10 KiB
圖析 (Gal 1:18-24)
- 1:18a (Ἔπειτα)A (μετὰ ἔτη τρία)A (ἀνῆλθον)P (εἰς Ἱεροσόλυμα)A (ἱστορῆσαι ‹Κηφᾶν°¹›c )1A
- 1:18b καὶ (ἐπέμεινα)P (πρὸς αὐτὸν°¹⮥)A (ἡμέρας δεκαπέντε,)2A
- 1:19a (ἕτερον)⦇3 δὲ ⦈(τῶν ἀποστόλων)C οὐκ (εἶδον)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 1:20a { (ἃ6)c δὲ (γράφω)P (ὑμῖν,)c }7S
- 1:20b ἰδοὺ (ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ)A ...γράφω...8
- 1:20c ὅτι οὐ (ψεύδομαι.)P
- ——————————————
- 1:21a (Ἔπειτα)A (ἦλθον)P (εἰς «τὰ κλίματα ‹τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας·› » )A
- 1:22 ((ἤμην)P)⦇ δὲ ⦈(ἀγνοούμενος9)P (τῷ προσώπῳ)A («ταῖς ἐκκλησίαις ‹τῆς Ἰουδαίας› » «ταῖς ἐν Χριστῷ.»10)A
- 1:23a (μόνον11)A δὲ (ἀκούοντες (ἦσαν)P)12P
- 1:23b ὅτι (Ὁ «διώκων ‹ἡμᾶς›c ‹ποτε›a »)13S (νῦν)A (εὐαγγελίζεται)P (τὴν πίστιν°¹)C
- 1:23c (ἥν°¹⮥)C (ποτε)A (ἐπόρθει,)P
- 1:23b ὅτι (Ὁ «διώκων ‹ἡμᾶς›c ‹ποτε›a »)13S (νῦν)A (εὐαγγελίζεται)P (τὴν πίστιν°¹)C
- 1:24 καὶ (ἐδόξαζον)P (ἐν ἐμοὶ)A (τὸν Θεόν.¶)C
-
ἱστορῆσαι Κηφᾶν:不定詞內嵌子句,在此當副詞使用表達目的 (GGBB, pp. 590-592),所以要當作狀語 (A)。 ↩︎
-
ἡμέρας δεκαπέντε:accusative of measure (時間、空間的度量),特別是指時間的長度 (GGBB, p. 203)。 ↩︎
-
ἕτερον τῶν ἀποστόλων:完整的片語 (眾使徒中的其他人) 被 δέ (後置詞) 打斷。 ↩︎
-
εἰ μὴ:慣用語,except (除了)。 ↩︎
-
同位,補充說明是哪一位雅各。 ↩︎
-
關係代名詞,沒有特定的先行詞 (antecedent),而是指向 Gal 1:13-19 整個保羅從歸信之後的經歷。 ↩︎
-
關係內嵌子句當名詞用,作子句的主語 (S)—但話說到一半就中斷,插入 1:20b (發誓),讓 1:20a 成了文法上的 anacoluthon (破格),也可以解釋成 pendent nominative (懸吊主格;GGBB, pp. 51-53)。 ↩︎
-
從上下文推敲出來省略的動詞 (我寫),也有可能是 λέγω (我說)。 ↩︎
-
ἤμην ἀγνοούμενος:聯繫動詞 (εἰμί, γίνομαι) +分詞形成 periphrastic participle (迂說分詞;GGBB, pp. 647-649) 的結構,合併起來成為子句的述語 (P),強調動作的持續進展。 ↩︎
-
ταῖς ἐκκλησίαις ... ταῖς ἐν Χριστῷ:T(ταῖς)—N(ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας)—T(ταῖς)—A(ἐν Χριστῷ) 的結構。 ↩︎
-
μόνον:直接受格當副詞用。 ↩︎
-
ἀκούοντες ἦσαν:聯繫動詞 (εἰμί, γίνομαι) +分詞形成 periphrastic participle (迂說分詞;GGBB, pp. 647-649) 的結構,合併起來成為子句的述語 (P),強調動作的持續進展。 ↩︎
-
冠詞 (Ὁ)+分詞內嵌子句 = 名詞,當作子句的主語 (S)。 ↩︎