mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
47 KiB
47 KiB
Sermon-3a (太13:10-23) 參考解答
句法圖析 (Syntax Diagram)
- 13:10a Καὶ (προσελθόντες)A (οἱ μαθηταὶ)S (εἶπαν)P (αὐτῷ ·)C
- 13:10b (Διὰ τί)A (ἐν παραβολαῖς)A (λαλεῖς)P (αὐτοῖς ;)C
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 13:11a (Ὁ)S δὲ (ἀποκριθεὶς)A (εἶπεν)P (αὐτοῖς ·)C
- 13:11b Ὅτι (Ὑμῖν)C (δέδοται)P {(γνῶναι)p (τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν ,)c}S
- 13:11c (ἐκείνοις)C δὲ οὐ (δέδοται .)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 13:12a ⸉γὰρ⸊
- 13:12b (ὅστις)S ⸉⸊ (ἔχει ,)P
- 13:12c (δοθήσεται)P (αὐτῷ)C
- 13:12d καὶ (περισσευθήσεται ·)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 13:12e ⸉δὲ⸊
- 13:12f ὅστις ⸉⸊ οὐκ (ἔχει ,)P
- 13:12g (καὶ)A {(ὃ)C (ἔχει)P}S (ἀρθήσεται)P (ἀπ᾽ αὐτοῦ .)A
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 13:13a (διὰ τοῦτο)A (ἐν παραβολαῖς)A (αὐτοῖς)C (λαλῶ ,)P
- 13:13b Ὅτι (βλέποντες)A οὐ (βλέπουσιν)P
- 13:13c Καὶ (ἀκούοντες)A οὐκ (ἀκούουσιν)P
- 13:13d οὐδὲ (συνίουσιν ,)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 13:14a Καὶ (ἀναπληροῦται)P (αὐτοῖς)A (ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ λέγουσα ·)S
- 13:14b (Ἀκοῇ)A (ἀκούσετε)P
- 13:14c καὶ οὐ μὴ (συνῆτε ,)P
- 13:14d Καὶ (βλέποντες)A (βλέψετε)P
- 13:14e καὶ οὐ μὴ (ἴδητε .)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 13:15a (Ἐπαχύνθη)P γὰρ (ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου ,)S
- 13:15b Καὶ (τοῖς ὠσὶν)A (βαρέως)A (ἤκουσαν)P
- 13:15c Καὶ (τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν)C (ἐκάμμυσαν ,)P
- 13:15d Μήποτε (ἴδωσιν)P (τοῖς ὀφθαλμοῖς)A
- 13:15e Καὶ (τοῖς ὠσὶν)A (ἀκούσωσιν)P
- 13:15f Καὶ (τῇ καρδίᾳ)A (συνῶσιν)P
- 13:15g Καὶ (ἐπιστρέψωσιν)P
- 13:15h Καὶ (ἰάσομαι)P (αὐτούς .)C
- ═════════════
- 13:16a (Ὑμῶν)⦇ δὲ (μακάριοι)C ⦈(οἱ ὀφθαλμοὶ)S
- 13:16b ὅτι (βλέπουσιν)P
- 13:16c καὶ (τὰ ὦτα ὑμῶν)S
- 13:16d ὅτι (ἀκούουσιν .)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 13:17a (ἀμὴν)A γὰρ (λέγω)P (ὑμῖν)C
- 13:17b ὅτι (πολλοὶ προφῆται καὶ δίκαιοι)S (ἐπεθύμησαν)P {[ἰδεῖν]p [(ἃ)C (βλέπετε)P]c}C
- 13:17c καὶ οὐκ (εἶδαν ,)P
- 13:17d καὶ ...ἐπεθύμησαν... {[ἀκοῦσαι]p [(ἃ)C (ἀκούετε)P]c}C
- 13:17e καὶ οὐκ (ἤκουσαν .)P
- ═════════════
- 13:18a (Ὑμεῖς)S οὖν (ἀκούσατε)P (τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος .)C
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ #1
- 13:19a {[(Παντὸς)s (ἀκούοντος)p(τὸν λόγον τῆς βασιλείας)c] καὶ [μὴ (συνιέντος)p]}A (ἔρχεται)P (ὁ πονηρὸς)S
- 13:19b καὶ (ἁρπάζει)P {τὸ [(ἐσπαρμένον)p (ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ,)a]}C
- 13:19c (οὗτός)S (ἐστιν)P {ὁ [(παρὰ τὴν ὁδὸν)a (σπαρείς .)p]}C
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ #2
- 13:20a {Ὁ δὲ [(ἐπὶ τὰ πετρώδη)a (σπαρείς ,)p]}S
- 13:20b (οὗτός)S (ἐστιν)P {ὁ [(τὸν λόγον)c (ἀκούων)p] καὶ [(εὐθὺς)a (μετὰ χαρᾶς)a (λαμβάνων)p (αὐτόν ,)c]}C
- 13:21a οὐκ (ἔχει)P δὲ (ῥίζαν)C (ἐν ἑαυτῷ)A
- 13:21b ἀλλὰ (πρόσκαιρός)C (ἐστιν ,)P
- 13:21c {(γενομένης)p}⦇ δὲ ⦈{(θλίψεως)s ἢ (διωγμοῦ)s (διὰ τὸν λόγον)a}A (εὐθὺς)A (σκανδαλίζεται .)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ #3
- 13:22a {Ὁ}⦇ δὲ ⦈{[(εἰς τὰς ἀκάνθας)a (σπαρείς ,)p]}S
- 13:22b (οὗτός)S (ἐστιν)P {ὁ [(τὸν λόγον)c (ἀκούων ,)p]}C
- 13:22c καὶ {(ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος) καὶ (ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου)}S (συμπνίγει)P (τὸν λόγον)C
- 13:22d καὶ (ἄκαρπος)C (γίνεται .)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ #4
- 13:23a {Ὁ}⦇ δὲ ⦈{[(ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν)a (σπαρείς ,)p]}S
- 13:23b (οὗτός)S (ἐστιν)P {ὁ [(τὸν λόγον)c (ἀκούων)p] καὶ [συνιείς ,]}S
- 13:23c (ὃς)S (δὴ)A (καρποφορεῖ)P
- 13:23d καὶ (ποιεῖ)P (ὃ)S (μὲν)A (ἑκατὸν ,)C
- 13:23e ...ποιεῖ... (ὃ)S δὲ (ἑξήκοντα ,)C
- 13:23f ...ποιεῖ... (ὃ)S δὲ (τριάκοντα .)C
解經 (Exegesis)
- 思路場景分析:
- 上文 (太13:1) 有時間、空間的切換,所以是全新段落的開始。太13:36 對象、空間轉換,也是分段標記——但因為內容還是延續上文稗子的比喻,所以要到了太13:53 才算是另外一個全新段落的開始。
- 耶穌在整個大段落 (太13:1–52) 裡說話的對象有分三個階段:(a) 針對眾人 (門徒也包括在內;太13:1–9);(b) 主要針對門徒 (太13:10–35),但眾人似乎也在旁邊 (太13:36a);(c) 單獨只有門徒 (太13:36b–53)。
- 倘若以上分析正確,那麼本段經文 (太13:10–23) 的主旨,固然是耶穌門訓的內容,但因為「眾人」也在旁邊聽得到,所以也可以理解成「耶穌對未信者的邀請」,鼓勵未信者也能像門徒一樣『進前來 προσελθόντες』(太13:10)。
- 整個大段落 (太13:1–52) 的主題環繞著「天國」:
- 撒種的比喻 (太13:1–9) 以及解釋 (太13:10–23)——都是關乎天國的內涵,從前不為人知的奧秘 (太13:11 τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν),只賞賜給願意跟隨耶穌的門徒,藉著耶穌啟示出來天國的道 (太13:19a τὸν λόγον τῆς βασιλείας ),要結出許許多多的果實。
- 稗子的比喻 (太13:24–30)、芥菜種的比喻 (太13:31–32)、麵酵的比喻 (太13:33–35)——都是關乎天國的擴展進程,等時候到了 (太13:30, 33 ἕως),不但擴張程度匪夷所思,而且會有最後的審判 (太13:36–43)。
- 最後三個比喻 (太13:44–50) 則是強調天國的寶貴,勉勵門徒要不計代價追求到底。
- ═════════════
- 太13:10
- προσελθόντες 是 attendant circumstance (GGBB 640–45 = 中希 675–81) 分詞,說明門徒提問的附屬動作:進前來。用舞台來想像:門徒連同眾人都站在岸上圍繞著耶穌,耶穌坐在船上說了撒種的比喻 (vv. 1–9),然後門徒 (複數) 往前走了幾步,開口提問。
- Διὰ τί 是慣用語,用於直接問句,意思是「為什麼?」(BAGD)
- 太13:11a 的 ἀποκριθεὶς 也是 attendant circumstance (GGBB 640–45 = 中希 675–81) 分詞。αὐτοῖς = 眾門徒——但如果以上的場景分析正確,那麼接下來這番話 (太13:11–23) 眾人也都聽得見。
- ————————
- 太13:11bc 開始是耶穌的回答。太13:11–15 是壞消息,針對那些不領受道的人;太13:16–18 是好消息,針對門徒;太13:19–23 是耶穌解釋撒種比喻,以及期待門徒要結實累累。
- Ὅτι 帶出從屬子句,說明耶穌用比喻的第一個原因:因為天父的撿選和賞賜。
- Ὑμῖν 和 ἐκείνοις 前置,表達強烈的對比。
- 不定詞內嵌子句 (認識天國的奧秘) 當作主語 (S)
- 兩個主要動詞 δέδοται 是現在完成式時態形式,表達先前行動所產生、直到如今仍然持續的結果狀態 (GGBB 574–76 = 中希 606–08),語意分量最重 (Porter IGNT, 39–40);又是被動語態,沒有標明 agency 施作者,從上下文判斷應該是 divine passive 神聖的被動語態 (GGBB 453–58 = 中希 457–60)。
- 合起來表達出:認識天國奧秘這件事,不是靠人自己的努力或聰明,而是靠神的撿選與賞賜 (δίδωμι)。藉著耶穌把天國的道啟示出來 (撒種) 的過程,兩種人被分別了出來:
- (a) 內人——門徒 = 跟隨耶穌的人 = 神撿選要賞賜天國奧秘的人
- (b) 外人——不是門徒 = 不跟隨耶穌 = 神沒有撿選,不賞賜天國奧秘的人
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 太13:12–13a 說明用比喻的第二個原因:因為滾雪球的法則。
- vv.12abcd 是一個句子,對等連接詞 γὰρ 承上啟下,延續 vv. 11bc 說明用比喻的原因,表達「正向滾雪球,越滾越多」的法則。
- v.12a 不定關係代名詞 ὅστις 表示概括的意思「無論誰」;主要動詞 ἔχει 雖然沒有補語 (C),但從上下文推敲,應該是 v.11b 的 S (認識天國的奧秘)。v.12a 雖然結構上沒有 ἐάν/εἰ 等明確的指標,但在語意上卻相當於 implicit 暗示的條件子句 (GGBB 687–89 = 中希 725–27),而 vv. 12cd 則是暗示的結果子句,其間用 καὶ 相連。
- v.12c 的主詞沒有標示出來,但從上下文推敲,應該也是 v.11b 的 S (認識天國的奧秘)。
- v.12d 的主詞沒有標示出來,但從上下文推敲,應該是 v.12a 的 ὅστις。
- 合起來就形成了「正向滾雪球,越滾越多」的法則:不論誰,只要擁有了對天國奧秘的認識,接下來上帝就會給他越來越多。
- vv.12efg 是一個句子,對等連接詞 δὲ 把論述推進,表達「負向滾雪球,越滾越少」的法則。
- v.12f 跟v. 12b 一樣,是 ὅστις 帶出的 implicit 條件子句 (GGBB 687–89 = 中希 725–27),而 v.12g 則是 implicit 結果子句。
- v.12g
- 用關係代名詞 ὃ 帶出的內嵌子句 (what he has) 當作主語 (S)。中性單數 ὃ 指的應該是 v.11b (對天國奧秘的認識)
- 主要動詞 ἀρθήσεται 用未來式,表示時間上將來要發生的事;被動語態,沒有標明 agency 施作者。這裡有兩種可能:(a) 跟 v.11bc 一樣,是 divine passive (GGBB 453–58 = 中希 457–60),意思是被上帝拿走;(b) 從下文 v.19cd 來看是惡者來奪走。
- 從常理判斷,撒種的沒理由自己拿走;而且比喻中撒種的是農夫,把種子拿走的是飛鳥,不是農夫 ⇒ 因此 (b) 比較恰當。
- v.13a 呼應 v.10b 門徒的提問,也可說是 v.11b 耶穌回答之前被省略掉的子句。
- διὰ τοῦτο 是慣用語,當狀語 (A) 用——也有文法書當作連接詞片語使用,對於經文的理解沒有影響。
- vv.12abcd 是一個句子,對等連接詞 γὰρ 承上啟下,延續 vv. 11bc 說明用比喻的原因,表達「正向滾雪球,越滾越多」的法則。
- 太13:13bcd 是一個句子,說明用比喻的第三個原因:因為他們不願意聽、不願意看、不願意明白——他們不要天國的奧秘。
- v.13b Ὅτι 帶出從屬子句,說明用比喻的第三個原因:他們不要天國的奧秘。
- vv.13bcd 的動詞都用主動語態、現在式時態形式,表達動作內部、持續的觀點,意思是他們 (門徒以外的、上帝沒有撿選的那些人),主動、持續地不看、不聽、不明白。
- vv. 13bc 的分詞 βλέποντες、ἀκούοντες 也用現在式時態形式,修飾主要動詞,從上下文推敲,比較像是表達退讓 (GGBB 634–35 = 中希 669–70),意思是:雖然、儘管他們持續在看、持續在聽,但他們還是主動、持續地不看、不聽——這中間看似矛盾,但其實意思就是「視而不見」,他們根本就沒有留心看、留意聽。
- v.13d 用 οὐδὲ = οὐ + δὲ,把論點推進:不看、不聽 → 不明白。主要動詞 συνίημι 的意思是 to have an intelligent grasp of someth. that challenges one's thinking or practice (BDAG),換言之,要「明白」是必須付上代價的,要主動去 grasp,不是躺著什麼都不做就能明白;而且要附上代價,願意被 challenges,進而帶來改變的。
- 換言之,vv.13bcd 表達的是他們 (對比於門徒) 對於「認識天國奧秘」的態度,非但無心,甚至根本就不想要。
- 太13:14-15 是一個句子,說明用比喻的第四個原因:因為先知早已預言:他們不想悔改得醫治。v14a 是主要子句,主語 (S) 是 T—N(προφητεία Ἠσαΐου)—T—分詞(λέγουσα) 的結構,後面帶出引用 LXX 以賽亞書 6:9–10 的經文。
- vv.14bcde 的主詞都是 2P (你們),vv. 15a 開始切換成 3S (這百姓的心),vv.15b–g 則再換成 3P (他們),最後 v.15h 回到 1S (我 = 耶和華)。所以用以賽亞書的背景來理解,應該分成兩段:
- (a) vv.14bcde — 神吩咐以賽亞去對百姓宣告的預言;
- (b) vv.15a–h — 神給以賽亞的解釋,說明為什麼以色列人會有這樣的反應。
- vv.14bd 結構類似,v.14b 用間接受格 Ἀκοῇ、v.14d 用分詞 βλέποντες,都當作狀語 (A),修飾未來式時態的主要動詞,從上下文推敲,比較像是表達退讓 (GGBB 634–35 = 中希 669–70),意思是:雖然、儘管你們 (以色列民) 將來要看到、將來要聽到。至於看到、聽到的內容是什麼,以賽亞書沒有明講,但從耶穌的口中可以得知,神要以賽亞去宣告的預言是關乎耶穌所帶來的啟示,也就是天國的奧秘 (v.11b)、天國的道 (v.19a)。
- vv.14ce 結構相同,雙重否定 οὐ μὴ+假設語氣 = 強烈的否定,意思是儘管你們將來會看到聽到,但你們絕對不會明白 (συνῆτε),絕對不會領悟 (ἴδητε)。
- 合起來,耶穌說那些外人 (門徒以外、神沒有撿選之人) 的反應其實不足為奇,因為以賽亞早 700 年前就已經預告過了。
- v.15a–g 是神給以賽亞的解釋,耶穌繼續引用,所以也是耶穌給門徒的解釋。
- v.15a 引用 LXX 的主語 (S) 是「這百姓的心」,解釋起來要比 MT 命令語氣的使役動詞 Hiphil 你要使…蒙脂油 (הַשְׁמֵן֙)、你要使…發沉 (הַכְבֵּ֖ד) 、你要使...昏迷 (הָשַׁ֑ע) 相對容易許多。LXX 用的動詞是被動語態,但是沒有標明 agency (施作者),所以也留下了相對和緩的解讀空間。
- v.15bc 引用 LXX 也跟 MT 不同,把主語解讀成了 3P (他們),意思是指「以色列民」,在解讀上也比 MT 來得和緩。
- v.15d 從屬連接詞 Μήποτε (免得……表示掛慮;BAGD) 帶出一連串的從屬子句,說明他們 (以色列民 = 耶穌當下門徒以外的人) 之所以如此反應的根本心態:因為他們掛慮、害怕萬一他們真看見、聽見、明白了,他們這些罪人與神的關係就要轉向 (BAGD ἐπιστρέψωσιν)。
- v.15h 是神的應許和本性——罪人只要願意轉向,神必定醫治 (ἰάσομαι)。
- 這種心態大概只能用享受罪中之樂 (來11:25),或者心裡注重罪孽 (詩66:18; 伯36:21) 來理解。罪的深沉、可怕,就像泥沼流沙,甚或溫水煮青蛙——小罪不對付,小病不看醫生,日積月累,久了也習慣了,懶得去面對,甚至開始喜歡上活在罪中的病態,不願轉向,不肯改變,不想得醫治了。
- vv.14bcde 的主詞都是 2P (你們),vv. 15a 開始切換成 3S (這百姓的心),vv.15b–g 則再換成 3P (他們),最後 v.15h 回到 1S (我 = 耶和華)。所以用以賽亞書的背景來理解,應該分成兩段:
- ═════════════
- 太13:16–17 是一段,說明門徒的福氣,超過許多舊約的先知和義人。
- vv.16abcd 是一組,Ὑμῶν 前置,強調門徒的眼睛、耳朵是有福的 (μακάριοι),與八福 (太5:3–11) 前後呼應。
- v.17a 對等連接詞 γὰρ 補充 v.16,說明為什麼門徒是有福氣的——因為相較於身處救恩歷史舊紀元的人來說,他們可望卻不可得的福氣,新約百姓 (救恩歷史新紀元) 只要來到耶穌面前就能領受了。
- 太13:18–23 是新的段落,延續上文 (太13:10–15) 耶穌宣布對外人的壞消息,接著是宣布對內人的好消息 (太13:16–17),進而耶穌解釋撒種比喻裡面前三種土讓失敗的原因 (vv.19–22),並且帶出耶穌對門徒成為好土、結實累累的期待 (v.23)。
- 從 v.19 開始,三個概念用冠詞、代名詞的方式混搭出現,需要加以區分:
- (a) 中性單數冠詞——指的是比喻 (太13:1–9) 的種子。這從太13:4 用中性的 ἃ、αὐτά. 可以看得出來。例如:v. 19b τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ
- (b) 陽性單數冠詞、代名詞——指的是 λόγος (道),通常可以從上下文判斷得出來。例如:v.19a τὸν λόγον τῆς βασιλείας
- (c) 陽性單數冠詞、代名詞——指的是「人」,需要從上下文去推敲。例如:v.20b οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων,聽見道的一定是人,所以是 ὁ。
- 太13:19 講第一種土壤失敗的原因:因為人懶惰,給了撒旦攻擊的機會。
- v.19a 的主語 (S) 是 ὁ πονηρὸς (惡者 = 撒旦 = v.4 的飛鳥)。兩組獨立所有格 (GGBB 654–55 = 中希 691–92) 分詞內嵌子句 (ἀκούοντος、συνιέντος) 共用同一個主詞 (Παντὸς),描寫主要動詞 ἔρχεται (惡者來) 的時間,或者條件 (當人聽了天國的道,卻不願意弄明白的時候)。
- v.19b ἁρπάζει 意思很負面 (偷,奪去,拖走、強取,拿走),反映出撒旦的手段;補語用單數中性冠詞 τὸ,表示上文 (太13:4) 的種子——不過到了 v.19c 卻改用單數陽性冠詞 ὁ,顯然是在呼應 v.19a 的 λόγον ⇒ 可見文法上中性的「種子」,和文法上陽性的「道」在此是一樣的意思。
- 綜合起來看,第一種土壤失敗的原因固然是撒旦惡者的攻擊,但人也有責任,因為聽了卻不願意去付代價、弄明白,因此給了撒旦可趁之機。
- 太13:20–21 講第二種土壤失敗的原因:因為人心剛硬,不給道生根的機會。
- v.20a 是句法上所謂的 Pendent Nominative 懸吊的獨立主格 (GGBB 51–53 = 中希 50–51),是邏輯上的主語 (S),但就句法上來說卻是獨立,被接在後面 v.20b 的代名詞 οὗτός⁑ 所取代。
- v.21a 動詞 ἔχει 的主詞 3S 可能是:(a) v.20b 的 οὗτός,指「這個人」;(b) v.20b 的 λόγον,指「道」——兩者都有可能,因為
- (1) 從 v.21a 後面狀語 (A) 用 介系詞 ἐν+反身代名詞 ἑαυτῷ 來看,(b) 比較通順,意思是:他 (這個人) 沒有根。
- (2) 但從 v.21b ἐστιν 的 -3S來看,「人是暫時的」說不通,所以 (a) 比較好,意思是:道沒有根。
- 兩者感覺都有道理,也或許是耶穌刻意模糊,因為道在人心,道人合一,有根就都有;沒根就都沒。
- v.21c 獨立所有格 (GGBB 654–55 = 中希 691–92) 分詞內嵌子句 (γενομένης) 接上一個主詞 (θλίψεως ἢ διωγμοῦ 患難或逼迫),描寫主要動詞 σκανδαλίζεται (跌倒) 的時間,或者條件。介系詞片語 (διὰ τὸν λόγον) 修飾分詞 γενομένης 比較恰當,意思是:因為道而出現了患難逼迫;不能修飾跌倒,那樣會變成:因為道而跌倒,不通順。
- 太13:22 講第三種土壤失敗的原因:因為人不願意拋下纏累,搞錯了優先順序。
- v. 22c 今生的憂慮——柴米油鹽、感情事業、健康幸福 etc,人生每一件事都可能帶來憂慮。
- 彼前5:7 你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。⇒ 憂慮,代表忘了神的屬性、全能、掌權。
- v.22c 錢財的迷惑——安全感、能力感、價值感的錯覺 ⇒ 不能事奉主又事奉瑪門。
- v.22d 主詞是人 or 道?或許兩者皆可。
- v. 22c 今生的憂慮——柴米油鹽、感情事業、健康幸福 etc,人生每一件事都可能帶來憂慮。
- 太13:23abc 講唯一一種成功的土壤:因為人的心是好土。
- v.23b 說明好土的定義:聽了道 & 願意去明白 (συνίημι) 道,呼應這一段落開始的命令語氣 v.18 所以你們要聽!
- v.23c 從屬子句 ὃς 是人 or 道?或許兩者皆可。
- 太13:23d 與 13:8c ,是本段的結論,也是耶穌對門徒的期待:結實累累。
語意圖析 (Semantic Diagram)
https://app.biblearc.com/shared/6e4dace8-22b5-4d09-8c38-593a0426a79d