίνομαι) +分詞形成 periphrastic participle (迂說分詞;GGBB, pp. 647-649) 的結構,合併起來成為子句的述語 (P),強調動作的持續進展。
|
||
[^10]: ταῖς ἐκκλησίαις ... ταῖς ἐν Χριστῷ:T(ταῖς)—N(ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας)—T(ταῖς)—A(ἐν Χριστῷ) 的結構。
|
||
[^11]: μόνον:直接受格當副詞用。
|
||
[^12]: _ἀκούοντες_ **ἦσαν**:聯繫動詞 (εἰμί, γίνομαι) +分詞形成 periphrastic participle (迂說分詞;GGBB, pp. 647-649) 的結構,合併起來成為子句的述語 (P),強調動作的持續進展。
|
||
[^13]: 冠詞 (Ὁ)+分詞內嵌子句 = 名詞,當作子句的主語 (S)。
|